BHÍHA
'hueva
T
attye
ítníuet0itp of Ji3o«6 Carolina
H
a©
P* •
. H
i
oo
i
THE LIBRARY OF THE
UNIVERSITY OF
NORTH CAROLINA
ENDOWED BY THE
DIALECTIC AND PHILANTHROPIC
SOCIETIES
m
PA2331
.B3
V
¿Pe /¿-&-<l
UNIVERSITY OF N.C. AT CHAPEL HILL
00041433396
'»
,-
.V3446P 1&tÍ&§^
í «&^i0ft
This BOOK may be kept out TWO WEEKS
ONLY, and is subject to a fine of FIVE
CENTS a day thereafte, K was taken ^ on
the day indícated below:
X
—
PROSODIA I tiRKl Militó
POR
a* sp§&9@33@& ®m*&^
CUARTA EDICIÓN, REVISADA POR ENCARGO DEL RECTOR
DEL INSTITUTO NACIONAL, CON ORDEN DEL SUPREMO GOBIERNO,
I CONSIDERABLEMENTE AU3IENTADA
\
POR
EL Doctor JUSTO FLORIAN LOBECK,
Profesor del Instituto Nacional de Chile.
M
PARTE I.-PROSODL&.
SANTIAGO DE CHILE,
IMPRENTA CHILENA,
CALLE DEL PEU3IO, ESQUINA DE LA DE HUÉRFANOS, N.° 2§*
fLM¿l
(o -
ir- ti-'
■j
O
I
AL SEÑOR RECTOR DEL INSTITUTO NACIONAL DE CHILE
DON SANTIAGO PRADO,
Santiago, julio Í8 de Í86á.
SEÑOR RECTOR '.
Un año hace a que Ud., por orden del Supremo Go*-
biernó, se sirvió encargarme la corrección de la reim-
presión que debia hacerse de la Prosodia Latina
del señor don Francisco Bello. Conforme a ése encargo,
que me honraba altamente* comencé a correjir las
pruebas del primer pliego del referido texto que
hasta entonces, por la escasez de ejemplares, no habia
tenido la oportunidad de verlo. Pero luego noté que
ese texto tal como se presenta en la tercera edición *
no era bueno para ser reimpreso; pues a mas de eslar
lleno de Un número mui crecido de erratas de imprenta*
se encuentran en él muchos errores de transcenden-
cia en que ha incurrido el que la revisó, así como di-
versas aserciones inexactas que evidentemente no están
Vi
(fe acuerdo con el texto orijiaal publicado por su pro-
pio autor.
Ademas de eslos defectos , que contiene en la
tercera edición, notó también que le faltaban varios
capítulos tanto de prosodia como de métrica, mui im-
portantes i absolutamente indispensables para los alum-
nos que cursan la clase de Latinidad en la sección
preparatoria del Instituto Nacional. Estoi convencido
de que el mismo señor Bello, si, en tan prematura
edad, la muerte no lo hubiese arrebatado de su brillante
carrera, en que prestó a la enseñanza de la juven-
tud chilena tan señalados servicios, no solo como
profesor del Instituto Nacional, sino también como autor
de varios textos de incontestable mérito, i si mas bien
Je hubiese sido dado seguir contrayéndose a los estudios
íilolójicos con la contracción que le caracterizaba i con
su talento superior, en verdad no habría dejado nunca de
reformar, de completar i de enmendar de todos modos,
de edición en edición, los diferentes textos que ha publi-
cado, ni habría renunciado jamas a introducir en ellos los
resultados mas interesantes de las investigaciones hechas
por él mismo o por otros ülóiogos.
De consiguiente, me vi obligado, Señor Rector, a
manifestar a Ud. estas razones, porque no creía
conveniente una simple reimpresión de la Prosodia
Latina i porque opinaba por una revisión completa i
extensa de esta obra. En seguida Ud. se sirvió darme
amplios poderes para revisarla i completarla, con tal
que el nuevo texto quedase lo mejor posible i llenase
todas las exijencias para el perfecto aprendizaje de la
Prosodia i Métrica de la lengua latina.
Vil
En desempeño de esta comisión, tan honorífica para»
mí, me presté gustoso a revisar detallada i minuciosa-
mente el orijínal , a aumentarlo i completarlo en las partes
en que me parecía necesario, tratando de presentar para
los alumnos del Instituto Nacional un texto de Prosodia [
Métrica Latinas que sea sino superior, por lo menos no
inferior a los mejores que se usan en los Jimnasios i Liceos
de Alemania. Traté también de presentar un trabajo
que, contribuyendo en algo al ensanche i perfección
del estudio del ramo principal i mas importante de las
clases de Humanidades, correspondiese dignamente a la
confianza con que Ud., a nombre del Supremo Go-
bierno, tuvo a bien honrarme, i siguiese sirviendo como
uno de los insignes monumentos literarios que dejó
don Francisco Bello, único hasta ahora de todos los
sabios tanto chilenos como españoles, cuyo nombre
brilla al lado del de su ilustre padre en la literatura
filolójica moderna.
Con este fin me vi precisado a suprimir por una parte
las pocas agregaciones i alteraciones que el revisor
hizo en la tercera edición de esta obra, especialmente
en la Prosodia; i por otra a reemplazarlas por reglas u
observaciones nuevas o ya por reglas del texto un tanto
modificadas. Ademas me pareció conveniente aumentar
un poco el número de ejemplos i versos que deben
comprobar e ilustrar las reglas respectivas. De esta
manera se han aumentado, a pesar de las diferentes
supresiones, las primeras 49 pajinas del orijinal hasta 74
en la nueva edición.
En seguida vienen desde la pajina 74 hasta la 348
varios capítulos que traen nuevas reglas establecidas
vin
sobre la cuantidad de las vocales en las terminaciones
de las palabras tanto latinas como tomadas al Latín de
otros idiomas, i principalmente de las palabras derivadas.
Algunas de estas reglas, aunque no siempre bastante
completas, se hallan en varias de las gramáticas mas
extensas que hai de la lengua latina i en otras obras
que versan sobre formación i derivación de las palabras
latinas; pero la mayor parte de ellas son el resultado de
mis propias investigaciones sobre esta materia. Unas
veces he indicado en estas reglas la razón por qué en una
que otra clase de palabras cierta vocal tiene tal o cual
cuantidad i otras nó, ya por ser tan obvia, que el inte-
lijente i atento alumno la adivinará por sí solo, o ya por
no saberse alguna.
Por fin vienen reproducidas las reglas alusivas a la
cuantidad de algunos derivados greco-latinos, que se
encuentran en las pajinas 49, 50 i 51 del orijinal i que,
con las modificaciones que me parecian necesarias, ocu-
pan las pajinas 349-352 de esta edición, concluyendo
así la Prosodia o sea la primera parte del nuevo
texto.
Atendiendo a la Métrica i Versificación que ahora
forman la segunda parte de toda la obra, tengo que de-
cirle, Señor Rector, que los primeros nueve capítulos que
llenan diez i seis pajinas, es decir, desde la pajina 54 hasta
la 67 del orijinal, se han conservado casi íntegros; pero
por estar aumentados i ampliados con muchas reglas i
observaciones nuevas, unas sacadas de las obras mas
acreditadas de autoridades filolójicas reconocidas, otras
que me pertenecen, i todas fundadas en estudios espe-
ciales sobre Jas partes respectivas de la Métrica i su-
ficientemente comprobadas por ejemplos, ocupan ahora
desde la pajina 353 hasta la 397, es decir, cuarenta i
cuatro pajinas.
De la parte restante que comprende desde la paji-
na 68 hasta la 80 delorijinal, he tenido que prescin-
dir por mui poderosas razones; son las mismas que
me obligaron a reconstruir completamente esta parte de
la Métrica que se encuentra ahora en las últimas ciento
i cinco pajinas o sea desde la pajina 397 hasta la 502,
arreglándola de una manera mui distinta. Pues el autor,
al componer su texto de Versificación latina, no pudo
tener todavía noticia alguna de los grandes descubri-
mientos i cambios transcendentales que se han veri-
ficado en esta parte de las ciencias filolójicas desde
mas o menos cincuenta años atrás i que se deben solo a
las investigaciones de muchos de los mas famosos filó-
logos de Alemania, principalmente de Godofredo Her-
mann, Juan Enrique Voss, Augusto Bockh, que lograron
constituir sobre bases sólidas la métrica clásica como
ciencia que tiene principios fijos que le son propios.
Así figura ahora la métrica clásica entre las ciencias
de reciente fecha, lo mismo que la química, jeografía,
i casi todas las ciencias naturales, i tantas otras, que
aunque no desconocidas ni en la antigüedad, ni en la
edad-media, ni en los siglos subsiguientes, sin em-
bargo descansan en la actualidad sobre bases entera-
mente distintas.
Como sucede en casi todas las ciencias, hai tam-
bién en la Métrica divergencia de opiniones acerca
de unos puntos secundarios, e incertidumbre en lo rela-
tivo a otros, lo cual proviene jeneralmente de las
grandes pérdidas que la literatura poética de los Griegos i
de los Romanos han sufrido en el curso del tiempo, i del
estado incompleto, defectuoso o adulterado en que nos<
han llegado las pocas composiciones en verso que se con-
servan tanto griegas como latinas. Pues aunque entre
los mencionados sabios así como entre los muchos otros
que después han tratado sobre esta ciencia, haya una-
nimidad en lo tocante a los principios fundamentales i
a las reglas jenerales, se nota, sin embargo, en varias
materias menos importantes una discrepancia de opi-
niones bastante marcada que por cierto afecta tan sola
la teoría sin alterar la práctica casi en nada.
Es claro que era de mi deber, reformar la parte
respectiva de la Métrica en conformidad con los admi-
rables progresos que se han hecho últimamente en este
ramo, i abandonar completamente esa mole indijesta
e informe, ese fárrago de apreciaciones ya equivo-
cadas, ya arbitrarias i caprichosas, herencia que nos
dejaron los métricos i gramáticos latinos, i que en la
edad-media i aun en los tiempos modernos pasó por
Métrica i Versificación latina. De seguro los poetas
de la antigüedad no hicieron composiciones para la
vista sino para el oido, composiciones que no debian
ser ojeadas, como sucede ahora, sino cantadas o por lo
menos recitadas a viva voz : los metros que aplican a
ellas no son ejemplos del cálculo de variación, permu-
tación i combinación, sino los resultados palpables de las
leyes naturales de la lójica musical. Estas leyes son mui
sencillas, pero invariables i por esto no permiten arbitra-
riedades de ninguna clase, aunque admiten ciertas licen-
cias ; de la misma manera como en la gramática de un
XI
idioma hai reglas fijas, aunque no faltan excepciones,
No pudo entrar en m¡ pensamiento, el formar un siste-
ma completo de Métrica clásica o sea greco-latina, por
ser ésta una de las ciencias fi I olój i cas que no tienen
que ver nada en la enseñanza elemental de Latin, sino
que figuran en primera línea en un plan completo i bien
arreglado de los estudios o cursos científicos que for-
man la instrucción universitaria. Al contrario, me
he propuesto «presentar un trabajo que sea de utilidad
práctica en la enseñanza elemental, pero no un curso
completo que debia servir para estudios especiales de los
profesores u otros sabios que quieren profundizar este
ramo.
Por estos motivos no he admitido en esta parte del
texto sino solamente hechos seguros que tienen utilidad
práctica, unos recojidos de las mejoras obras que tratan
sobre este ramo i otros que se fundan en mis propias
investigaciones,, todos bastante comprobados; pero tuve
cuidado de excluir siempre toda clase de opiutones
personales, de conjeturas aventuradas, de apreciaciones
arbitrarias i de puras ocurrencias o caprichos. Por lo
tanto se me verá a veces tomar un rumbo algo distinto
del que siguen aun las mismas autoridades reconocidas
en esta materia; pero eso no lo he hecho nunca sin
apoyarme en los mas sanos principios i en razones bas-
tante buenas.
Teniendo la convicción de haber cumplido concien-
zudamente con mi deber, i abrigando la esperanza, que
bien pronto la autoridad mas competente va a dar
su fallo decisivo sobre el mérito de esta nueva edición
de la Prosodia i Métrica latinas de don Francisco Bello.
XII
tan solo me permitiré, Señor Rector > protestar que, al
componer este texto, no he tenido miras algunas de hacer
reformasen el plan vijente del estudio de Latinidad o de
obligar á los alumnos a aprender tal o cual cosa o a no
aprenderla. Ün buen texto debe ser completo i estar a la
altura de los progresos que se han hecho en la cien-
cia respectiva, ha de servir de guia lanto al alumno
como al profesor» para facilitarles su tarea i no para
sujetar ni al uno ni ál otro. En este sentida he compues-
to este nuevo texto, particularmente con el objeto de
despertar en el alumno la reflexión i dé forhlar el sen-
tido dé buen gtisto i de fomentar él amor a la poesía.
Pero tal cosa no sé consigue » aprendiendo puramente
de memoria i al pié de la letra las reglas del texto con
unos cuantos ejemplos comprobantes, sino fijándose bien
en las reglas i en los ejemplos que las acompañan, para
comprender su alcance i su aplicación » i recitando mu-
cho en alta Voz tanto las diferentes palabras que sirven
de ejemplos, cómo las diversas clases de pies, versos i
estrofas, para que les sirva de práctica.
Participo, Señor Rector, de los sentimientos que
animan a todos los que como yo» tienen el honor
de ser profesores en el Instituto Nacional bajo la pru-
dente i esmerada dirección de Ud.» i soi de la misma
opinión de mis respetables compañeros que creen de
nuestro deber» esforzarnos en procurar siempre a esté
importantísimo establecimiento de la República los me-
jores textos posibles, ya componiendo nuevos» o ya
perfeccionando los que existen en la actualidad. Para
conseguir este fin, se nos permitirá contar también en
adelante con el benévolo apoyo de Ud. i con la poderosa
xin
protección del Supremo Gobierno, el cual se ha dignado
proporcionar con la mayor liberalidad los recursos ne-
cesarios para esta publicación. Faltaría a la gratitud, si
ño le diese en esta ocasión las gracias mas expresivas*
Finalmente, Señor Rector, me veo obligado a darle ra-
zón de las causas, que han motivado la demora de esta
publicación, que consisten en la necesidad que habia para
mí, de rejistrar mis apuntes i de completarlos, de con-
sultar otra vez muchísimas obras científicas i ediciones
de los autores latinos, de componer el nuevo orijinal i
ele revisar el antiguo, de atender la impresión, i a mas
de correjir escrupulosamente las pruebas de cada pliego.
También por otros motivos se ha demorado mas de lo que
pensaba ; pues mi quebrantada salud no me ha permitido
por semanas enteras ocuparme ni de este trabajo ni de
otro cualquiera, de suerte que esta publicación ha que-
tlado algunas veces paralizada. I para aumentar los obs-
táculos de su pronto despacho , no se encontraron sufi-
cientes elementos como continuar la impresión, porque
la imprenta encargada de ella con los tipos acentuados
que tenia a su disposición no alcanzaba a imprimir mas
de dos pajinas de una vez, a pesar de emplear tipos de
diferente clase i de porte distinto, siguiéndose de esta
manera mui lentamente la impresión de toda la obra
desde la pajina 73 hasta la 456.
Cada cual se convencerá a la primera vista , de
que hasta ahora no se ha impreso en Chile obra alguna,
cuya composición haya sido tan difícil, tan caprichosa
i tan odiosa, como la de la presente edición de la Proso-
dia i Métrica Latinas de don Francisco Bello. Por esto,
i mas aun tomando en cuenta los elementos tipográficos
XIV
sumamente reducidos que se encuentran en este país
para trabajos de esta clase, la impresión es, a mi modo
de ver, un trabajo admirable que honra en sumo grado
toda la prensa chilena; pues solo a la perseverancia i
abnegación tanto de la dirección de la «Imprenta Chile-
na» como de sus oficiales se debe la salida de la obra.
Desgraciadamente i a pesar mió, no he podido salvar en
varios ejemplares algunas erratas que se han introducido
en esta buena impresión, principalmente a causa del
cambio incesante de los tipos acentuados que habían de
sacarse de las dos pajinas tiradas para reemplazarlos en
las otras pajinas que los necesitaban. Por este motivo se
han repasado con detención diferentes ejemplares de
la obra, para formar una fe de erratas correspondiente
a la Prosodia, i otra que corresponde a la Métrica, las
cuales se encuentran al pié de cada parte.
Faltan en esta edición dos capítulos que trae el ori-
jinal, uno que trata del Acento (páj. 80 i 81), i otro que
se titula «Apéndice» i que presenta una explicación del
Calendario romano (páj. 83 i 84). Este último no tiene
relación ninguna ni con la Prosodia ni con la Métrica, i
el primero pertenece mejor a la Gramática Latina. Por
estos motivos los tengo reservados los dos para agregarlos
oportunamente a la Gramática Latina del mismo don
Francisco Bello, cuya revisión el señor padre del autor
se ha sirvido encargarme. /
Presentándole, Señor Rector, el informe que precede,
me cabe el honor de repetir las gracias mas finas tanto
por la cuerda protección que Ud. ha prestado siempre
al estudio del Latin i que acaba de manifestar de nuevo
por el interés especial con que ha honrado esta publica-
XV
cion, como por la benevolencia con que ha favorecido
hasta ahora mis insignificantes trabajos. Deseando que
este excelente texto sea útil también en su nueva forma
para la enseñanza, me despido de Ud ., saludándole
atentamente i ofreciéndole las expresiones de mi mayor
consideración i respeto, con que tengo el honor de sus-
cribirme
S. S. S.
Doctor JUSTO FLORIAN LOBECK ,
Profesor del Instituto Nacional de Chile.
PROSODIA LATINA.
NOCIONES JENERALES,
Prosodia es la parte de la gramática que enseña la
cuantidad i acento de las sílabas, es decir, el tiempo i
el tono en que deben pronunciarse.
Se sabe que las letras se dividen en vocales i conso-
nantes. Las consonantes se subdividen en dobles, líqui-
das i mudas.
Dobles se llaman las que tienen valor de dos, i son
la x i la z.
Sollaman líquidas las que pierden su valor en ciertas
combinaciones ; i éstas son la / i la r, i en dicciones
greco-latinas, también la m i la n„
La u también se liquida en ciertas combinaciones, es
decir, que pierde a veces su valor como vocal.
Las demás consonantes se llaman mudas.
La letra h no se considera Yocal ni consonante, si-
b PROSODIA
no el signo de la aspiración. Para averiguar pues la
cuantidad de una sílaba en que entra esta letra, se
aplican las reglas de la prosodia, como si no la hu-
biese.
Las sílabas, cuya pronunciación requiere dos tiem-
pos, se llaman largas, i se marcan como la a en mu-
ter (1).
Las que deben pronunciarse en un tiempo se llaman
breves, i se marcan como la a en pater.
Las que pueden pronunciarse indiferentemente en
uno o en dos tiempos se llaman comunes, i se marcan
como la u en locüples.
Las reglas que fijan la cuantidad de las sílabas son
generales i especíales; en caso de discordancia, deben
preferirse las jenerales.
Hai muchas sílabas que no están sujetas a ninguna
regla. Éstas se dicen largas o breves por naturaleza,
i su cuantidad se comprueba por el ejemplo de los
poetas.
CAPÍTULO I.
REGLAS JENERALES DE LA CUANTIDAD.
I, Toda vocal seguida de dos consonantes o de una
doble es larga, o viene a serlo por posición:
Jmminet exilio vzr cóvjugis, illa mariti. (O.)
Nec myrlus vinctt cor y los, nec laurea Pkoebi* (Y,)
Excepción, — La vocal breve por naturaleza se hace
(I) Primitivamente se escribia la larga duplicando la brevet
maater por mater, veenit por venü.
LATINA- 7
común, si, perteneciendo las dos consonantes que le si-
guen a la misma sílaba, la primera es muda, i la segun-
da líquida :
Nox tenebras proferí, PJwebus fugat inde t enebros (O.)
Observaciones. — 1. Contando los Griegos las conso-
nantes mi n en el número de las líquidas, es común
en los poetas latinos la primera de eyenus, íchneumon,
Procne, Procnesus (por Proconnesus,) i Tecmessa.
3Ialumusi et placidis Ichneumona quaerere ripis (II.)
Delectat Mariwn si perniciosus tchneumon (3L)
2. En fin de dicción, no se antepone una vocal bre-
ve a una palabra que principia por dos consonantes, a
no ser que la primera sea muda i la segunda líquida, o
que la misma palabra sea griega :
3JolliU fraga leges. (Y.) — Síridida fíamma furit. (0.)
Saepe stilum verías. (II.)
Testis erií magnis virtuíibus undu Scamandri. (C.)
v 3. Si se antepone por excepción a dos mudas en una
voz puramente latina, se hace larga:
Ferie cifi jlammas, daíe ida, scandiíe muros. (Y.)
II. Toda vocal seguida de otra es breve :
Impzcique aetemam timuerunt sebéenla noctem. (Y.)
Excepciones. — 1. La a es larga en los nombres
griegos, 1.° comunes, aer, nais o naias, 2.° propios^
que principian por la sílaba La, o acaban en laus o
raus :
8 PROSODIA
Consurgunt venti, atque in nubem cogitar aer. (Y.)
Flavaque LUodice, coeloque recepta Celaeno. (O.)
Tu fore tam lentum creáis Menelaon in ira? (0.)
Lo es también en Achais o Áchaias, Ptolemais i en
los nombres propios en aon, menos Phaon:
3Iiscuit incestan ducibus Ptolemaida nostris. (L.)
.... Irridet primo pia vota Lycaon. (O.)
2. La e es larga en los jenitivos i dativos de la
quinta declinación, siempre que venga en medio de
dos i: es larga también en la interjección ¿Jieu:
Nunc adeo melior quoniam pars acta diéi. (V*)
3. La i és larga 1.° en aquellos tiempos del verbo
fio que no tienen r :
Omniajam fíent, fíeri qtiae posse negabarn. (O.)
2.° en Amphiorij Orion, Hyperión, Ixion, Sion:
Orion humeris et lato pectore fulgens. (C.)
3.° en el adjetivo dius, en lapetus, Pierus, Augias,
Argia i en los nombres en io o yo que hacen su jenirivo
en ius o ijus:
JVec mihi sant visae Clío Cltusque sórores. (O.)
Ne te decipiat ratibus navalis Enyo. (M.)
Varia 1 .° en Diana i María :
Exercet Diana choros. (V.) — Lucus et ara Díanae. (II.)
Porta María Dei. (Ar.)-—JIaríam Cytherea salutat. (CL)
LATINA. 9
2.e En los jenitivos acabados en ius, como illíus,
tpsíus, etc. :
Unius ob noxam et furias Ajacis Oilei. (V.)
Navibus, infandum, amissis uníus ob iram. (V.)
Es siempre larga en alíus: lo es también en alterius,
cuando se halla en versos que no son dactilicos, como
en Terencio Andr. IV. 1, 3, en Terenciano Mauro en
su tratado «sóbrelas letras, sílabas i metros» v. 1352 i
v. 2184, en un verso que cita Prisciano en sus «Co-
mentarios de la Gramática» VI. páj. 695; pero es bre-
ve, siempre que venga en versos dactilicos, a los cua-
les no se aplica sino midiéndose alterius-.
Allerum in allerwsmactatos sanguine cernam. (V.)
4. Son laggas la e i la i en los nombres en que re-
emplazan (^ diptongo griego ei o la eta, como en
Muñas, Céyx, Eos, Iphigenía, Alejandría o Alexan-
drüa, Danus o Dareus, Calaurea o Calauría fí), Me-
dea, Penéius, Priaméis, Nereius, elegéia o elegía, etc.:
Ture Epidaiireae fumant altaría sedis. (Av.)
Ficta Prometido dixeris esse lulo. (3L)
Tres ubi Lucíferos veniens praemiserít Eos. (O.)
Nostra nec erubuit silvas habitare Thaha. (V.)
Nec quamorte ferunt Persam periisse Darmm. (Mi)
Lo es particularmente la e en los nombres propios
que principian por Dei, como Déidamia, Déipho-
bus, etc. :
Impia quid dubitas Diianira morí? (0.)
(1) Eri la época deifecadencia se hacen breves la e i la i en
varios nombres de esta clase:
Darium famul'i manibus doluisse peremtum. (Claud.)
Saxosa Calauria juxla. (Avien.)
3
■'
ÍO PROSODIA
v
Es común la misma vocal en E6 us, chorea, Caphareiis,
platea, Malea i NerUs:
Porlus ab Eód fluctus curvatus inarcum. (Y.)
Cometa nox sceleris roseo cedebat Eóo. (S.)
Ad numerum motis pedibus ditxere choreas. (O.)
Pars pedibus ptaudunt choreas et carmina dicunt. (Y.)
Son breves la e i la i en los nombres griegos en que
reemplazan las vocales epsilon o jota, como en idea,
sophia, philosophía, eleuthena, magia (1), etc., menos
academia en que la íes común, i Andreas en que la e
se alarga :
Cum tibí sit sophme par fama et cura laborum. (Marc. I.
112,1.;
Tolo me eleutherlam capere advenienlem domum. (Plaut.
Stich. III. 1, 21.j
In Latium spretis academia migrat Athenis. (Claud. de
cónsul. Malí. Theod. 94.;
Inque academia umbrífera nitídoque lyceo. (Cic. Divin. I.
Nobilis Andream mitíit Achaca suum. (Fort.)
5. La o es larga ( como que reemplaza la omega,
1.° en los casos oblicuos de los nombres en ós, jenit.
óis :
Magnanimi héroes, naíi melioribus annis. (Y.)
(1) En los poetas de la misma época, se hace comnn la i de
talos palabras, i particularmente de sophla, su derivado So-
phldnus i magia:
Ncc non Tliessalicae docíissimus Ule mag'iae. (Prudent. in Sum-
mach. I. v. 89. )
...... Soplüünarum tecla novarum. (Coripp. IV. 286.J
Eir Prudencio (ibid. v. 34.) se encuentra también sophla con
la penúltima larga.
LATINA. r\\
2.° En los nombres propios Achelotis, di, i Typhóeits, V>**\ 3£
veos u oei :
Cornua flens legit raptáis Achélóus in unáis. (O.)
Varia en la interjección ohe como en # seguida de
vocal :
Úhé, jám sUfts est, ohe, lUeUg. (Marc.)
O pater, b hominum divumque ae terna potes fas. (V.)
Te Cor y don, o Álexi; trahit sua quemque voluptas. (V.)
6. Son largas las vocales» particularmente a, e, o, u
antes de la consonante j seguida de vocal > duplicándo-
se ella en la pronunciación i haciendo de esla manera
posición:
Nee quisquam Ajacern potuit superare, nisiAjax. (O.)
Ilinc sua müjores tribuere vocahulaJlájae. (O.)
Grájis ingenium, Grujís dedit ore rotundo
Musa toqui. (ü\)
Plejades incipient humeros relevare paternos. (O.)
.¿..Jussucfójatis venerit illa. [Pers.)
Amen riddídit, AlMüjU d€xit. (Prud.)
lléjiciunt parmas et equos ad moeniaveriunt. (T.)
Victa tamen niñees, eversaque Troja resurges. (O.)
Excepción: Es "breve la vocal antes de la y, -en 'los
compuestos de jugum, como bijugus, quadrtjugus^ etc.
Se conservan largas las vocales a, e, o, u, aun cuan»
do las sílabas aj, ej, ój, üj, se disuelven por diéresis en
oí, áe, éí, óz, üz de algunos nombres, como Gáms por
GüjuS) Áchaius o Achüeus por Ach&jus (que no se usaba),
Ach%ía por Achuja, Pléias, PUiades por Plejas, Pleja-
des, Trbíus por Trdjusy Trota por Troja, Allelñía por
Allelüja:
A% PROSODIA
Gdius aprima tremelimdum luce salutat. (Jlarc.)
Oebaliosque duces et Achaca per oppida matres. {St.)
Stabit et auxilium promittet Achdla Trojae. [O.)
Quattuor auctiminos Píelas orta fácil. (0.)
Trola tellus. (Catul.)
Es equivocada la medida de Aglaia por Aglája en el
pentámetro siguiente que se halla en las Catalectas de
Virjilio 468 (XI, 60):
Cynthius et Musae, Bacchus et Aglaia, [o: Agíale).
2.° Se conservan también largas la a i la e en los vo-
cativos de singular de los nombres propios en djus, i
ejuSy como Gai, Pompéi, Fontei:
Quodpeto, da, Gd¿, etc. (Marc. II. 30, 6 i X. 16, 1.)
3.° Es larga la a de los antiguos jenitivos i dativos
de la primera declinación, como aurái, aulM, aquüi
por aurae, aulae} aquae:
Aetherium sensum atque aurdi simplicis ignem. (Virj. En.
VI. 747.)
Terrdique solum subigentes etc. (Lncr. I. 213.)
7. Después de q, siempre se sigue u i siempre se
liquida: r>_ < te-
Sed vos qui tándem, quíbiis aut venistis ab oris? (F«)
IPero si después de la primera u se siguiere otra,
la segunda tiene fuerza de vocal, cerno en aequús, irá-
<¿Uus:\
Víctor erat quamvis, acqaus in Jwste fitit. [P.)
{ Se liquida también la u después de s en swdao, svM-
LATINA. 13
vis (1), sue'sco i sus derivados i compuestos)! en el nom-
bre propio Suétonius i el de pueblo Suessones:
Swviter at tingan t et suaviter omnia tractant. (Z.)
Assuéti longo muros defenderé bello. (V.)
Se puede liquidar en el verbo sueo, en el nombre de
ciudad Suessa i en el de pueblo Suevus:
Appellare sarnas et haec eadem asarpare. (Lacr. I. 56.)
Usurpare oculisnec voces cerneré memas: [Lacr. 1. 302.)
Fundat ab extremo flacos Aqui lorie Suevos. (L.)
Barbaras aut Suevo per fasus sanguine Rhenus. (P.)
(Se liquida también después de ng)l i r, siempre que
no pertenezca a la terminación de declinación o conju-
gación, i entonces se escribe comunmente v, como en
( lingua, sañguis) solvo, volvo (2), arvum:
Frígidas, o pueri, f agite hinc, latet ángius in herba. (V.)
Candida succinctam latrantibus znguíhamonstris. (V.)
Languídus in cubitum sese conviva reponet. (II.)
Es susceptible de diéresis en silu a, soluo, dissol*ío(3):
Áurarumet silüae meta. (Hor. Od. I. 23, 4.)
nunc mare nunc silüae. (Hor. Epod. 13, 2.)
Qaod zonam solült diu ligatam. (Catul. 2, 13.)
Nullaqueat posthac qaamsolüzsse dies. (Tibul. IV. 5, 16.)
Pristinavota novo muñere dissoluo. (Catul. 66, 38.)
(1) Se disuelve por diéresis en süávis que se encuentra en Se-
dulio, poeta cristiano del siglo V:
Est leve cujus onus, cujus juga ferré süáve est. (I. 274.)
(2J Se cortan ahora estas palabras en la l, en conformidad
Con la regla establecida porPrisciano, escribiendo sol-vo, sil-va,
etc., mientras que en los mejores manuscritos i mas antiguos
vienen divididas siempre así : so-luo, si-lua, considerándose la
V como vocal.
(3) Así se hallan dissolüi i dissolüunlur en Lucrecio V. 361
i 946; dissolüantur en Ovidio Trist. 1V? 8, 18; dissolüenda i
dmolüisse en Tibulo I. 8, 2 i II, 62.
^l 4 PROSODIA
Mas conserva su valor de vocal, 1 .° en los adjetivos
en gnus, a, um, como rigtíus, ambigtíus:
Pulveris ixigüz jactu compressa quiescent. (V>)
Tune bibit írríguás fertilis hortus aguas. (T.)
2.° En los verbos arguo, luo, /Zúa, pluo, rfto, gruo*
slruOj i sus compuestos o derivados ;
Apparet virtus¡ Urguíturque malis. (0.)
3.° En todos ks pretéritos en gui, ¡tíi i ru¿9 como
egui, vigui, alMi9 colui, serui:
Imposito fratri moribunda relanguit ore. (O.)
III. VTodo diptongo es largo^ como foedus}\ huí, hcí,
mensaé, etc. :
\Et patrio insmtes llarpglaspellere regno* (7>)
Non cuíms kommi contingit adire Corinthum. (II.)
Ilute a stirpe pedes temo protentus in octo* (7»)
Sicelides Musaé, paulo majora canamus. (Y.)
Excepciones. — 1»a La preposición prm en composi-
ción-, cuando se sigue vocal, suele ser breve :
Stipitibus duris agitur sudibusque práeusüs. (Y.)
Jamque novi proéemt fasces*, nova purpura fulget. (0.)
Quos ubi viderunt praéacuiae cuspidishastas. (O.)
Algunas veces se elide t
Ómnibus his dulcem Thesei praeoptarit amoretn* (C.)
Algunas veces es larga en los poetas posteriores a
Virjilio :
,...quum vacuus domino pr ae iré i Avión. [Stat.)
LATINA. 45
2.a El diptongo ae es común en el nombre de mar
Macolis :
Te seqaar acl Scythicae Maeotidis usque paludes. (0.)
Longior untiquis visa Ma'eotis hiems. (0.)
IV. ( Es larga toda sílaba formada por ía contracción
de dos, como en mi por míTii^ di por dlír petít por pe-
nn (Ov, Metam. XIV. 461; Lucan. X. 64), abit por
ablit (Plaut. Gapt. IV. 2,107.), mi por ruhl, cógo por
coago, júnior por juveniorr tibicen por tibiicenY mal®
por malévolo, etc. :
>■- Tibicen traxitque vagus per pulpito veslem. (Juv.)
lJ Non lamen JEneam, qnamvis mate cügitet, odi. (Ó.)
.... Pascentes a flunúne reice capellas. (V.)
Civis obítt, inquit, mullo majoribus impar. (Le.)
CAPÍTULO If.
CUANTIDAD DE LAS FINALE$g
§ I. — Vocales.
£ A. — Los terminados en a son generalmente largos:
* Sed fngit intereá, fugit irreparabile tempus. [Y.)
Principiis obsta : sero medicina par atur. (O.)
Conforme a esta regía, es larga la a en el ablativo de
la primera declinación : lo es también en el vocativo de
los nombres griegos en as o es, jen. ae, siempre que
venga formado por la declinación griega, i en el de
los en as, jen. antis:
Qualis populen moerens philomela sub umbra. (V.)
Quid miserum, JEneá, laceras? jam parce sepulto. [V.)
Nonhaec, o Palla, dederas promissa parenti. (V.)
Con] ugio, Anchisa, Yeneris dígnate superbo. [Virj. En.
III. 473.;
1 6 PROSODIA
^Excepciones. — L Los demás casos en a son breves :
Y Témpora dinumeratofiéc me mea cura fefellit. (Y.)
Sic animis natuifi invenkímque poema juvandis. [H.)
Gorgond deséelo vertentem lumim eolio. (V.)
N 2. Lo es también el vocativo de los nombres griegos
en as o es, jen. ae, cuando va por la declinación la-
tina :
Ne quis humare velit Ajacem, Atrida, vetas : cur? (//.)
¿¿ 3. Es breve también la a final en los adverbios, Ha,
.puta, quia, i en la interjección eja (1) í
líoc pula nonjustum esU illud male, rectius istud. (Pers<)
Non ita Carpathiae variant aquilonibus undae. (P.)
Heul quianam tanti cinxerunt aethera nimbi? (Y.)
> 4. Son comunes los numerales en inta (2);
TrigintU capitum foetus enixa jacebit. (Y.)
Quadraginla dedit Gracchus sestertia dotem. (J.)
£ e. — Los terminados en e son breves, como sedilef
que, ce, ve, pse [ipse por is-pse, reapse por re eapse o
re ipsa), pte (suopte), tute, sirie, prope ', pone, bene,
male, saepe, temeré, rite, facile, here por herí, euge3
etc. :
*
i Incipe, parve puer\ risu eognocefe matrem. fVJ
Jleu! male tum Libyae solis erratur in agris. (Y.) '
Haud impum quidem, nec talia passus Ulysses. (Y.)
Justitiaené prius mirer, belline laborum ? (Y.)
jé Excepciones. — 1. Tienen la e final larga, 1.° los ad-
1) Se halla larga esta interjección en Sid. Pan. 2Í32.
2) Los poetas del siglo de Augusto los hacian siempre largos.
LATINA. M
verbios formados regularmente de adjetivos de la se-
gunda declinación, como indigné, praecipm (1): 5Y)?^
v Tune rauca assiduo longé sale sax asonábante (Y.)
X 2. Los casos en e de la primera i quinta declinación,
i famé (2), ablativo (de fames3 is) que se forma por el do
esta última :
Iíanc tua Penehpé lento tibi mil ti t Ulyssi. (O.)
!&Te precor, Ale id é, coeptis in gen ti bus adsis. (Y.)
Etquaniquam saevit pariter rabié ¿ue faméque. (O.)
fi 3. Los adverbios formados de dies, como hodie, pri-
dié, etc., o de res, como quare, i ademas feré (3), ferme
i la interjección olw :
....Nunquam omnes hodie moriemur inulti. (Y.)
Mobilis et varia est fenné natura malorum. (J.)
Jamque (eré sicco subductae littore puppes. (Y.)
lí 4. Los casos plurales en e por ea de ciertos nombres
neutros, greco-latinos, como ce/e, melé, Tempe :
Et murmur celé toto exsullantia ponto. [Sil.)
Tempe, quae silvae cingunt super impendentes. (C.)
x 5. Los monosílabos dé, e, me, té, se i né prohi-
bitivo :
Te, dulcís conjux, té solo in littore secum,
Üfr Té veniente die, te decedente canebat. (Y.)
Né fugite hospilium, néve ignórate Latinos. (VJ
(1) Se suelen exceptuar inferné, supernet Lücr, IV. 441 ;
VI. 186, 597 i 764.
(2) Así se usa famé también en Virjiíio En. VI. 421; Luca-
noX, 158; Juvenal XV. 102 i Marcial L 100, 18.
(3) Fere no se halla breve sino en Aus. Ep. 105,5.
é 4tá£
48 PROSODIA
r 6. El singular de los imperativos de la segunda con-
jugación :
pr/^ Eos castris adhibe socios et foedera junge. (V.)
X Algunas veces es breve la e final del singular de va-
rios imperativos disílabos déla segunda conjugación,
cuya penúltima es breve, como cave, hab$, vale, vídej
tace ; es siempre breve en cave sis, vide sis:
Nate, cave, dum resque sinit, tua corrige vota. (OJ
Tu cave : deferidas, quamvis mordebere dictis. (OJ
y I. — Los terminados en i son largos :
» Fidite virtuft; fortuna fügacior undis. (H.)
I tamen, i pro me, tu, eul licet, adspice Romam. (0.)
• Excepciones. — 1. Es común la i final de los dativos
mihl, tibí, sibl, la del dativo de los nombres greco-la-
tinos, en as, jen. adis ; is, jen. idis ; ys, jen. y os; i la
de los adverbios, ibi, ubi, uñ:*
£ Templa tibí s tatuara, tribuam tibí turis honores. (0.)
Palladi littoreae celebrabat Scyros honor em. (St.)
2. es breve la i final de nisí (1), quasz (2), sicubí, nec-
ubi, cui disílabo (3), i del vocativo de los nombres gre-
co-latinos en is de la tercera declinación :
(1) Algunas veces es larga la i final de nisien los poetas de
la decadencia, como en Sidonio Carm. XV. 104:
......... cum denique saxa
Sint tantum, penitusque nisl nihil esse probentur.
(2) La i final de quasi no es larga en Lucr. II. 290 ; V. 728,
sino porque hace d'e cesura. La i de veluti se encuentra siem-
pre larga por la misma razón.
(3) Cui monosílabo no se halla breve sino en Prud. Gath, 424
t A TINA. W
Quis nunc diligitur, nis* conscius, et cül fervens
JEstuat occullis animus. (Juv.)
Insere, Daphni, pyros ; carpent tua poma nepotes. (V.)
0 Varia la i de ubi en los otros compuestos, siendo
siempre breve en ubwis i ubmam, siempre larga en
ubique, i común en ublcunque : >
nec quidquid ubique est. (Y.)
Clamat lo, malves auditae ublcunque Latinae. (Y.)
Servor, ublcunque est, uní mea gaudia servo. (O.)
*0.— Los terminados en o son comunes :
• Jfam redil et virgñ. (Y.)—Tiberinum virgo nataviL (J.)
In veteres esto durapuella senes. (C.)
Exemplumque bonae conjugis esto mihi. (0:)
Pondero, poto, cano, ludo, lavo, coeno, quiesco. (M.)
Excepciones. — 1 . Es breve la o final en cedo (que se
traduce al Castellano por el imperativo singular délos
verbos «dar» o «decir»), en la interjección eho, en los
verbos scio, nescio, puto, voló, i en la antigua prepo-
sición endo, sinónima de in :
Facti crimen habet: cedo, si conata peregit. (/.)
Nescio quis teneros oculus mihi fascinat agnos. (V.)
Endo mari magno fluctus extollere certant. {En.)
Sic voto, siejubeí, sit pro ratione voluntas. (./.)
2. Es común la final de ego,cito, moda, (con el sen-
tido «solo» , «tan solo»), dúo, cuando hace de cesura ( 1 ),
ose hace monosílabo en los cómicos dúo : pero es bre-
ve en las voces taritummodo, dummodo, quomodo, com-
puestas de modo:
(1) Aus. Ep. XIX, 13.~En Virj. En. V. 66 Servio parece
leer ditas.
20 PROSODIA
Aü&üi egd prlmüs castos violare pudores. (Virj.) *
Quos ego.... sed motos praestat componere fluctits. (Y.)
Ncc cito credideris quantum cito credere Inedat. (O.)
lite cito momtus rígidos eludere caestus. (Marc.)
Si modo quod memoras factum fortuna scquatur. '(Y.)
Jíuic non una modo capul ornans stella reluce t, (Cic.)
Una celébrala est per dito liba dies. [O.)
Vel simulácrá dkó, fórscin dúo d¿ná> fuere. (Marc.)
3. No se halla breve la final del ablativo del jerundio
en do, como vigilando, ni la de ambo, octo, ergo («pues» ,
«luego»), imo o immo (1), porro, quando, postremo,
sino en los poetas posteriores a Yirjilio, ni la de illico,
sino en la época de la decadencia (2):
Quando pauperiem missis ambagibus horret. (TI.)
Quando morae dulces, longusque a Caesarepulvis.(M.)
Ambo fforentes aetatibus, Arcades ambo. (Y.)
Ambo truces, ambo abscessere minantes. (Y. F.)
Fortúnate senex, ergo iua rura manebunl. (Y.)
Ergo parí voto gessisti bella, juventus. [Le.)
Es siempre breve la o de quando en su compuesto
quando quidem, pero siempre larga en quand°que :
Dicite, quando quidem in molli consedimus herba. (Y.)
Indignor, quandor¡ue bonus dormí tal II omems. (II.)
4.XEs larga la o final ].° en los casos de la segunda
declinación, como libró, dominó, Androgeó, Alhó, i en
los de la tercera, cuyo jenitivo acaba en us, como Citó,
Calypsó, echó^
(1) La última de tino suele elidirse en los poetas del siglo de
Augusto.
(2; Aus. Id, XIV. 42,
LATINA. %i
*Et lonc/um noto scriptori prorogat aevum. (II.)
Assueíi longo muros defenderé bello. (Y.)
Quis tibi tune, Didó, cementi talla sensus? {Y.)
Y?, en los adverbios formados de adjetivos de Ja se-
gunda declinación, como continuó, mérito, pauló, certó ,
falso, raro, primó, serió, etc., i ademas, profecía, eó,
adeó, ideó, ideircó, illó,citró,retró,ultrd, intró, vulgo,
omninó , en la interjección ió, la preposición ergó, i los
monosílabos, ó, dó, nd, stó, pro, quó: ^
KNunc adeó melior quoniam pars acta diei. (Y.)
Et paliar, nec me qu'ólibet ira ferat. (O.)
ínter eunt partimstatiiarwn et nominis ergó. (L.)
I U. — Los terminados en u son largos :
^fTü vatem, tü, diva mone;dicam hórrida bella. (Y.)
Afflictus vitam in tenebris luctuque trahebam. (Y.)
Et, ductus corw, stabit sacer hircus ad aram. (Y.)
Nec visü facilis, nec dictu affabilis ulli. (Y.)
Quo res summa loco, Panlhü? Quamprendimus arcem?(V.)
Lo son también los adverbios diu, interdiu i noctü:
Plioebe, diü, res si qua diü mortalibus ulla est. (Y.)
)C Observación. No es larga la u final en el nominativo,
vocativo i acusativo déla cuarta declinación, sino cuan-
do hace de cesura (1):
Hac propter laevum genü Nisi parte locatus. (Cic.)
Nuda genü, nodoque sinus collecta fluentes. [Y.)
(1) Los demás casos son largos por contracción. En algunos
versos, Ov. Nuc. 506; Met. II. &7tí, es probable que la termi-
nación u se halla sustituida por error de copiantes a las term.
«$, um%
22 PROSODIA
^ Excepción. La u es breve en la antigua preposición
indu, otra forma de endo, i en la antigua negación
nenu :
Quis haber e pro fundí
Indü mam validas polis est moderanter habenas? (L.)
JVenü queant trepidi contra constare leones. (L.) %
*f Y.-JLa y final /que se encuentra solo en algunas pa-
labras griegas,¿es breve.:)
1 ^Moly vocant superi: nigra radice tenetur. (O.)
Ars tua, Tipliy, jacet, si non sit in aequore fluctus. (O.)
)C Es larga en Tethy de Tethys, Erinny de Erinriys,
chely (dativo i ablativo de singular de chdysj.
§ II. — Consonantes,
B-~B—M.-~ Los terminados «n b, dj m, son breves ;
j/t Magnus aí integro seclorum nascitur ordo. (Y.)
dqmd Id est, timeo Bañaos et dona
,... ¿Codo nüm adest honor idem? (II
f¿. Qmdqwd Id est, timeo Bañaos et dona f eren tes. (Y.)
Observación. — fe (mau «wnwSlcasi j enera! la elisión
en los terminados en m:
Poeta quum primum animum ad scribundum appulit.
iTerenc. Ándr.)
*
t C. — S©n largos los terminados en c :
S*c oculos*, s*c ¿Me rnanus, sic ora ferebat. (Y.)
Roe opus, hic labor est. (Y.)
Duc age, düc ad nos. (Y.)
fíüc caput atañe illüc humero ex utroque pependit. (Y.)
llllc officiant taetis ne frugibus herbae. (Y.)
LATINA. 23
% Excepciones. — 1.° Es común la vocal en híc, pro-
nombre:
Hic vir hic est, Ubi quem promitti saepius audis. (Y.)
hic alte, demissius Ule volabat. [0.)
§ 2.a Es breve en nec, dome i fie, menos usado antes
de vocal que /Uce :
Doñee eris felix, mullos mimerabis amicos. (0.)
fác enim minimis epartibus esse. (L.)
* L.— Los terminados en l son breves :
^JhQuis mél Aristaeo, quis Baccho vina Falerna. (0.)
Sive f&l ursinum tepefacía dilue lympha. (Ser.)
Quum ferus Amontas perfringeret Hannibál arces. (Cl.)
El semél emissum volat irrewocabile verbum. [H.)
Innocui veniant: procül hinc, procül impius esto. (O.)
*■ Excepción. — Es larga la vocal en súl, sol, nll por
riíhíl, i en los nombres hebreos Daniel, Raphaél, que
se escriben con eta en Griego :
....Extremo veniens sol adspic'iebat Olympo. (Y.)
Ni l actum reputans, si quid superesset agendum. (Le.)
>* N. — Son largos los terminados en n:
—*^:..H5s tibidant calamos, en accipe, 3fusáé*. (\.)
Non potuitmea mens, qum esset grata, tener i. (O.)
Nivitur ex rapto; non hospes ab hospite tutus. (O.)
Sin absumpta salus, et te, pater optime, Teucrum¡
Pontus habet.... (V.) "
*»- Excepciones,— Es brev§ la vocal \ ,° en anl ií sus
7 1
24 PROSODIA
compuestos forsan i for sitan, ln, tamen, attamen, i en*
viden, audzn, nostm, satín por videsne, audisne, nosli-
ne, satisiie:
Nec circumfuso pendebat ín aere tellus. (0.)
Forsitán el Priami fuerint quae fata, requiras. (X.)
Vota cadunt : viden ut trepidantibus advolat alis? (C.)
i 2.° en los nombres en en, jen. mis:
f Junonis magnae primum prece numen adora. (X.)
Ni lo tes tibicen eral, ero talis tria Pliyllis. (P.)
3.° en los acusativos femeninos en an, como ¿Etrian,
Majan, lphigenian, i en los acusativos en in o yn de
los nombres greco-latinos en is o \¡s, como Busirin, Da-
phnin, ibín, ckelyn,) Tiphyn :
Namque ferunt raptara patriis JEginán ab undis. (St.)
Procrin adit, linguaque referí audita susurra. (O.) x
4.° en los casos singulares en on, de los nombres
greco-latinos de la segunda declinación , cuyo jenitivo
no acaba en ó: ^
Pjlipn hinnitu fugiens implevit acuto.
....Quis fata putar el
Scorpion, aut vires maturae monis habere? (L.)
* 5.° en los dativos plurales en»;a*m e isin, como
Dryasin, heroisin :
Edidit haec mores Mis heroism aequos. (0.)
0 R. — Son breves los terminados en r ;
LATINA. 25
~Nil nocet admisso subdere calcar equo. (0.) —
Si vlr es, i, dicías exige dotes. (O.)
fíinc amor, hinc timor est: ipsum timor anget amorem (0.)
Júpiter ambrosia satür est, et nectare vivit. (M.)
* Observación. — Algunas veces es larga la última de
la voz patsr en Plauto)(Aulul. IV. 40, 49. Asín. V. 1,
A i 4.), conservándose entonces la cuantidad que tiene
en Griego.
^ Excepciones. — 1.° Es lárgala vocal en los monosíla-
bos cür, fur, fár, lar, Nar, par i sus compuestos dis-
par e impar, i ver; 2.° en Jos nombres greco-latinos
en er, jen. eris o éros, i ademas en aér i aethér, jen.
eris o eros:^
Fdr erat, et puri lucida mica salis. [0.)
Cür in amicorum vitiis tam cernís acutum? [II.)
Ludere par impar, equitare in armdine longa. [H.)
Ver adeo frondi nemorum, ver utile silvis. (V.)
Serus Ilér Essedoniaeque phalanges. (V. F.)
Alta petunt aér atque aire purior ignis. (O.)
^xj^tílseñvacion. — La^ hacen breve en dispar e impar los
poetas de la decadencia (I). \
. S. — As. Son largos los terminados en as:
^Stabat nuda JEstás et spicea serta gerebat. (O.)
Summum crede nefas animara prae ferré pudori. (J.)
^Jt< Excepciones.— Es breve la vocal, \.° en los nombres
greco-latinos en as, jen. adis o ados, como lampas,
Jlias, Arcas, i en los nombres latinos vas, jen. vadis, i
an as, jen. anKtis.y
Bellica Pallas adest et protegit aegide fratrem. (0.)
(1) Quidquid dispar habel: (Prudent. Hamart. v. 26.J
fuit impar utrique. (Prudent. c. Symmach. I. v. 168.J
2G PROSODIA
/ !2¡.° en los acusativos plurales de la tercera declina-
ción, como gigantas, naiadas, heroas* titanUs,, cráteras*
tapetas .v
Demoleos cursu palantes Troas- agebat. (\.)
Exsislunt montes, et sparsas Cy ciadas augent. (0.)
....caeco nec Erinnyás ore rogavi. (O.)
* Es. — Los terminados en es son largos :
^Astuta ingenuum vulpés imilata leonem. (II.)
Albanique paires atque allae moenia Romae. (\.)
Eurydicés, oro, properata retexile fila. (0.) \
Seu pingebat acu, scirh a Pallade doctam. (0.)
* "Ed son ta*qbien Ceres\^en.eris,<^riís, abiés, partes r
jen. etis; pes is-us compuestos, jen. pedís:
Populus in fluviis, abies in montibus aJtis. (0.)
Flava Cerés alto nequidquam speetat Olympo. (Y.)
Stat sonipés, et frena ferox spumantia mandil. (\.)
Excepciones. — Es breve la vocal^l.0 en los demás
nombres de la tercera declinación, cuyo jenitivo aca-
ba en etis, como praepes, en Mis, como praesesr i en /
%tis, como sospes : nr*i*~~*y* „
Arebant herbae, et victnm seges aegra negabat. (Vj^
Ipse deae custos, ipse satelíés eral. (O.)
Qai mihi conjugii sponsor et obses eral. (0.)
*f> 2.° en la preposición penes i en es, la segunda per-
sona singular del presente de indicativo e imperativa
del verbo sum i de sus compuestos, como ades, abeSj
potes, etc. :
LATINA. ¡2/
% Quera penes arbitriumestetjus et norma loquendi. (II.)
Natus es e scopulis, nutritus lacte ferino. (O.)
Iíac ad¿s, o Meliboee: caper tibi salvus et hoedi. (V.)
3.° En el nominativo i vocativo plural de los nom-
bres greco-latinos de la tercera declinación que hacen
el acusativo de plural en as, como Thraces, héroes,
delphines» trípodes, Arcades.:
¿Indique collucent praecincíae lampadés auro. f(k)
íloc Cúreles habent, hoc Corybantés opus. (O.)
%f En algunos nombres greco-latinos de jénero neu-
tro como hippomanes, Cynosarges, cacoethes:^
.... Tenet insanabile mullos
Scribendi cacoelhes, et aegro in corde senescit. f/.j
m Js. — Los terminados en ís son breves;
—-^Tarttae moUserut Romanam condere gentemí (V.)
Dulcís inexperlis cultura poteníls araici. (II.)
Tura bis ad occasum, bis se convertit ad ortum. (O.)
* Excepciones. — Es larga la vocal, \ .° en los dativos i
ablativos plurales i en los adverbios grath (1) i foñs:
^r^Parcere subjectis et debellare superbos. (V.)
O Meliboee, deus no bis Jiaec oída feciL (V.)
Nec facis hoc gratis, avcipis ut tuceas. (M.)
Nec biberis diluía, fons est promus et atrum* (II.)
*z%.° En los nombres que tienen el jenitivo en mis,,
(1) Gratis i forzs son orijínalmente ablativos de plural con-
tractos por (jratvis de gratia i foriis del antiguo adjetivo forius.
28 PROSODU
como Salamis, Eleusis, en ¿lis, como Samnis, Quirza,
en entis, como Simois, Pyrois (1), i en los monosílabos
glíSj vis:^*
Grammatici certant, el adhnc sub judice Us est. (ff.)
Jlac ibat Simois, illic Sigeia tellus. (O.)
L r traque vis apibus pariter metuenda, ñeque illa. (V.)
¿# 3.° En la segunda persona de singular del presente
de indicativo de la cuarta conjugación*:
Si periturus Qbis, et nos rape in omnia tecum. (V.)
4> En jís, en vis, nominativo i acusativo de plural
por vires (2), en vis, segunda persona singular de voló,
i sus compuestos mavis, quivis, i en los subjuntivos ve-
lis, nolis, malis, ausis, faxis, sis (3) i sus compuestos
adsis, possís, etc. i^
Melior fis, accedente senecta. (ff.)
Quamvzs Elysios mire tur Graecia campos. (V.)
Seu dextra laevaque veUs occurrere pugnae. (Y.)
Adsis o placidusque juves (V.)
5.° En los acusativos plurales de los masculinos i fe-
meninos de la tercera declinación que tienen el jenitivo
plural en ium, como omnís, Iris, civis.
(1) Simois, Pijrozs i otras palabras de la misma termina-
ción tomadas del Griego, la ~¿ reemplaza el diptongo ei, que
no se encuentra en palabras latinas sino en la interjección hei;
pues aunque losRomanos escribían primitivamente por ejemplo:
queis, heic, eidus, arteis, classeis, treis, omneis, virei, fierei, pa-.
ra representar la i larga, sin embargo no pronunciaban mas
que esta vocal, pero no el diptongo ei, diciendo siempre quzs,
hic, idus, artis, das sis, tris, omnzs, viri, fierz. Véanse Quintil.
1. 7, 15 i 16 i Cicer. epist. ad familiar. IX. 22,
(2) Se halla en Lucrecio II. 586, III 266,
(3) Sis es contracción de síes»
LATINA. 29
¿ 6.° Es común en la segunda persona de singular del
futuro exacto i del pretérito de subjuntivo r como ama-*
ver}s : ^
ri» Os. — Los terminados en os son largos :
— • Imperium terris, ánimos aequabit Olympo. (V.)
\irginibus Tyriis mds est gestare pharetram. (Y.) *
Quantus Athds, aut quaníus Eryxl.... (V.)
^ Excepciones. — Sácanse por breves 1.° compos, im-4
pos, os (jen. ossis) i su compuesto ex es:
Insequere, et voti postmodo compos eris. (0.)
Exos et exsanguis túmidos perflucluat artus. (Le.)
*" 2¡.° Los nominativos griegos de la segunda declina-»
cion que no tienen el jenitivo en ó :
Romae laudetur Sarrios, et Chios, et Bhodos absens. (H.)
X 3. Los nombres neutros chaos, epos, melos, i los je-
nitivos de la tercera declinación, menos los en seos, de
los nombres femeninos en sis l.
Facta canit pede ter percusso forte epos acer. (H.)
Tethyos alternae (lavas calcamus arenas. (67.)
lmpia neepoena Pentheos umbra vacet. (O.)
_^ Us. — Los terminados en us son breves :
^=Jünús eral toto naturae vultos in orbe. (O.)
Cominüs ense ferit, jaculo cadit eminüs ipse. (0.)
+~ Excepciones. -—Es larga la vocal, 1.° en el jenillvo
30 PROSODIA
singular, i en los tres casos semejantes de plural d$#la
cuarta declinación : ,J
Stat fortuna domüs, et avi numerantur avorum. (Y.) *
Mee placidos porlüs hospita navis habek (O.)
C.2.° ÍÜn los monosílabos, como sus, plus, pus, i jene-
raímente en los nombres que hacen en jenitivo üris,
üdis, íitis, untis, odis (1):
(
\ Quem penes arbitrium est et jüs et norma loquendü [II .)
Tiriüs est vitium fuyere et sapientia prima. (//.)
Limosoque paíüs -obducat pascua janeo.. ( Y.)
Est Amathüs, est celsa mihi Paphos, atque Cythera. (Y.)
* 3.° En el jenitivo de los nombres femeninos en o,
como echó, Sapphb, en Jesús, i en los nominativos en
thus por tlious, voc. th^:f
Fatidicae Mantüs et Tuscí fúiiis amnis. (Y.)
Panthüs Oikryades, arcis Phoebique sacerdos. [Y.)
^ Ys. — Los terminados en ys, son breves :
~*<Al Capys, et quorum melior sententia mentí. (Y.)
Tiphys in Haemonia puppe magister erat. (0.)
\ Excepción. — Es larga la vocal en Tethys, Erinnys:
Teque sibi yenerum Telhys emat ómnibus imdis. (Y.)
y T. — Los terminados en i son breves ?
(I) Varia en la terminación de Ocdipüs, i algunos otros nom-
bres griegos compuestos de pus equivalente áepes, siendo breve,
cuando va por la segunda declinación, i larga, cuando haré el
jenitivo en odis, menos tripüs que va siempre por la tercera, i
foiypm que se declina siempre por la segunda.
LATINA.
31
K Annuzt, et totitm nutu treme fecH Olympum. (Y.)
Tot mala sum tellure, tot aequore passus. (O.)
f^ Excepción. — Es larga por contracción la final ít por
iil o ivit: -
Dardaniamque pefit auctoris nomen habentem. (O.)'
Magnus civis oblt et formidatus Othoni. (Juv.)
i Observación jeneral. — La última sílaba de todo versa
es común, es decir, breve o larga, según lo pide la na-
turaleza del verso : /
Tristitiae cansam si qtiis cognoscere quaerit. (O.)
CAPÍTULO III.
PENÚLTIMA I ANTEPENÚLTIMA SÍLABA»
§ II. — Crementos de los nombres.
Cuando un nombre tiene en los casos oblicuos mas
sílabas que en el nominativo de singular, tiene cremen-*
to. El cremento no es la última sílaba, sino la penúlti-
ma, la antepenúltima, etc. En participis, hai un cremen-
to que es c¿, en praectpitis, hai dos, que son cí, pí ; en
anciptibus, hai tres, que son ci, ipi, ti.
Deben distinguirse los crementos del singular de los
del plural.
CREMENTOS DEL SINGULAR.
I. La primera declinación no tiene cremento, sino el
de los antiguos jeniti vos i dativos en al:
Pondus uti saxis, calor ignibus, liqaor aquál. [Le.)
32 PROSODIA
II, El cremento de la segunda declinación es breve (1):
Falle dolé, et notos puep puerjmdue wullus. [Y.)
Hinc ubi jam fórmala vírum te fecerit aetas. [Y.)
líe domum salürae, venit Hesperus, ite, capellae. (Y.)
fk -■ '
III. — El cremento de la tercera declinación es larga :
Rara per ignotos errant animália montes. (Y.)
Pars mihi pácis erit dextram tetigisse tyranni. (Y.)
Pana d&Um pecoris ve teres coluisse feruntur. (0.)
Egregium narras mira pieláte parentem. [Y.)
Conforme a esta regla, es largo el cremento de cal-
car, lacunar, pulvinUr i Nár, i el de cordax, hierax,
thorax i Thrax:
Incolumis conjux sua pulvinária servat. (O.)
Multiplicem tenues iterant thoráca calenae. [Sí.)
Excepciones. — Pero es breve el cremento de los de-
mas nombres 1.° en ar i as, jen. Uris, como baccar,
dispar , más :
Turaque Caesaribus cum Caesare cónyuge digna. (O.)
Et vigilant nostra semper in urbe lares. (O.)
Sacra bonae máribus non adeunda deae. (T.)
2-° en ax, jen. agis, acis o acos, como Harpax,
Corax, aulax, i ademas fax :
(lj Celtiber es el solo nombre de la segunda declinación, que
alarga su cremento, por ejemplo en Catufo XXXIX. 17 Nunc
Celtiblr es: Celtiberia in térra etc. Marcial X. 20, 1 hace la fi-
nal de Celtiber breve.
LATINA. 33
El Crocon in parvos versitm cum Smiláce flores. (O.)
El face pro thalami, fax mihimortis adest. (O.)
Pero es siempre largo, conforme a la regla jeneraí,
el cremento de los adjetivos en ax, jen. ücis, como au-
dax, rapado, íenax, el de los en as, jen. ütis, derivados
de nombre^ latinos de ciudades,, como Arpiñas, Antias,
Capenas, Fidenas, Urbinas, i de los pronominales corres-
pondientes c¡ujas, riostras, vestras; aderhas de penates,
optimates, magnates [primates:
Fís pfrrvicticésjést rnihijniyadvs. [H.)
ranisque loquacibus explet* (V.)
Nunc leporem catulo pronum sedare sagáci. (0.)
Efigies sacrae divum Plirygiique penates, (V.)
jussu cujátis vencrit illa. [Pers.)
Magnates daré parva pudet (Marc.)
Es breve también el cremento de todos los nombres
$.° propios en al, i ademas de sal:
ffannnibális spolia el victi monumenfa Syphacis. (P.)
Al tu Romano lepidos sale tinge libellos. (31. J
4.° en abs i aps, jen. abis i apis:
Nam modo tur ilegos Arabas, modo despicis Indos. (0.)
Vela damus, vastumque cava trabe findimus aequor. (V.)
Nam simul explelus dápibus, vinoque sepultas. (Y.)
5.° femeninos i masculinos en as, jen. adis i Utis,
como dr ornas, anas, i los jentil icios, como Arcas, No-
mas :
fíac nunc amata Cyclade verrit humum. (Prop.)
Et sol flammigera lustrabat lampáde térras. 0.)
Ule, datis vádibus qui rure extractusin urbem est. (IL)
Libycae gentes Nomadumque tyranni. (V.)
Ambo ¡¡órenles aetalibns, Arcddes ambo. (V.)
34 PROSODIA
6.** neutros en a, ar, i as, jen. ñtis o Utos, como tfo'a-
demoi, hepar, artocreüs, erysipelás; pero es largo en
vas, jen. vúsis: / i-
ffffiOfwá
JYon satis estpulchra esse poemáta, dulcía -siento, i 11.)
Dignior esl sceptro etreyni madem&te virius. (lUarc.)
Quocl si forte canis cutictatis vásibus haesit. (C.)
^E, cremento de la tercera declinación, es breve:
- Hic segétes, illicvenhint felicius uvae. (Y.)
Succubuit telis praepétis Me dei. (0.)
Et gemís oírme néci pecndum dedit, omne ferarum. (Y.)
Lanígeros agitare gréjes Mr tasque c&peilas. (Y)
Incmnbens tere ti Damon sic coepit oliva. (Y.)
Conforme a esta regla, es breve el cremento l.e de
los nombres propios en eSs, jen. eos, e¿ o e~i, 2.° de
kymén, Philopoemén, aer, aelher, pés i sus compuestos,
■3.° de abies, ariés, paries:
Et coelo térras osteudit et aetk*m terris. (0.)
Quem mérito Graji per ¡liben t Epime titea vates. (Ci.)
lmequitur, trepidique pe lem pede fervidus instat. (0.)
Sed ñeque compédibus, nec me compesce catenis. (O.)
Excepciones, — Pero es largo el cremento de los de-
mas nombres, 1 ,° en en, jen. enis o trios, como attagen,
splen, i ademas de AnisnoAnio, lien, rtn, lidien, Troe-
z¿n, Sirin:
Nec triste menium sordídíqw ¡whénesfescazont). (Marc.)
Sirenvm voces et Circes pocula nosti. (II.)
Quod la tus aut renes morbo ten tan tur aculo . (II.)
2.° en ir, jen. cris o tros, como cráter, Iber, pré-
ster, Ricimér, i ademas de v¿r :
LATINA,
35
Indulgent vino el veriunt cráteras alíenos. (Y.)
Vela coloraíi qualia Seres habent. (O.)
Veré nitent lerrae, veré remissusager. (0.)
^4 Kv*rvp> .4*4
3.° &r**rjfi&*-édi#rmrm herZs, meras:
Par cus ob herédis curam nimiumque severus. (II.)
Mercedes parvas sequitur (II.)
4.° en es, jen. etis o itos, como lebés, magues, ta-
pes, Tunes, Thalés, Chremés, ademas de quiés i re-
quies, i también de los adjetivos locuplés, mansues,
inquies i Caeres cuando hace el jenitivo en ¿tis:
Armaque craterasque simul pulcrosque tapetas. (Y.)
Jam mediara nigra carpebat nocte quiélem. (Y.)
Qui Caeré te domo etc. (Y.)
Es largo también el cremento 1.° de halec, halex o
alee, alex, vervex, lex, rex, plebs i seps :
Non ego ventosae pUbis suffragia venor. {ñor. ep. I. 19, 37;
Sépibus in nos tris par vara te rosada mala. (Y.)
Omnia sub léges mors vocat atra suas. (O.)
...... putri cepas halécé ndtantes. (Marc.)
2.° de los nombres hebreos en e /, como Abel, Mi-
chael, Emmanuél, aunque hagan algunos la final i el cre-
mento breve en Israel :
Donis imitentur Abelem. (Mant.)
Israel appensi per concava gurgitis ir el. (Sidon.)
lsráelitarum cumulatae gloria plebis. (JicvJ
Es común el cremento de los polisílabos en eüs, cuya
86 PROSODIA
penúltima i antepenúltima son breves, como Capaneús,
IdÜmenens, IUoneus ; pero jeneralmente sufre sinalefa:
Ilistrio, saltavit qai Capanéa, ruit. (Aus.)
Aut Cápánei magnojjrata ruina Jovi. (Prop. II. 25, 40 J
Jam validam Ilionei navemjamfortis Achatae. (Virj. En.
7.1 20J
Ij cremento de la tercera declinación, es breve :
Agricolae nunc sum, milltis ante ful. (Marc.)
pone ordlne vites. (V.)
Contigerant rápidas limosi Phasidis undas. (O.)
Conforme a esta regla, es breve 1 .° el de los feme-
ninos en do i go, jen. mis, como hirundo, imago, cupi-
do, de los masculinos ordo, cardo, margo, Cupido ; ade-
mas el de homo, nemo, turbo i Apollo:
Surgentemque novae Carthagmis arcem. (Y.)
posiesque a cardme ve Hit. (V.)
Certe ego te in medio versantem tur bine le ti
Eripui (Catul.)
2." el de los neutros en en, jen. mis, como nomen,
de los masculinos pectén, flamen, i de cornicen, pdícen,
tibícen, tubhen, compuestos del verbo canere lo mismo
que el adjetivo oseen ; ademas de sanguis, jen. sangui-
nis, i pollis, jen. pollmis:
non haec sine nmmne divum. (V.)
Thessalico róseos pectebat pectine crines. (Claud.)
Illinc comicínes, hinc praecedenlia longe. (Juv.J
3,° el de los masculinos i femeninos en eps, jen. ipis,
LATINA.
37
adeps, fórceps, princeps, i del adjetivo caelebs, jen.
-ibis :
Cycneos adípes hilarimisceto Lyaeo. {Ser.)
A carbone et forczpibus gladiosque parante. (Juv.)
0 dulce invicti principis ingenium. [Marc.)
Nil dit esse prius, melius mi caellbe vita. (H.)
4.° el de los en es, jen. ítis, masculinos como miles,
hospes, cespes, del femenino merges, i de los adjetivos
ales, cáeles, dives, sospes, superstes, Caeres cuando ha-
ce su jenitivo en ítis; ademas el de capul i sus com-
puestos occiput, sinciput,]en. -ítis, de los greco-latinos
en is, jen. ítis o ítos, como Charis, i de los compuestos
con meli, como oxymeli, jen. -melitis:
Tu Ubi dux comlti, tu comes ipsa duci. (O.)
Quod non vidisti, faciant equites Asiani. (Juv.)
Nonduní calfacti velUis hasta solum. (O.)
Et nova de grávido palmlte gemma tumet. (O.)
Qua facit assiduo tramite vulgus iter. {Prop.)
Apparent rari nantes in gurgite vasto. (V.)
Aut foetu pecorum, aut cerealis merglte culmi. (Y.)
Est ingens gelidum lucus prope Caeritis amnem. (Y.)
Non ita caelitibus visum est....... (O.)
Teucrorum ductor quo sospite nunquam. (V.)
Dat numero caplta innavis (binaboum) (V.)
Arcessit lacrimis Charites aversus Apollo. (Prop.)
5,° el de los en es, sustantivos praeses, obses i adje-
tivos deses, reses, que hacen el jenitivo en ídis ; de los
en is, jen. ídis, femeninos cuspis, cassis, capis, promul-
sis, masculino lapis, de los femeninos greco-latinos py-
ramis, tyrannis, ibis, tigris (que cuando es femenino,
hace el jen, tigrídis, pero cuando es común, lo hace ti-
0<0
38 PROSODIA
gris), muchos nombres propios griegos de hombres, mu-
jeres, rios, etc., como Alexis, Daphnis, Doris, Phasis,
jen. idis o idos:
Spicula cum pictis haerent in casslde pennis. (0.)
Ferratasque sudes et acutos cúspide coritos. (Y.)
* Non mihi pyrarmdum tumulis (L.)
Cyllenius ibldis alis. (O.)
Surgite de vitreis spumosae Doridos antris. (Stat.)
Dorida (une Malean, et apertam Taenaron umbris. [Lúe.)
■4- 6.° el de los en ix, jen. ms, femeninos salix, filix,
fulix, coxendix, hystrix, natrix, pix, masculinos calix,
fornix, CiliXy ademas de varix que es común ( de los
en ex, jen. ¿cis, masculinos, como apex, artifex, ade-
mas de los femeninos ilex, carex, forfex,vitex,pellex,
de los comunes imbrex, obex, rumex, cortex, sílex, i
del neutro atriplex:
Mecum ínter salaces lenta sub vite jaceres. (V.)
Plebejos callees et paucis assibus emptos. [Juv.)
índice non opus est nostris, nec vindlce libris.
Forte sub arguta consederat ilíce Daphnis. (V.)
7,° el de púgil i vigil, jen. -llis ; de remex, jen. re*
migis, i de los monosílabos nix, jen. riívis, sirix, jen.
strígis, stipsj jen. stípis:
Et pugllem victorem et equum certamine primim. (H.)
Portarum vigiles et caeco Marte resistunt. (V.)
Jam satis terrls nlvls atque dirae. (II.)
Consulultque strlges (Prop.)
Sed miserum parva stipe focilat, ut pudibundus. (0.)
~\ Excepciones, — Es largo 1 .° el cremento de los femé-
LATIiy. 39
niños en ix, jen. *cis, cerviz, cicatriz , cornix ', coturnix, $
lodix, perdix, radix, vibix ; de las denominaciones de
mujeres en trix, como victrix, ultrix ; de los masculi-
nos phoenix, el fénix, i Phoenix, ei Fenicio ; ademas de
los adjetivos felix i pernix:
Emicat, arreclisque fremit cerdcibus alter. (Y.)
Cerne cicatrices, veteris vestigia pugnae. (O.)
, . , . cornlcum seda vetusta. (Lucr.)
Ecce, coturnlccs ínter sua proelia vivunt. (0.)
Seu f el perdías parili cum pondere mellis. (Ser.)
JIujus odoralo radíces m quoqae Baccho. (V.)
Lateque mctríces caterme. {Hor. Od. IV. 4, 23.)
Phoenices prirnL ..... (Lucr.)
Progenuil pedibus celerem etpernlcibus alis. (V.)
No consta la cuantidad del cremento de appendix.
2.° Es largo también el de los sustantivos en is o in,
jen. mis, como Eíeusin o-is, Salarnis o-m, delp/iis o-in
por delphmus que va por la segunda ;
Orpheus in sikis, ínter deiphmas Arion. (V.)
3.° Es largo también el de varios sustantivos en is,
jen. ztis, a saber, de lis, de los jentilicios Quiris, Sa-
mnis, del nombre propio Dis i del adjetivo dis:
Una ingens Amilerna cohors priscique Quintes. (V.
Ifuic horret thorax Samrütis pellibus ursae. {SU.)
Jnsequeris tamen Jiunc et Ute moraris iniqua. (H.)
Noeles atque dies patet atrijanua Dltis. [V.)
4.° Lo es también ei de glis, jen. glms, i de vis?
plur. vires:
40 PROSODIA
Somniculosos Ule porrigit gUres. (escazont.) (Marc.)
Sic fatus validis ingentem v'iribus hastam. (X.)
fí.° Es común el cremento de David, jen. Davldis:
Nam genitus puer est Davldis origine clara. (Juvenc.)
Quis negetyAbramum Davldis esse patrem. (Sedal.)
O, cremento de la tercera declinación, es larga :
* Infandum, regina, j ules renovare doldrem. (V.)
Magnanimi héroes, nati melióribus annis. (Y.)
Ingenii dotes corporis addebonis. (0.)
Excepciones. — Es breve el cremento 4.° de todos los
nombres neutros en or, ur i us, jen. oris, como mar-
mor, ebur, corpus, menos el de-©$riten,j?m, i el de los
neutros de todos los comparativos, como nobilius, meliusj
jen. óris :
Sternit et aequoreas aequorenata vias. (0.)
robora pubis. (X .)
Fortiaque adversis opponite pectorarebvs. (II.)
Componens manibusque vnanus atque oribus ora. (Y.)
2.° de arbor} lepus, memor e immemor, rhetor, Cen~
tares, i de todos los nombres propios en or, jen. orisix
Uros, como Actor, Stentor (1J:
(1J Los puristas romanos trataban de declinar los nombres
griegos de jénero masculino terminados en or, jen. om, por
los masculinos latinos en «r, jen. óris, pronunciando por ejem-
flo: rhetoris, Hectoris, conforme a orat'óris; véanse Quintilian.
. 5. §. 60. i Varro de ling. lat. VIH. §. 72. p. 445. i X. C. 70.
p, 583.
LATINA. 41
Fecundi lepóris sapiens sectabilur armos. (II.)
At sperate déos memores fandi atque nefandi. (V.)
Durn modo causidicnm, dum te modo r he tora fingís. (M.)
Multa super Priamo rogitans, super Héctor e multa. (X.)
3.° de praecox i Cappadox, jen. -ocú, de Allobrox,
jen.-cgis, de compos,impos, derivados de potis, áebós,
bovis, i de los nombres en pus, jen. podis, como OEdi-
pus, Melampus:
Qui legis Oedipódem, caligantemque Thy estén. (Marc.)
Cappadócum montana cohors (Luc.)
Ínsita praecócibus subrepere pérsica prunis. (Calp.)
Nec bóve mactato coelestia numina ganden t. (O.)
In medio sacri trípodes, viridesque coronae. (V.)
Rufum, qui toties Ciceronem Allobroga dixit. {Juv.)
4.° de ops, jen. apis, su compuesto inops, i de mu-
chos nombres greco-latinos en ops (í), jen.opú idpos,
como Cecrops, Pelops, Merops, Aelhiops, epops, merops:
Condit opes alius, defossoque incubat auro. (Y.)
Curcuíio, atque inopi metnens fórmica senectae. (V.)
Tuquoque habes proavum Pelopem Pelópísque parentem.(0 .)
Jiursus ad Aetohipum populos altosque elephantos. (Juv.)
5,° de los nombres de pueblos en ó { en, jen. ónis u
onos, como Macedo, Saxo, Lingónes, Sindones, Senones,
Teutones (2), menos Laco e Ion, jen.-áms:
(1) Los nombres de esta clase tienen omicron en Griego,
es decir, o breve por naturaleza, no solo en nominativo sino
también en ios demás casos.
(2) Terminándose muchos de estos nombres jentilicios tam-
bién en onus, i declinándose entonces por la segunda, se hace
larga la o, por ejemplo : Senñni, Teutóni, Lingóni, Santón!,
por Senones, Teutones, Lingónes, Santones. Pero a veces se
confunden estas dos terminaciones ; así se hallan con la o bre-
ve : Lingonus en Marcial (lib. VIH. 76, 2); Teutonus en Lucano
(lib. VI, v. 259) i Santonus (lib. I. v. 422).
6
ht PROSODIA
Pugnaces pictis cohibebanl Linyónas armis. {Lúe.)
PrOspicerem dubiis venientem Sazona ventis. (CL)
Quod si jura [ores, puynasque imHutaLacbnwm* (Prop.)
6.° de los polisílabos en o??, jen. onis uónos, que tie-
nen la penúltima larga, como aedón, chelid'ón, láson,
loción, Agamemnón, MachUón, los nombres de varias
ciudades, como Anthsdón, Chalced'Sn, Lacedaemón;
ademas Geryon (1) i alcyón o halcyón:
Vocalem supere t si dirus áedcna buho. (Calp.)
Pontus et ostriferam dirimat Chale* dona cursu. (Luct\)
nudam Lacedaemóna bellis. (Luc.)
Scripta ferunl anuos ; scriplis Ágamenmónanosíi. (O.)
Isthmia defuncto celébrala Palaemone notum. (Aus.)
Tergemini nece Geryonis spoliisque superbus. [V.)
Dilectae Thetidi alciones: (\.)
7.° de los disílabos que tienen la penúltima también
larga, Acnión, ¿Esón, Ans'cn, Chüón, daemon, gnomon,
Gorgó \i~ón, Haemón, Idmón, Maeún, Memnón, Paeón>
Physón, Strymm, sindón, i ademas cUnón:
Tertia, solque micans ad sextos gndmonas ibal. (Claud>)
Dimidio magicae resonant ubi Memnb'ne chordae. (Juc.)
Gorgonis anguiferae peclus opería comis. (Pp.)
Is demum excessit yrammalicos cañónos. (Aus.)
Nec sic in Tyria sindone tutus eris. (Mate.)
Observaciones. — 1.a Es común el cremento de ador>
-oris, i el de M gachí i Orion, -onis :
(1) Claudiano, Sidonio i otros poetas de la decadmeia hacen
la penúltima larga i conservan, según la regla, el cremento
bre\e :
lloc ñeque Geryon triplex, neejurbidus orci. (Claud.)
JXulla lamen [uso prior es l Geryonepuyna. (Sid.)
LATINA. 43
Apgaeona svis immania terga hicerlis. [O.)
Vincula el angustam centeni AegfK'onis umbram. (Stat.)
Aut Ifelicen jubeo strictumr/ue Orlonis ensem. (O.)
Aut nigrum trepidis impingit Uñona mutis (Si.)
Armaluwque auro circumspicit Or'tóna. (V.)
Mox ador, atque adoris de pal Une pullificum far. (Aus.)
2.a Tienen su cremento largo f conforme a la regla
jeneral, Cerc°ps,Cyclóps, hydróps, myóps (í), Suessónes,
i los demás nombres en h\, no comprendidos en las ex-
cepciones i observaciones que preceden:
Cerc'ópum exosus, gentisque admissa dolosae. (V.)
P as torem sallaret uti Cycldpa, rogabat. [II.)
Persanm statuit Babylona Semrramis urbem. (Pp.)
Stravimus innumeris lumidum Pyihona sagittis. (0.)
E, I, O, crementos de algunos nombres que tienen
doble cremento, como en itinZris de iter, bicípítis de
bíceps, supellecttlisáe supellex, jecinoris ojocmoris, o
bien jocmeris (por jecoris) de jécur, son breves :
Praeclpltem oeeaui rubra lavit aequore currum. (F.)
_^ Í7f cremento de la tercera declinación, es breve :
r- Si canimus silvas, silvae siht consüle dignae. (V.)
Adspice, veníosi ceciderunt murmüris aurae. (V.)
Lude, inquis, nücibus ; perderé nolo nuces. (31.)
Ira trüces inimicilias el fúnebre bellum. (II.)
Conforme a esta regla, es breve el. cremento de
%auceps>rripis,pecus,-üdis, Ligu$ o Ligür,-üris, Lémures,
del adjetivo inlerctís, -ütis, compuesto de cutis:
(1) Pues estos nombres se escriben, en Griego, con omega, es
decir, con o larga por naturaleza, tanto en la terminación del
nominativo como en la de los demás casos.
44 PROSODIA
Famulus nunc aucüpis ídem. (Marc.)
Nocturnos Lémures por tentaque Thessala rides. (//.)
Et genus aequoreum, pecüdes pictaeque volucres. (Y.)
Et Ligü res bello indomiti assuetique labori.
Excepciones. — Pero es largo el cremento 4.° de los
nombres femeninos en ñs, jen. üdis, como palus, sub-
scus, incüs, de los femeninos en üs, jen. ñtis, como #8r-
tus, senectñs, etc., de los neutros en us, jen. úm, co-
mo jüs, crñs, pus, rus, tus o thüs, i ademas el de los
masculinos mus i für, i del femenino tellüs, que hacen
su jenitivo en üris:
Martius ¡ncaluit Siculis incüdibus ensis. (Le.)
Et divina opici rodebant carmina mures. (/.)
Una salus viátís nulltam sperartsalfitém. (Y.)
Quid domini ifacienl, aadent quum\talia füres? (Y.)
Et crürum tenus a mentó palearía pendent. (Y,)
2.° de lux i PolluXt-ucis, i ademas frugis (de frux):
Quid cum fratre Ubi, quid cum Pollüce molesto, (Marc.)
liestitit Mneas, claraque in luce refulsit. (Y,)
Et medio totas aestu terit área f ruges. (V.) yi
F, cremento de la tercera declinación, es breve :
r-QuPh et STdónps chiamwes, ^ticmgulalbaccTs, (Claud )
Per Slyga de tur iter, Stygias wanabimus nudas. (O.)
Excepciones. — 1 .a Es largo el cremento de bombyx>
CeyXj^Íjcis, coccyx,-ygis, i gryps, grVphis:
Nec si quae Arábico lucet bombyee puella. (Prop.)
Jíalcyone Céyca vocat, Ceycis in ore. (O.)
Jungentur jam gryphes equis (Y.)
LATINA. 45
2.a Sandyx o sandia > tiene doble cuantidad de cre-
mento, como doble ortografía i doble jénero, hallándose
la i o y larga en Propercio II. 25, 44 i breve en Gra-
ciano Cyneg. v. 86:
Illajue plebejo vel sit sandias amictu. [Prop.)
y
El cremento de la cuarta i quinta declinación se de-
termina por la regla de una vocal antes de otra.
CREMENTOS DEL PLURAL. \
A, E, O, crementos del plural, son largas ; /, U, son
breves :
Yidimus mdantem ruptis fornaclbus JEtnam. (YJ
Flammdrutaqueqlobqj liquefacíame volvere saxa. (Y.)
*— FelTxjquT potmt refuta cÜmoscere pausas 1 (Y.)
Morborum quoque le causas ei signa docebo. (V.J
Praemia, de lacübus próxima musía luis. (0.)
Observación.— Es larga la u en bñbus, síncope i con-
tracción como bóbus, por bóvíbus, lo mismo que sñbus
por süibus (1).°V
§ II. — Crementos de los verbos.
Un verbo tiene tantos crementos cuantas sílabas mas
que en la segunda persona del presente de indicativo
de la voz activa. Así, teniendo amas dos sílabas, hai
un cremento en amámus, dos en amábámus, tres en
(i) Se hace también breve la u de la penúltima en bubus i
subus : así se halla bübus en Auson. epig. 61. i sübus en Lu-
crecio lib. VI. v, 974 :
nam setigeris subüs acre venenum est.
46 PROSODIA
amZbüniíni. Si el verbo es deponente, se le supone di-
cha persona. Asi hor taris tiene un cremento, kortüb.áris
dos, etc.
A, cremento de los verbos, es larga :
C Formosam resonare doces Amar yllida silvas. (Y.)
Ilunc omites sérvate dmem, sérvate senalum. (M>)
Excepción. — El primer cremento del verbo do i de
sus compuestos circumdo, venundo, pessundo, satisdo (1),
es breve, como dábam, daré, da tur :
Yi taque mancipjo nulli dáPur, ómnibus usu. [LucrJ
Nám quodjcoiisíliítm, dut quaejjam foiituna da(balur. (Y.)
..«». Meaut herum pessuiidábmt. (Terénc. Aiidr. I. 3*3.)
E, cremento de los verbos, es larga :
ConticyérlTÍ)mnes> wÉmlif/ue ora tembant. (Y.)
Nulla meis sine te quaeritur gloria rebus. (Y.)
Delegére loeum et posuére in montibus arces. (Y.)
Excepciones. — Es breve 1.° en la segunda persona
del futuro pasivo en beris, b?re:
Semper honore meo, semper celebrab'ere donis (Y.)
2.° en los tiempos en eram, erim, ero:
Ante focim,jij£rigus^érit.si messis,jnumbra. (Y.)
— Ter en\cum Thajcos rajiíaverátj Ilectorajpvuros. (Y.)
(1) Los otros verbos compuestos de do> particularmente to-
dos los que se componen de preposiciones monosílabas, van por
la tercera conjugación, como vendo, perdo, addo, condo*, trado,
reddo, etc. i el incompuesto abscondo.
LATINA* 47
♦V En el presente de infinitivo e imperfecto de sub-
juntivo ¡activo^¿)i en la segunda persona del imperativo
i del presente de indicativo pasivo^ de la tercera con-
jugación : ^íixLtsM -
Jam leg'ere, et quae sit potéris cognoscére virtus. (\\)
Utere laclitcis, et mollibus utére malvis* (Y.)
Observaciones. — 1.a En el imperfecto de subjuntivo
pasivo de la misma conjugación, la e es breve como
primer cremento, conforme a la tercera excepción, i
larga, como segundo cremento, conforme a la regla
jeneralf^
Troja per incertum petlñtxir ctassibtis aequor* (Y*).
y 2.a Algunas veces, se hace breve la e de la termi-
nación erunt de la tercera persona plural del perfecto
de indicativo ; pero nunca se hace breve la de £re, ter-
minación de la misma persona del mismo tiempo :
Di tibí dividas dederunt artemque fruendi. (líor. Epist ./.
4,7.;
Obsktpui, sletirunlque comae, et vox faucibus haesit. (Y.)
Adliuc f rementes ver t erunt bis mille equos. (Hor. Epod. 9,
17 J
X I, cremento de los verbos, es breve :
sYkturos ayimus semper, necvivimus unquam. (3f.)
Scindítur incerlum studia in contraria vulgus. (Y)
Atque iter emensi, casus siiperavimus omnes. (\ .)
Excepciones.-^ Es larga la ¿, primer cremento, 1.\de
los verbos de la cuarta conjugación, menos de oriorl
48 PROSODIA
sus compuestos, que en el presente ele indicativo hacen
oritur i ortmur siempre por la tercera, mientras que
otro compuesto adorior va por la cuarta, siendo largo
su cremento en ador tris, ador i tur:
4 ffaec eadem ut sclret, quid non faciebat Amyntas? (V.)
Bidet ager; vestztur humus, vesfitur et arbos (M.)
Ardet abíre fuga dulcesque relinquere térras. (Y.)
Prospera lux oritur (V.)
Exorltur clamorque virum slridorque rudentum (Y .)
2.° de los pretéritos en ítii, i de los tiempos deri-
vados :
Quaesívil coelo lucem, ingemuitque reperla. (V.)
Al si quis unquam tale concüpivéril. (II.)
3.° del imperativo i del presente de subjuntivo de
los verbos vohj nolo, malo, sum i sus compuestos :
Si quibus m lerris, qua slmus in urbe, rogabit. (O.)
Sunt delicia lamen, quibus ignovisse velimus. (¡1.)
I, cremento del futuro perfecto i del pretérito de
subjuntivo, es común (1):
Haec ubi dixeñtis, servet sua dona rogate. (O.J
Et maris Ionii transierais aquas. (0.)
Es común también en potilur i potimur de potiorf
siendo la i larga, cuando va por la cuarta conjugación,
i breve, cuando va por la tercera :
(1) En prosa» sin embargo, se pronuncia comunmente breve
la ¿ de la penúltima de las personas terminadas en erimus i eri~
tis del futuro perfecto i del pretérito de subjuntivo.
LATINA. 49
Anro oi polítvr. (V.)— Solio scep troque po 11 tur. (0.)
El capto polimur mundo. (lr:tn.)
O, cremento de los verbos, es larga ;
•*- Venturae memores jam mine estáte senectae. (O.)
Quumque loqui poterit, matrem facitóte saiulet. {0.)
Excepción. — Es breve en las formas del verbo sum,
como fore, forem:
Quid facías, nisi el ipse fores in amore minister* (Tib.)
géneros extemis affóre ab oris. (X.)
U, cremento de los verbos, es breve :
— Nolümus assiduis animum tabescere curis. (O.)
Dicite Piérides: non omitid possümus omnes. (V.)
Excepción. — Es larga en la penúltima de los partici-
pios de futuro en ürus : <
Sarcina la tur o magna ¡utürus eras. (O.)
DE LOS PRETÉRITOS.
I. Los pretéritos duplicados tienen las dos primeras
sílabas breves :
-JTityre, té páñíláV cécini sub tegmme fagi. (V .)
Ut primum alatis téfigit magalia plantis. (X.)
Etsi non cécídit, poluit céculisse vidéri. (O.)
Terqm quaterque manu tütüdit sua pee tora miles. (Slat.)
Jam dklici Ge tice Sarmaliceque loqui. (0.)
5Ü PROSODIA
Excepción. — Ceczdi de cacao i pep€di de p¿do con-
servan la penúltima lar^u :
Silva frequens trabibus, quam nulla ceczderat aelas. (0.)
II. Los pretéritos disílabos tienen la primera larga :
- Malta tnlit fecitque puer, sudavit et alsit. [Y.)
* Venit summa dies et ineluctabile tempus. (V .)
Omne nefas rüpit; füg ere pudor que fidesque. (V .)
Quique alias cávU, non cávet ipse sibi. (O.)
Yoverat et spolium, corruit Ule Jovi. (Prop.)
Excepción. — Sácanse por breves estos siete pretéri-
tos, bibi, dedi, fidi (de findo), scidi, steti (desto), stUí
(de sisto), tüli:
Omne tülit punctum, qui miscuit titile dulci. (II.)
Claudite jam rivos pueri; sat prata biberunt. (Y.)
Et genus omne neci pecudum dédit, omne ferarum. (O.)
Septemque una sibi muro circumdedit arces. (Y.)
Observación. — Los demás pretéritos siguen la cuanti-
dad del presente, como cólui de cólo, tremui de tremo.
Se exceptúan divísi de divido, posui de pono:
Hic et Narycii posüerunt moenia Locri. (Y.)
Cura pii Dis sunt, et qui cólüere, coluntur. (O.)
SUPINOS I PARTICIPIOS.
Tienen jeneralmente la penúltima larga los supinos í
participios formados de ellos :
l.° en atum, étum> utum:
LATINA. 51
• Spectátum veniunt, veniunt spectenlur ut ipsae. (0.)
Nec nisi delétis iterum rescribere ceris. (O.)
Nuntia Junonis varios indúta colores. (0.)
2.° en itum, de verbos de la cuarta conjugación ; ade-
mas oblitus de obliviscor, i cupítum, petítum, quaesi-
tum, trltam, arcessitum o accersztum, capessltum, faces-
sítum, lacessítum, de cupio, peto, quaero, tero, arcesso
o accerso, capesso, facesso, lacesso, verbos que pertene-
cen a la tercera, sin embargo hacen su pretérito en ívi
i su supino en itum :
.... nequeanl sancitum quandoquidem exstat. (Lucr.)
^Venimus huc lassis quaesitum oracula rebus. (V.)
Si male condl tum jus apponatur (H.)
Lenibant curas et corda obllla laborum. (\.)
..... msamque cüpit, potiturque cupita. (O.)
ÁrcessUus erit somnus in ossa mea. (Prop.)
. . . . aeraque fulgent
Solé lacessíta, et lucem sub nubila jactant. (Virj. En.
VILW1.)
Omnia quod contrita, quod igni contabefacta. (Lucr.)
3.° disílabos, como mótum, v¿sum, cásum:
¿ IIug ipsi pdfum venientper pratajuvenci. (V.)
Si minus errasset, no tus minus esset Ulysses. (O.)
Imñsamque animam nátamque labor ibus aufer.
./
Excepciones* — Es breve la penúltima : l.°en dattim
de do, ratus de reor, satum de sero, sembrar, i statum
de sisto, i sus compuestos : £¿¡h
Atque satas alio vidi traducere messes.(\.)
ínsita mala. (V.)
Qua data porta, ruunt, et térras tur bine per flant. [V.)
Ponemusque suos ad s tata signa dies. (O.)
Tela mam miser i jactabant irrita Teucri. (Y.)
Sumrátus, esse feram, telumque volatile misi. (0.)
-
52 plíOSODIA
%° en los participios pretéritos de los compuestos de
ruó (1), como obrütus, erütus, dirutus:
radicibus erüta pinus. (Y.)
Dirüta sunt aliis; mi mild Per gama restan!. (0.)
sic obrütusundique telis. (V.)
3.° en zlum de eo, i sus compuestos, aunque tiene el
pretérito en wi, i en los demás supinos en itum, que
no pertenecen a la cuarta conjugación ni son formados
por ella :
Nitimur in vefitum semper, cupimusque negata. (0.)
O rnihi praeterítos re feral si Júpiter annos! (\.)
Non ego te genitum placida reor urbe Quirini. (0.)
Caede leaena boum spumantes oblita rictus. (O.)
Itepperit ossa tamen peregrina condita térra. (O.)
Advertencias. — 1.a Conforme a esta excepción citum,
no solo cuando sale de cid, sino también cuando de
ciio, tiene la primera siempre breve ; pero varia mucho
en los participios de sus compuestos, siendo siempre
larga la i en* aceitas de accire, común en é.xcltus de ex-
cire, i casi siempre breve en conclfus de conczre, cuyos
verbos solo en presente de indicativo van por la segun-
da conjugación :
Qui bello excíti reges. (V .) — tremit excita tellus. (Y.)
Imperio accítos alta intra limina cogit. (V.)
rápido cumeoncitus aestu. (V.)
toto concita per icula mundo. (Luc.)
%
(1) De ruó no se encuentra el supino rütum, el cual tan solo
se le supone.
i
7
LATINA. 53
2.a Es larga la penúltima de ámbitos, participio de
ambio, i breve la del sustantivo ambítusHC
Jussit et ambllae circundare littora térra. (0.)
Et properantis aquae per amoenos ambitus agros. (H.)
Participios futuros activos. — Estos participios conser-
van la cuantidad de la penúltima del supino : amátum,
amáturus; monitum, monlturus; audltum, auditurus.
En los verbos de la segunda i tercera conjugación
que no tienen supino o lo forman irregularmente por
síncope, se abrevia la i del participio futuro en iturus,
porque el supino regular sería itum. Así ruó hace rüitu*
rus, parió (partum) panturus, abnuo abnuíturus, mo-
rior moríturus, nascor nascíturus, luo lulturus, etc. :
Cingilur, ac densos fertur moriturus in hostes. (V.)
Es breve también : 1 ,° la i en oriturus, potllurus,
que pertenecen a la tercera conjugación , i es siem-
pre larga la penúltima de potitos, que pertenece a la
cuarta :
JVil oñturum alias, nil ortum tale fatentes. (II.)
Ordine patricio sic potitura loco. (Fort.)
Ausi omnes immane nefas, ausoqae pofiti* (V.)
2!.° la primera u de futurus:
Nectu credideris tantum cecinisse futura. (O.)
La antepenúltima del participio futuro de sto i de sus
yn &+~ /}"*"— tifo ***.A^A^^^ a* i w
54 PROSODIA
compuestos consto, obsto, praesto, etc., es larga según
la regla jeneral :
Damnavit multo staturum sanguine Marlem. (Marc.)
Constátura fuit Megalensis purpura centum. (Marc.)
El participio status, que pertenece ai verbo sisto,
conserva su cuantidad en los compuestos resttturus,
constiturus, etc.
§ III.— Palabras compuestas*
I. Las partícufas monosílabas terminadas en vocal
son largas en composición (1) :
Candida vesana verberat ora manu. (Prop. II. 9, 40.J
El qualem infelix ámisit Mantua campum. (V.)
Déducunt socii naves, et litlora complent (V.)
Agrícola incurvo terram dmovit aratro. (V.)
Quoque magis doleam, non nos mare séparat ingens. (O.)
Crescit vita hominis et longo prbficit usu. (Prud.)
Qualia nunc hominum prdducit corpora tellus. ( V.)
II. Las terminadas en consonantes, conservan su
cuantidad, lo mismo que las disílabas :
„ Junonis magna primum prece numen adoro, (Y.)
Máxima res effecta, mri; timor omnis ábesto. (F»)
Quo te circumagas? quae prima aut ultima ponas? (J.)
Te nostris ducibus, te Grajis anl'eferendo. (II.)
(1) En los poetas cristianos se halla breve la partícula inse-
parable se o so, por ejemplo en Prudencio: atra socordia quorum
(Apoth. v. 126), sed socors edacilas (Perist. X. v. 810), vitae
SQcordis opprimat (Cath. 1. v. 34).
LATINA. 5o
2.° Tocias la pierden por posición :
Obsecro et óbtestor, vitae me redde priori. (II.)
Adjice Trojanum suasorem Anteriora pacis. [O.)
Sed mihivel tellus optem prius ima déhiscat! (V.)
Instabiles ánimos ludo próhibebis inani. (V.)
Cui genus a proavis ingens, clarumque paternae. (Y.)
Excepciones. — 1 .» Di es breve en dirimo i disertos:
Hanc Deus et melior litem natura diremit. (0.)
In caussa facili cuivis licet esse diserto. (O.)
2.° La negativa ne es breve en nefas, nefarius,m-
fdsjus, nef&ndus, ne^esse, necopinatits;necopinans i neco-
pinus, mgOy negotium, nequeo, como nec i ñeque:
Aut humana palam coquat exta néfarius Atreus. (II.)
lile nefastus erit, per quem tria verba silentur (O.)
Illa dolos dirumque nefas in pectore versat. (V.)
Quum tot sustineas et tanta négotia solus. (E.)
3.a La preposición pro es breve 1.° en procella, pro-
fanare, profanus, pro^aji, prdfecto, profestus, p$jicisci,
p¿áífU&ri, profugere, profugus, profundus, pronepos,pro-
tervus, Própertkis, i en sus derivados, como procellosus,
profanatio, professor, protervia, etc. :
Effugit hibernas demissa antenna prócellas. (O.)
Sed vítate viros cultum formamque prófessos. (O.)
Scilicet omne sacrum mors importuna pr o fanat. (O.)
Mistar/iie erit flammae flamma profana piae. (O.)
Partes in bellum missi ducis, Ule profecto. (II.)
Tum breviter Dido vultum demissa pro falur. (V.J
Ut próficiscentem docuit (II.)
.... furtivos limide prófitelur amores. (0.)
56 PROSODIA
Et Scythicum prófuga scmdere puppe frelum. (0.)
.... nemus etsilvae intonuere prófundae. (Y.)
EstNeptunus avas, prónepos ego regís aquarum. (O.)
.... temeré edi luce pro fes ta. (II.)
2.° en los nombres greco- latinos, Prochyta, Procon-
nesus, Procrustes, Procyon, Prometheus, Promachus,
próboscis, própolis, própheta, menos prólogus i pro-
pola :
Vidit et immitem Cephissias ora Procrusiem. (0.)
Hic miserum Scythica sub rupe Prómethea rodal. (Jf.)
Forte próphetarum nati, dum ligna recidunt. (Prud.)
Oratorem esse voluit me, non prdlógum. {Perene. Heaut.
prol. v.W.)
Ut cum primitiis fieos própola recentes. (Lucil.)
Es común la misma preposición en procurare, profun-
«dere, pro fususr propago, propagare, propellere, propina-
re, prbpudium, Propontis:
Hac prdpinavit Bitiae pulcherrima Dido. (Marc.)
Nemo propinabit, Calliodore, tibí. (Marc.)
Ipse prócuravi, nepossent saeva nocere. (Tibul. I. 5, 13 J
Procúrate, viri (Virj.En. IX. 458. J
Jíincque Própontiacis haerentem Cyzicon oris. (O.)
Misil in has si quos lonya Propontis aquas. (O.)
Aequora et extremum Propontidos Ilellespontum. (Manil.)
Vix ea quum lacrimas ocutis Juturna profudil. (Y.)
Aequora profudit toto nascentia ponto. (Manil.)
fie tus super ora profusas. (Y.)
At Graecus postquam est ítalo prófusus aceto. (II.)
EJficit ut cupide generatim secta propagent. (Lucr.)
Ut propagando possint producere seda. (Lucr.)
Silvarumque aliae pressos pr°paginis arcus. (Y.)
Al consueta domi catulorum blanda propago. [Lucr.)
Percussa est, exin corpus própellit el icit. (Lucr.)
Et procul a lergo, quae provehat alque prdpellat. (Lucr.)
LATINA. 57
* 4.a La partícula re es breve en composición :
— • Et recidiva majtÜ posuissem Pergamajvictis. (V.)
Fervet opus, r^dolentque tliymo fraifrantia mella. (V.)
Cum.gemitu réboanl silvaeque etrnagnus Olympus. (V.)
In floren redeat primosque récolligat annos, (O.)
Siendo líquida la segunda de las consonantes del
simple, re es mas veces breve que común, como en re-
creo, récludo, reflecto, réflexus, refreno, repleo, repren-
do, répraesento:
Ter puré ledo poterunt recreare libello. (II.)
Recreat, et laetum renoval per membra vigor em. (Y.)
Virlutem repraesentet moresque Calonis. '{II.)
latebras animae mucrone r'ecludit. (X.)
Ingredior, sacros ausus recludere fontes. (V.)
Et réflexa prope in summo fluitare liquore. (L.)
Inque caput crescit, longosqne reflectitur ungues. (0.)
Pone jacit volvens reflexo pondere turrim. (V.)
La hacen también común algunos en reclamo, refri-
gesco, retractus, retribuo, reclino, reclinis i reprimo,
aunque se halla regularmente breve en los poetas de la
edad de oro :
Béfrigescit enim cune lando plaga per auras. (Lucr.)
Corpore cum tolo, post tela educta, réfrixit. (0.)
viridique reclinis in antro. (C.)
scopulis illisa réclamant. (V.)
Corpora re tribual rebus, récreetque fluentes. (L.)
La hacen larga algunas veces en recdo (1) i r educo (2),
pero siempre en rejicio :
(i) Se halla con la e larga en Lucrecio ÍL 857 i 1062; V. 281),
Properrio (IV. 8, 44), Ovidio (Met. VI. 212; X. 18 i 180; Her.
XIV. 46; Remed. 611), Prudencio (Apoth. 878).
(2) Así se encuentra principalmente en Lucrecio (í. 229; IV.
990; V. 1336), duplicándose entonces arbitrariamente la d en
algunas ediciones.
58 PROSOMA
Récidit inque suos mensa supina pedes. (0.)
Et patria vigil arte Lacón líos rrjicit idus. (Stat.)
Reducit Venus? aut réductum Daedala tellus. (Lacr.)
Advertencia. — No se debe confundir re ferré con el
impersonal referí (del ablat. re i de fert), retulü, que tie-
ne siempre la primera larga :
Ferlque refertque fretum, sequiturqae reciproca Thetys.
(Sil.)
Sic speculo similem forma répressa referí. (Fort.)
Praeterea necjam mutari pabula referí. (Y.)
5.° A por aá, o por 6b se conservan breves en Upe-
rio, operio, omitió:
Nox óperil térras, quoties astra ignea surgimt. (S.)
Pleraque differat el praesens in tempus ómittat. (ti.)
Terram ínter fluclus áperit, furit aestus arenis. (Y.)
III. Los demás compuestos conservan igualmente la
cuantidad desús simples: quüpropter, reverá, quóvís,
quillbet, mUgnopere{\), quinqué vir , jure jurando, intro-
dúco, ceteróqui, alíóquin o alzóqui, etc. :
Sic habet, accendis : quáré cupiam magis illi. (II.)
Quamvis alióqui candidus orbis. (Lucr.)
PerUge, nec mécum paritermea verba relega. (0.)
Nomen amicitiae, si qmténus expedit, haeret. (Pers.)
Ipse retróversus squalentia protulit ora. (0.)
Sic animas introduxerunt sensibus auctas. (Lucr.)
Magnópere a versa lapsi ratione videntur. (O.)
(1) Los adverbios magnópere, maximopere, summópere, tan-
tópere, quantópere, tienen siempre la o breve; pero cuando se
escriben separadamente, por ejemplo magno opere, máximo ope-
re, etc., tienen naturalmente lárgala o íinaJ de la primera pa-
labra i breve la inicial déla segunda.
wt*..0fi' — 5 iC?%C> X
LATINA. 59
Esto mismo sucede, aun mudándose la primera vocal
de la segunda parte del compuesto, como en perpetior
de pUtior, inímzcus de amtcus, adípiscor de apiscor,
abígo de «</o ; perKíbeo de habeo ; instUuo de s tatuó ;
eximo de emo; a/Z^o de laedo ; occ?do de caedo; iní*
quus de aequus ; obédio de audio ; concutio de quatio;
menos los que sufren contracción, como c^o, de#o por
CoUgo, de oigo, etc.:
Comilia et vitae dwersum iter ingredietur. (J.)
El sceleris números confiteare tui. (O.)
Obstupui dubitoque diu, caussamque requero. (0.)
Diffkile est, fateor; sed tendit in ardua virtus. (0.)
Negligit aut horre t (H.)
cum pulchre dégeret aemim. (Lucr.)
Cógor et exemplis te superare luis. (Prop.)
Non lamen Aeneam, quamvis mole cógitet, odi. (0.)
Excepción, -4 1.a La final, común en ubi e ibt, es
siempre larga en ubique, utróbíque, siempre breve en
necubi, sicubí, ubínam, ubívis, común en ubicunque, i
mas regularmente larga que breve en ibidem :
Clamat lo, matres auditae uUcunque Latinae. (Y.)
Servor, ubzcunque esty uní mea gandía servo. (O.)
Casus ubique valet. (0.) — Custos affixus ibidem.[J.)
Non ubivis coramque quibuslibet, in medio qui. (II.)
Sicubi magna Jovis antiquo robore quercus. (F.)
2.a La final de quando, que se halla mas veces larga
que breve i que suele conservarse larga en quandóque,
quandocunque, se abrevia regularmente en quando-
quidem :
Quandocunque trahunt invisa negotia Bomam. (H.)
Dicile, quandoquidem in molli consedimus herba, (V.)
60 PROSODIA
3.a La final de la primera palabra se hace breve en
f/utisi, siquidem, utrobidem, utrobiqve, como la final de
la segunda en quomodo, dummodo, tantummodo :
Et démela quási coge tur ferré patiqae. (Luc.)
Dummodo pugnando superem, tu vmce loquendo. (0.)
IIoc quoque tentemus, si quid em je juna remansit. (0.)
3Iuecenas quomodó tecum. (II.)
4,a La primera es larga en nñbo ; pero esta larga se
hace breve ¿3ü prónuba, inwba, subnüba, i común en
connübium : \
Innüba permaneo, sed jam felicior aetas. (O.)
Et Bellona manet te prónuba, nec face tanlum. (V.)
Ileul ubi pacta fides^. ubi connübialia jura? (0.)
Connubio patrem ambire (V.)
Per connübia riostra, per inceptos hymenaeos. (7.)
5.a Los acabados en dícus, como fatidícus, maledícus,
vendíais, tienen breve la penúltima, a pesar de hallarse
larga en el simple díco,-is3 o por ser formados de dico,
-as, que tenia primitivamente la misma significación i
se ha conservado en un sentido algo diferente :
Seu lúa veridicae dicunt responsa sórores. (31.)
Galiia causídicos docuit facunda Bi i tamos. (J.J
6.a Dejero i pejero abrevian también su penúltima,
aunque es larga la de juro, o porque se derivan proba-
blemente de otra forma del mismo verbo :
Non egojuravi; legi jüranlia verba. (0.)
Dejérat hiberni lemporis esse moras. (Pp.)
(Jila si juris Ubi péjérdti. (Ilor. od. II. 8, i.)
LATINA, 61
7.a La primera es breve en hodie, formado de hoc
die :
Qui non es t hódie, eras minus aptus erit. (0.)
Orabant hódie meminisses, Quinte, rever ti. (II.)
8.a Nótus, de nosco, tiene la primera larga ; la pen-
última es breve en los compuestos agriítus, cognítus:
Internet horrendum, jam cognttione perada. (Juv.)
Texitur una vagis Lemnos non agmta nautis. [Stat.)
ignóti nulla cupido. (0.)
Advertencias. — í¡4, vocal conjuntiva entre los dos ele-
mentos de un compuesto, como en las palabras greco-
latinas he¿coímeteri penteimeter, octagonus, es breve ; pe-
ro se hace común, cuando la siguen una consonante mu-
da i una líquida, como en Heraclea, Heráclíus :
ínter Hamüdryades. ............ (O.)
Herdclitüs ált, (Lucr.)
priscum mutavit Ilerdcléa nomen. (O.)
Latior hexaphoris tua sit lee tica tice bit. (Marc.)
Quare aüt héndécdsyllábos trécéntos. (Marc.)
.... imperii caput Hériclius in armis. (Marc.)
Ilexdmetris epigramma facis (Marc.)
E, es breve en trecenti, pedetentim, en cala-,, cande-,
cine-, made-, pate-, rube-> trerw 'fació, commone jacio,
etc., i en f rige f acto:
Vos monimentis commone faciam bubulis. (Plaut. Stich. I.
2,6.;
pédententim progredientis (Lucr.)
Sanguine quam longo Grajos cal'efecerit omnes. (CU
62 PROSODIA
Eumathiique iterum madéfient caede Philippi. (0.)
Annuit, et totum nutu treme fecit Olympum. (V.)
lile meos somno lassos patéfecit ocellos. (Prop.)
Algunas veces se suprime la e breve en las palabras
compuestas de fació, hallándose sincopadas cal fació,
cal fio, calfactus i otras :
Áut humilem grato cdlfác^t igne focum. (0.)
Hasta velitis ca.lfa.cti. (0.)
Es común en lique-, i tepl fació ,-factus, -fio :
Jn matris jugulo ferrum tepe fecit acuturn. (H.)
Alta tepéfaciet permixta flumine caede. (Catul. 64, 36! J
Sic mea per pe luis lique funt pee tora curis. (O.)
labe liquefactas tendens ad sidera palmas. (O.)
Es larga en assw-, consue-, expergé-A mansué fació,
-factus, en vacefio i en vene /¡cus, -ficium :
Mobilibus digitis expergefacta figurant. (Lucr.)
Assuefacta malis mens stupet ipsa suis. (Aus.)
Quosque venéficiis abstulit illa suis. (O.)
Es larga también en vidélicet, compuesto del impera-
tivo vide i licet :
Sic illa vidélicet olim. (M.)
Esse vidélicet in terris primor dia rerum. (Lucr.)
La E de vale se abrevia en valedico, i la de los im-
perativos jube, mane, tace, vide , muchas veces abreviada
LATINA. 63
en los cómicos, como la decavg en Horacio i Ovidio, es
siempre breve en los compuestos cave sis, jubedum, ju-
be sis , manedum, tacedum, videsis:
Aurículas? vidésis, ne majorum ubi forte. (Pers.)
Idque, quod ignoti faciunt, valédicere saltem. (O.)
E, I son breves en las iniciales greco-latinas arche i
ardil, i en las finales sincopadas en', in\ enviden' , aíri,
audírí , nostirí , satín , sari, por videsne, aisne ,audisne ,
nostme, satisne, scisne :
Airi? aüdtvlsti? (Plaut. Ául III. 6, 2.J
Si tm üt commoditas usquequaque me adjuvat ! (Plaut Mil.
77.3,44.;
Et jubet archelypos pluteum servare Cleanthes. (7.)
ArchUochum proprio rabies armavit iambo. (II.)
Vidéa ut geminae stant vértice cristae. (V.)
I es breve en las voces compuestas o derivadas 4 .°
de la tercera i cuarta declinación, como partieula, omni-
potens, suaviloquusj fratricida (1), pedisequns, lucífu-
ga, aedifico, terrífico, flucfivagus, cortóger : ^^
Hic et lucifugae posuere cubilia blattae. (V.)
Cormpedes arcentur equi, (V.)
fíaec ubi vañcinos concepit mente furores. (O.)
To taque turiferis P ánchala dives arenis. (Y.)
Telegoni juga parricidae. (II.)
Es breve también en voces de la misma especie, aun-
(1) Los poetas de la decadencia hacen la i común o larga en
matricida i parricida, por ejemplo Sidonio íCarm. V. 290J, Au~
sonio (de Caes. XXI. 2.)
64 PROSODIA
que hayan sufrido síncope,, como homicida, lapicida,
opifex, por hominicida, lapidicida, operifeoc :
Ule oplfex rerum, mvndi melioris origo. (0.)
Si fur displiceat Verri, si homicida Miloni. (7.)
Siendo líquida ía segunda de las dos consonantes de
la segunda palabra, la i se hace común, como en tuñ-
cremus ;
Vidil, turícremis cum dona imponer et aris. (Y.)
2.° de la primera i segunda, como causidicm, agrí-
cola, pontivagus, veñdicus (1), angiportus, multlloquus,
.stillícidium, tubícen, belfigero, ludífico:)
j
Alípednmque fugam cursu tentavit equorum. (V.)
Nam pater alñtonans stellanti nixus Olympo. (Cic.)
Me si coellcolae voluissent ducére vitam. (y.)
Per gestum res est sigaificanda mihi. (O.)
Frigidus Enrolas popukferque Padus. (O.)
I es breve también 1.° en omnímodis, diversímodis
i multimodis, 2.° en las partículas bi, di, trz, quadri,
(1) En veríümilis la primera i se conserva larga, porque los
dos elementos de la palabra no son síntetos o compuestos, sino
parátetos o apuestos, es decir, que están aproximados mas bien
que unidos uno a otro, de modo que se pueden también escri-
bir separadamente o el primero de ellos puede posponerse al se-
gundo. Es lo mismo con agricultura, ludimagisier i lucrifacio:
Indi i lucri son, como veri, meros jenitivos que conservan su
cuantidad. Pero los derivados de los tales parátetos, como veri-
similitudo, i los verdaderamente compuestos de ellos, corno
agrícola, lucrificus, lucríficabilis, ludífco, etc., siguen la regla
jeneral.
LATINA. 65
corno bivium, bivcrlex, bifrons , dimeler, disyllabuSi
tríceps, trídens, tñCuspis, quddriremisi quadrlpartitus :
Pravas mulñmodis (Lucr.)
Nunc tialida dextra rapit iñdefessa b?pennem. (Y.)
Centum quadrijugos agitabo ad flumina cúrrus. (Y.)
Excepciones. — / es larga 1 .° en cutícula, fidícula i
meretrzcula, deminutivos de cutis, fides (-*-is) i mere-
trix ;
■. . . , , w . , subducta fidícula torquet. (O.)
Noslra bibat vernum contracta cutwula solem. (j.)
Te conjux aliena capit, meretñcula Davum. (R.)
2.° en bímusj trmus, quadrtmus, malrlmus, palrí-
mus :
Tum vitulus Urna curvans jam cotnua fronte. (Y.)
Deprome quadrmum Sabina, etc. (H.)
3.° en bini, tríni> quadrini, tríclinium, Trínacria,
trínitas :
Nunc jam luxuriae pars el tr'iclinia lemplis. (Man.)
Pocula bina, novo spumaníia lacte, quotannis. (Y.)
Nomina trina fero; sic voluere Cures (O.)
Trlnacria fines ítalos mittere relicta, (V. F.)
Monstrans honor em trinilatis hospitae. (PrudJ
4.° en tríginta, trlcesimus o irígesimus, irlcies> Iri-
Ceni, tñcemiium :
9
66 PROSODIA
Ter trlginta quadrwa partes per sidera reddant. (Man,)
Ex insulis fundisque tñcies soldura. (Marc.)
Bis jara paene tibi cónsul tricésimas insta t. (Marc.)
5.° en bzduum, tríduum, quatrzduum, i otros com-
puestos de dies, como me ñdies^postr tdie, quotídie (1),
i en las demás palabras que han sufrido contracción o
síncopa, como bígae, trigae, quadrzgae, libícen por bi-
jugae, trijugae, quadrijugae, tibiicen:
Ergo impetrare nequeo hoc abs te bHuura. (Plaut.)
Si totas Ubi triduo legatitr. (Marc.)
El nox atra potara bígis subvecta tenebat. (Y.)
Nunc tibicinibus, nunc est gavisa tragoedis. (H.)
Inclinare meñdiem. (glicoa.) (H.)
6.° Es naturalmente larga también en ¿licet (2), sci~
licet, que no son síncopas por iré i scire licet, sino mas
bien composiciones de los imperativos í, sci i licet, como
lo es también vidélicet por vids licet:
Tlicet ignis edax surnrna ad fastigia vento. (Y.)
Scilicet in vulgus manan t exempla regentum. (C.)
/, seguida de muda i líquida, es común en triplex,
tñplus, triplicare.
(1) Postrzdie i quotzdie, siendo originalmente jenitívos posteri
i quotl dié por diei, conservan la cuantidad correspondiente a
]a terminación de este caso.
(2) Palabra enteramente distinta de zticet es íllicet, «luego»,
«en el acto», «al momento», adverbio derivado de illic, come
también tilico.
LATINA. G7
O es breve en la mayor parte de los compuestos gre-
co-latinos, escribiéndose en Griego con omicron, como
Arctophylax , Argonauta, astrólogas, Cymcthoe, Cyno-
suris, dactyliotheca, hypocaustum, hippodromos, Lyco-
medes, Nicopolis, onocrotalus, Phanocrates, pharmaco-
pola, philosophus, zelotypus, etc.; lo es también en los
pocos compuestos latinos, en que se encuentra, como
Ahenobarbus :
i
Laócoon ardens summa decurrit ab arce. ( V.)
Avecta extemis Ifippódamia rotis. [Prop.)
Per juga chrysólithi positaeque ex ordine gemmae. (0.)
Quem mea non totum bibliótheca capit. {Marc.)
Et faba fabrorum protótomique rudes. (31.)
Dicentem túmidas m hydrócélds. (Marc.)
Pero se hace larga por posición, como en Demósthe-
nes, i común, siendo una líquida la segunda de las dos
consonantes que la siguen, como en hypocrisis, Lycó-
phron :
Et cognosce tuum, deformis hypdcrita, morbum. (Prud.)
Pótalo madidás áb Hippocréne. (Sid.)
Dicite, qaae fontes Aganippidos ílippócrenes. (O.)
....... et patruum reddidit Harpócratem. (Cal.)
Eloqaium ac famam Demos thenis aul Ciceronis. (JJ
Es larga en algunos, que se escriben en Griego con
omega, como Hippónax, Hierónymus, hyssópus, Hero-
des, lagópus, Lycóris, Minótaurus :
In vino prius hyssópum, validam quoque rutam. (Ser.)
Minótaurus inest, veneris monumenta nefandae. (Y.)
Et Pelusiaci tam mollis cura Candpi. (Luc.)
Es breve la o en geómetra, aunque se escribe en
68 PROSODIA
Griego con omega, o no es larga, sino con sinéresis de
la e, geómetra:
Grammaticus, rhetor, geómetres, pictor, aliptes. (/.)
í/, Y son breves, como en centuplex, dupondium>
quadruplico, Mafigena, TrojÜgena, doryphorus, Poly-
damas, etc.; pero seguidas de una muda i una líquida,
se hacen comunes, como en dúplex:
Düpliciter, nam vis venti contrudit et ipsa. (Lucr.)
Grajügenumque domos suspectaque Hnquimus arva. (Y.)
Quadrüpedante putrem sonitu quatit úngula campum. (Y.)
Yadit ad artificem dirae Polymestora caedis. (O.)
et düplicem gemmis auroque coronam. [Y.)
Et nux ornabat mensas cum düplice ficu. (77.)
fngens ad lerram düplicato poplite Turnus. (Y.)
§ IV PALABRAS DERIVADAS.
A. De la cuantidad de las vocales de las raices.
\ ARespecto a las vocales de la raiz, los derivados
siguen jeneral mente la cuantidad de sus primitivos :
amo, amor, amator, ámicus, amicitia, amabilis.
anímus, animare, animal, animosas, exánimis.
fdri, fdtum, fdtalis, fdtifer, fátidicus, praefátio.
auspex, ausplcis, auspiciu/m, auspicari, ausp^cato..
ttgo, Uyebam,_l~egam, etc. — Ugi, légeram, legero, etc.
novi (nosco), no tus, numen, nó bilis.
m,r>vi [moveo), mó tus, mómenxmómentum,mo bilis,
scrlbo, scribere, scrlba} conscñbere.
excepciones: — Acerbas, acidas, acetum, — ÁceriY
LATINA. 69
Caulibus instillai, veteris non parcus áceti. (II.)
exiguum slimulando vidnus acerbat. (Cl.)
Praeterea splendor quicunque est ácer, adurit. (Lr.)
i Arena , arista (1),— Areo : )
Aridus a lasso veniebat anhelitus ore. (0.)
Littus árenosum Libyae ventosqae secabat. (Y.)
Et minus est in te qaam summa pondus arista. (O).
\Dlcax, íleo f-are), condício, veridícus, etc. — Déeo,
(-ere), conejeo:)
Connubio jungara stabili propriamque dicabo. (Y.)
Qui captatrisus hominum famamque dicacis. (H.)
Yestra meos olim si fístula d¿cat amores. (Y.)
\JDiux, Dücis, educo (-are), -Dfco, educo (-ere) :
Non ager lúe pomumy non dulces edücat uvas. (\\)
At Rululo regí düeibusque ea mira videri. (Y.)
Nontamen advenís aetatem düeimus austris. [H.)
Aurave distinctos edücit verna colores. (Claud.)
\Fidus, infídus, fado (-ere), ftducia> — F*des, fidelis,
FídiuSy per f idus :\
Flexil et infidos agitans discordia fratres. (Y.)
Tantane vos generis tenuit flducia vestri? (\.)
Ule habuit fldamque manum sociosque fldeles. (0.)
fallad timide conflde figurae. (O.)
Ablue praeterita pérfida verba fídé. (O.)
.... modo sit Ubi fídus amicus. (Prop.)
Sanco Fídione referrem. (0.)
Nobisque rebus mfídéfis Allóbrox. (H.)
(1) Aunque Varro derivaba la voz arista del verbo areo, su
oríjen es sin embargo mui dudoso.
70 MOSODIA.
i/ú manus , -H c uio ( 1 ) :
Et quola pars homo sit terral totius unas! (Lr.)
Quanto simplicius, qaanto est hümanius Ulna! (Mará.)
Lá tema, -Lateo. — Lucerna, -Lux, Lücis, L?7ceo :
Non lá fuere dofi fratrem Junonis et ira. (Y.)
Dux Id terna viae clausis feror áurea flammis. (Marc.)
Obscenam látebram pief as ignava requirit. (Cl.) '
Una lucerna vocor. (M.) — Lüceat igne focus. (T\)
Nec facundia deseret hunc nec lücidus ordo. (II.)
Lex,tigis, lego {-are), U g atas, -Le go, (ere):
Imperium fasces, legiones, omnia nunc se. (J.)
Omnia sub léges mors vocat aira suas. (O.)
Ugati responsa fcrunt, etc. (\.)—Lfgarat Sladius, etc.
(PersJ
Ugitimumque sonum digitis callemus et ame. (H.)
PerUge quodcunque est: quid epistola leda nocebil? (O.)
Rex, régis, re~gia, re gula r Regulas, — Regó, regio,
régimen :
Ipse sedens clavumqite rlgit velisque minislrat. (Y.)
Regula peccatis quae poenas irroget aequas. (II.)
Réginusque parit, reginarumque maritos (Cl.)
An nescis tongas régibus esse manus? (O.)
(i) Las voces humor ¡ humus, que ademas presentan las edi-
ciones anteriores de este opúsculo, lo mismo que sus derivados
respectivos no?on de una misma raiz, teniendo no solo cuan-
tidad sino también significados enteramente distintos; por ejem-
plo humecto, hümens, hümidus, i por otra parte hiími, humUis,
humo :
Qua niger hümectat flaventia rura Galesus. (Y.)
Quisque suum pro se consortem moesius hmmabaí. (Lr.)
LATINA. 71
l/íícero.-Maccr, commacero, maceo, macesco(l):
Eheu quam mdcer ést pingui mihi taurus in arvo! (V.)
Máceror inlerdum, quod sim tibicaussa doloris.(0.)
Luctus edax mdciesque, malis comes addita mor bis. [Sil.)
Nota, noto, notabilis y 71 otarias, — No tus, notescó, no-
litia :
Quod petis, el memori pectore dicta nótat. (0.)
Nec calculalor, autnótarius velox. (escaz). {Marc.)
. . . riostri nttescel fama sepulcri. (Prop.)
Figere dente notas. [T ib.)-— Candor e nótabilis albo. {().)
Ndtiliam pars est inficiata mei. (O.)
, Pusillus, -Vñsus, púsio. — Pemiria,-V¿ ñus :
Nonne putas melius, quod tecum püsio dormí L (/.)
Terra malos nomines mine educat atque pasillos. (J\)
Ñames veré püsus tu, tua árnica, senex. (Pomp*)
. Verteré morsus
Exiguam in cererem penuria adegit edendi. (V.)m
Cui non longa pénus, huic quoque longa fames. (Aus.)
Sé chis, -Se cus. — Sedes ¡ sedo (-are), sédalas, seduhisf
-Sedeo, sedile :
(1) Las voces metior i metrum que se encuentran agregadas
en las ediciones anteriores, tienen indudablemente un mis-
mo oríjen, pero no pertenecen a la clase de derivados que
nos ocupa, no derivándose la una de la otra o vice versa, si-
no siendo metior como metor i meta, palabras enteramente
latinas; mientras que tanto métrum como muchas de sus deri-
vadas i compuestas, por ejemplo métretes, geoméires, son pu-
ramente griegas, ya escritas simplemente con letras latinas o
\a con terminaciones latinizadas,
72 PROSODIA
t>istricti pendent; sedet aetermmque sedebit. (Y.)
ínter ea toto non sécius aere ningit. (Y.)
fíaud s'ecus ac fusi per dura sédilia nautae. (Y.)
Sedibus optatis gemina super arboresHunt. (Y.)
Et non sentitur sédulitate labor. (O.)
Olli sédalo respondit corde Latinus. (Y.)
Sopor, soporus, So pió. — Suspício f-onis), suspíciosus,
•Suspícor, suspício (-ere), suspícax:
Spargens húmida mella sóporiferumque papaver. [V.)
Ilerbis superest sópire draconem. (O.)
3íagicis sdpilus cantibus anguis. [Col)
Umbrarum hic locus est, somni, noctisque sóporae.fi.)
Oblinitur minimae si qua est susplcio rimae. (Marc.)
Nescio quod magnum suspícor esse nefas. (Marc.)
Suspice, cum gemmis Syrios mirare colores. (II.)
Tégulüj-Tego, te gimen :
té gimen direpta leoni
Pellis erat.... (0.) — Facía fegenda loqui. (0.)
Hórrida villosa corpora veste legam. (Tib.)
Laesit et objeclum tegula curta caput. (Pr.)
V%dum> vadosus. — Vado :
Per praeceps gloria vüdit iler. (0.)
Yerba vádum tentent (O.)
Vqco, vocábuíumi v oc¿¿o,-VoXj Vocis, v o calis, vocife-
rar :^_ Vómer,-Vomo ;
LAÍtNA. 73
Non simul ac vatio lúa coepil vóciferari. (Lucr.)
Carmine vocali clarus citharaque Philammon. (O.)
Quod patrio vócilamus nomine f ulmén. (Lr.)
En mihi juncia loro, mihi juncia vócabula sumes. (O.)
Submissa fugiens vóce clienlis opem. (O.)
íncipiét subo atlritas splendescere vómer. (V.)
Concidit, el mixlum spumis vómil ore crúor em. (V.)
Persona^ persónatus,—SonOj sonus, persono:
Quo persbnalus pacto, paier, his ego quae mine. (II.)
Persónam capiti delrahet illa luo. (Marc.)
Lucíanles ventos tempeslatesque sonoras. (V.)
Personal aurala, etc. (Y.)
Ámb^us, ambítio, ambUiosus, — Ambire, airtbHum
(sup.), ambztus (part.):
Elproperantis aquae per amoenos ambitus agros. (II.)
Nota quidem, sed non amb* liosa domas. (0.)
Sollicitaeque fugax ambitionis eram. (O.)
Quo nunc reginam ambire furenlem. (V)
Pcíciscor, — Pax, pScis, p«co (-are):
> . . ■. . . vitam pro laude pacisci. (V.)
...... incultae pacantur vomere silvae. (II.)
Perpeluam pácem pácificumque ducem. (0.)
Lftbo {-are), loibasco, l%be fació, —Labor (Icrbi):
El labe facía movens robustas j ligera fossor. (Y.)
Custodes su/ferre valent, labal ariete crebro. (V.)
Témpora Idbuntur lacitisqm senescimus annis. {().)
10
74 PROSODIA
MolestuSj molestia t — Moles:
Ardeat, el mundi moles operosa laboret. (O.)
lites cum rege molestae. (Y.)
Stabilis, stabilio, stabulum, statio, stator, statua, stU-
tuo, status, — Sto (st«re), státurus:
Hic situ quassas stábilire turres, fsáf.) (Sen.)
Ipse velut stábuli custos de montibus olim. (V .)
Succedunt servantque vices st^tione relicta. (V.)
Tempus idem státor aedis habet, quam Romulusolim.fO.)
2.° La supresión de una consonante cambia en algunos
derivados la cuantidad del primitivo: currus, cürulis ;
far, farrisf fariña; mamma, mamilla; offa, Ofelia:
Nam qua pulvereae fuerint confusae fárinae. (O.)
Praetor abest, vacuoque loco cessere enrules. (V.)
.... exiyuae frustis imbutus ófellae. (Marc.)
laeva sub parte mámillae. (Juv.)
B. De la cuantidad de las vocales en las terminaciones >
principalmente de las palabras derivadas.
I. A, no solo en las terminaciones de las voces de-
rivadas, sino también como vocal conjuntiva, es jenerai-
mente larga.
Lo es \ ,° en los sustantivos que terminan en ábulum
i abula, como vocabulum, pabulum (de pasco, pavij,
concili&bulum, fábula, menos stabulum i tabula; en los
adjetivos en dbilis, como laudábilis,probdbilis, praestd-
bilis, admirábüis, insanzbilis , menos hcibilis, slabilis e
instabilis:
LATINA. 75
Quae nunc sunt in honore vocábula, si volet usus. (II.)
Pábula gustassent Trojae (Y.)
Nomine sub nos tro fábula nulla fuit. (OJ
Exiguis tábulis et gemma fecerit uda. (J.)
ut arneris, amdbilis esto. (Ó )
Boreae penetrdbile frigus adurat. (Y.)
Connubio jungam stábili propriamque dicabo. (V.)
Jpsa Ubi blandos funden t cunübula flores. (Y.)
Postquam hábilis lateri clypeus loricaque tergo est. (V.)
Instábiles ánimos ludo prohibebis inani. (Y.)
2.° en los sustantivos en übrum i abra, como flñbrum,
ventilábrum, Velábrum, candeldbrum, dolábra; en los
adjetivos en ubundus, como concionábundus, cunctábun-
dus, deliber Ubundus, haesüdbunduSj laetabundus, mira-
bundus :
Lenibus horrescunt flábris, summaeque sonorum. (Y.)
Si lentus pigra muñir et castra do labra. (J.)
De candelabro magna lucerna tibí. [Marc.)
Errabunda bovis vestigia. etc. (Y.)
3.° en los sustantivos en dcrum, como ambuldcrum,
simulácrum, lavdcrum, i en aculum, como gubernácu-
htnij coenáculunij receptáculum, spectdculum, menos en
jUculum i b&culum o bcículus :
Non hoc ista sibi tempus spect%cula poscit (Y.)
fragili simuldcra nitentia cera. (Flor.)
rarus venit in coendcula miles. (J.)
Praesentis báculo hminis orbus iler. (O.)
Non eget Mauris jáculis ñeque arcu. (ff.)
4.° en los adjetivos en áceus, como ampulldceus,
argilláceus, chartáceuSj gallindceus, rosdceus; en los sus-
76 PROSODIA
tantivos en acia i ¿¿citas, como audacia, fallida, hquí*
citas, eddcitas,vorcLCÍtas, rapadlas, menos en acacia i
Ambracia; i en los adjetivos en ócundus i sustanlivos en
acundia, como irácundus, fiCundus, iracundia, facundia:
Impiger, iracundas, inexor&bilis, acer. (HJ
Nec facundia deseret hunc, nec lucidus ordo. (H.)
Non formosus eral, sed eral fácundus Ulysses. (O.)
tanta est fallada tecti. (V.)
o\° en los adjetivos en ális i (iris, como nalurdlis,
convivdlis, decemvirális, augurális, mortdliss pedxlis,
virginilis, pluviális, fluvialis, salutaris, vulgaris, pal-
miris, menos en el adjetivo hiUris i en los compuestos de
mare, como bimaris, en el sustantivo cantharis i en los
nombres propios Araris, Cal&ris, BassUrides (plur.),
Castálidas (plur,), Sybaris:
Quid si fatales jam nunc explevimus annos? (Tib.)
annalibus erula priscis. [0.)
Al domus interior regili splendida luxu. (V.)
Nunc quoquejam nimium gaudens popular ibus auris. (V.)
Interque signa turpe mllitwa. (H.)
Quaeque urbes aliae bimári clauduntur ab isthmo. (0.)
Aul Arárim Parlhus bibet, aut Germania Tigrim. (X.)
6.° en los sustantivos en amen i dmentum, como /?í-
rnen, certamen, libdmm, levdmen, velamen, solimen,
libxmentum, ferrámentum, ornxmentum, velxméntum(4)t
(1) Solo los poetas de la decadencia hacen algunas veces bre-
ve la a de la terminación dmentum. Así se halla calceámenta en
Prudencio (Peristeph. VI. x. 74):
Plantis calceámenta dissolutis.
LATINA. 77
da, precor, or tifiéis Llanda aspirdmina formae. [Y al. Fl.)
Fundamenta qualit, etc. (V.)—. . . . longi firmdmina trun-
ci. (0.)
O utinam magicae nossem contamina Musae. (Prop.)
Demens et cantil vocat in cert amina divos. (Y.)
Áemula, sed tenias simplexque fordmine parvo. (II.)
tanlummedicdmina possunt. {Juv.)
Apt arique suis pinum jubet armímentis. (O.)
Atr amento fere scriptores carmine foedo. (II.)
matjni gestdmen Abantis. (V.) . . . priscique imita-
mine facti. [O.)
Adjecisset opcs, animi irritdmen ovari. (0.)
.... consuetae norint hortamina vocis. [Nemes.)
7.° en los sustantivos en ago, como corrugo, compu-
go, fárrago, imágo, indago, plantágo, propago, virago,
mrago, Carthdgo, menos harpago, i en los verbos de la
misma terminación, como indago, propago, menos ago
i sus compuestos, pemgo, circumago, etc :
Al consueta domi catuhrum blanda propago. [Lucr.)
Tum demum crassa magnum farr agine corpus. (V.)
Yanum nocturnis ludit imdginibus. (Tib.)
surgentemque novae Carthdginis arcem. (Y.)
Ilostem qui feriet mihi erit Carthaginiensis. (Enn.)
Mutati ab illis catdium hdrpágdnibus. [Marc.)
.... sallusque indagine cingunt. (Y.)
Agninae similis foliis plantdginis hujus. [MarcelL)
Efficitut cupide g enera tim seda propdgent. (Lucr.)
Ergo iter inceplum perágunt, etc. (V.)
. . . . in nebulam clara compagine versus. (II.)
8.° en los numerales en aginia, como quadrdginta,
septudginfa, i sus derivados, como quadrdgies, c/nadrá-
geni, quadrdgesimus , quadrágenarius, etc:
/O PROSODIA
Quinqudginta iníus famulae: etc. (Y.)
Condita quilín Ubi sit jam sexagésima messis. (Marc.\
Quum sexdginta numere t Casceitius anuos. (Marc.)
Ter quinqudgenas complet sua muñera brumas . (Manil.)
Hoc sexagenos tribuit, duplicatque quaternos. (Manil.)
Vix tota auctione capiet quinqudgésies. (Plaut.)
Centum inter naves est nonagésima nostra. (Auson.J
9.° en los nombres propios, sustantivos i adjetivos en
ánus, ana, ünum, como Albinovánus, Herodiánus, Seba-
stiánus, Marcianus, Diana, Lucdnus, Silanus, Silvánus,
Lemünus, Medioldmim, membrana, pelicanas, campana ,
arcánus, germánus, urbünus, rusticanas, prima ñus, Ma-
riánas, Pompejánus, Sullanus, Formiánus, Fundánus,
Trojünus, Asiánus, Syracusánus, Tkebánus, Tyndaritá-
nus, Cumáiius, menos los compuestos de manus, como
Longimanus, Centirwnus, los nombres propios i sustanti-
vos griegos Seqnanus, Seqwna, Rhodmus, Apidmus,
Erid&nus, Dardünus, Oceanus, Stephanus, Ur anns, Dre-
panum, Libánus, orphanus, oceanus, platanus, slephanus,
rap/ianus, clibanus, tetanus, galbanum, ladanum o leda-
num, organum, origanumu origUnus, peucedanum, laga-
num, tympanum i Marcománi (plur.) que tienen la a bre-
ve, i Sicánus que la tiene común:
Non haec humanis opibus, non arte magistra. (V.)
Ancipiti mirandus imagine Janus. (O.)
rapidus montano flumine lorrens. (V.)
Illic res ítalas Romdnorumque triumphos. (Y.)
Magnis cederé cogis Africdms. (Marc.)
Cántica qui Nili, qui Gaditana susurrat. (31 are.)
Haec Asidnorum velera ornamenta deorum. (Jim.)
.... Hyrccínaeque admorimt ubera tigres. (Y.)
. . , . duri populus non cultor Amáni. (Luc.)
Óptima gens flexis in gyrum Sequána frenis. (Lucr.)
Sicdno praetenta sinu jacet Ínsula contra. (\.)
LATINA. 79
Quos Bhodánusvelox, Ararisquos íardior ambit. (íí.)
linee platánis humus, haec herbis dignissima tellus. (C.)
Plurmus Eridáni per silvam volvilur amnis. {V.)
Et quando océano properent se tingere soles. (Y.)
Vocem vendentis praetoribus orgána sernper. (Juv.)
Peucedánumque sonat flammis, etc. (Lucan. IX. 919.)
.... refero lagániqae patinum. {II.)
Tympána vos buxusque vocat, etc. (V.)
Hinc Drepáni me portus el illaetabilis ora. Accipit. (V.)
Incumbens Messána freto etc. (Sil.) Ai freía Sicánlae etc.
(V.)
10.° en los sustantivos i adjetivos en úneus, án&a,
áneum, como calcáneus o calcáneum, arañe a, consentá-
i ie 'us , circumforáneus, extrañe us, subitáneus, supervacá-
neas, mediterráneus, menos el sustantivo castariga i los
adjetivos griegos cyüneus (1) i Eugoin¿us que tienen la a
breve :
In foribus laxos suspendí t aránea casses. (Y.)
Lánéus Euganéi lupus excipit ora Timavi. (Marc.)
Et nunc castánéas, nunc amet Ule nuces. (O.)
Esse aliquid manes et subterránea regna. [Juv.)
. . cyánéos mirare fragores. (Val. Fl.)
Tollat pedes hulomitae s trato extránéo. [yámb.) (Petr.)
Continuis rimis calcánéa scissa rigebant. (Y.)
\ 1 ,° en los nombres propios, sustantivos i adjetivos en
(1) En los poetas cristianos que en las palabras griegas con-
funden mui a menudo el acento con la cuantidad, haciendo, por
esto, largas las vocales acentuadas a pesar de ser breves eu
Griego, se encuentra cyánéus con la a larga. Así dice Pruden-
cia en su Psicomaquia v. 858:
Nam forte cyánea propfer
Stagna lapis cohibens ostro fulgebat aquoto*
80 PROSODIA
áníus, átña, áriium, como Afránius, Diánius, Titánius,
Aquitánia, Campánia, Germánia, Lusitánia, i los com-
puestos vesania, insmia, menos Ascanius, Dardanius,
Clmms, lamas o lanío, Urania, Stephaníum; lo mismo
que en los en ánicus, como Germdnñcus, Hispánicas,
Graecánícus, Gránícus:
Dicitur Afráni toga convenís se Menandro. [II.)
. . . . et turbaDiánia fures. (II.). . . ardor Titánius afflat.
(Avien.)
Non Ubi si pretium Campánia térra darelur. (Tib.)
Nec fera caerulea domuit Germánia prole, (ti.)
. . . .memorare tuis, Hispánia, terris. [Claud.)
Saevit amor ferri, et scelerala insania belli. (Y.)
Atpuer Ascánlus, etc. (Y.) — Isque ubi Dardánios etc. (Y.)
.... vacuis Cláníusnon aeqnus Acerris. (Y.)
Excipit Urania, etc. (0.)
12. " en los sustantivos en ulisidle, como cam lis, den-
tale, crínale, nóvale, ramále% fúñale, penétrate, nóvale,
los plurales Bacchandlia, Feralia, magália, mapália,
sponsália, i los neutros en are, como altare, alvedre (al-
vtar o alv&árium], laqueare (laquear o laqiiédriumj , ta-
laría (plur.):
Miratur molem Aeneas, magália quondam. (V.)
Bis senos cui nostra dies altaría fuman t. (Y.)
. . . .potare canálibus undam. (Y.). . . curvum crínale ca-
pillos. (O.)
Apparent Priami et veterum penetrdlia regum. (V.)
.... ap tan tur dentália dorso. (V.)
Qui Curios simulant et bacchandlia vivunt . (Jim.)
.... noctem flammis funália vincunt. (Y.)
Seu lento fuerint aheária vimine texta. (Y.)
.... raris habítala mapália tectis. (V.)
. . . aptum navdle carinae. (O.)
LATINA. 81
13.° Es larga también en los nombres propios, sustan-
tivos i adjetivos en aras, üra, ürum, üñca, como Varas,
amaras, avaras, rürus, varas, gnáras, ignaras, claras,
tura o tiaras, canea, p halar lea ; menos las voces grie-
gas o bárbaras hará, hipara, ciiliara, cinara, hará,
Claras (-os), Paras (-os), barbaras, canillaras, scaras,
sparus (-um), garum, Ismarus o Ismara (plur.), Garga-
rus o Gárgara (plur.), Taendrus o Taenara (plur.), Tár-
taras o Tártara (plur.), Megera, Pindaras, Pandaras,
Abgarus o Abgabarus, Cy liaras, Dejotaras, lcarus, GyU-
rus, Tyndarus, Lazaras, los adjetivos opiparus e hilaras
o hilaris, el verbo hilaro, exhilaro, i los nombres en
aricas o aricas, como barbaríais, Bassa ricas, Mar mari-
cas, Pindafícus, Alarícas:
Barbaras He ego sum, quia non intelligor alli. (0.)
Semper avárus eget, etc. (II.). . . Phrygia vestitur bucea
tiara. (Juv.)
Nuno el amara dies, et noctis amárior umbra. (Tib.)
Quae dulcem curis miscet amáriliem. (Caí.)
Denique avárities et honorum caeca cupido. (Lucr.)
O socii, ñeque enim ignári sumas etc. (V.)
Sisyphus hunc v&ruw , etc. (TI.) Nonstudiocilhárae, etc. (II.)
Ni vada liquerunt Isarae etc. (Lucr.)
Et minor ex humili victima porcus hará. (0.)
Et Claros et Tenedos etc. (0.)
. . . ferr agine cldrus et ostro. (V.)
Vino, ornamentis, opipáris opsoniis. (Plaut.)
.... pendebat canillaras ansa. (V.) Rumpe omnes, Alan-
ce, moras, etc. (Claud.)
Cingit Bassáricas Lydia mitra comas. (Prop.)
. . . . mixta es t rugosis carica palmis. (O.)
. . . brevibus Gyáris et carcere dignum. (Juv.)
I car us Icáriis nomina fecit aquis. (O.)
.... contorta phalárica venit. (V.). . . rape Marmárícas
in proelia vires. (Sil.)
u
82 PROSODIA
14." en los neutros en árium, como aviárium, aera-
rium, boárium, dowrium, pomdrium, semináriam, viri-
dirium, rosirium, violúrium, vivárium; en los sustantivos
i adjetivos en árius, aria, drium, como Curia, statudria,
commentdrius o commentürium , statuürius, mensárius,
numulárius, gregarias, J anuarias, Belisárius, antiquá-
rius, contrarias, usurarias, legionárius, ternarias, se-
ptuagendrius, íiecessdrius; menos ios nombres Aenarta,
Dzr¿us, HiBríus, hoiríus, varius, Panas, Ciarías, barba-
ria, Maríus, María, Tartáreas, Caesareas, nectareus :
es siempre larga en los adverbios en fariam, como qua-
drifáriam, multiftiriam :
Ut scriptor si peccat ídem librárius usque. (II.)
Quum tua plus laudes cameris granaría nostris. (II.)
Qnidquid habent telorum armamentdria coeli. (J.)
Stantibus oenophorum, trípodes, armaría, cistas. (J.)
Argentdñd, Polla, dal Poetas. (Sid.) . . . celldria plena.
(Alare.)
Jam belldria adorea pluebant. (Slat.)
. . . sibi sunt congesta cibdria, sicut etc. (II )
Aenañaeque lacus etc. (Stat.). . . inhumanae nomina bar-
báñae. (O.)
Carnárius sum, pinguidrius non sum. [escaz.) (3Jarc.)
Quod moechus foret, aut siedrius, autalioqui. (II.)
Unus saepe Ubi tota dendrius arca. (Marc.)
Parce meo, jnvenis, temerarias esse per icio. (O,)
Ut dispar tirem opsonium hoc bífdñam. (Plaut.)
Adversarias est etc. (II.). . . servans apiürius agmen. [Sil.)
Impones plagiarlo pudorem. (Marc.)
l.H.°en los masculinos en átor, como amátor, ardtor,
luctátor, guberndtor, nugátor, senátor, pisedtor, cala-
mniátor, venátor, grassátor, fundátor, foenerátor, bal-
neátor, insididtor, gladiator , menos dator, stator isator ;
LATINA. 83
i en los femeninos en ¿tío, como acclamitio, admirdtio,
aduldtio, assentátio, comissálio, cogitátio, declamado,
generdtio, incantHio, cavillitio, coendtio, mutátio, ve-
nátio, venerado, lamentátio, menos daíio, rütio, sütio,
statio :
Accusátor erit, qui verum dixerit, lúe est. (Juv.)
.... barbarus induperdtor. {Juv.). . . canet fronddtor
ad auras. (Y.\
Curdtoris eget, qui navem mercibus implet._[Juv.)
fíortdtor scelerum etc. (Y.) Enceladus jaculdtor etc. (II.)
Judicium vestrum fugiat damndtio mena. (Juv.)
Si natura negat, facit indigna tío versum. (Juv.)
PoWiones plurimae demortuae. (geimb.) (Plaut.)
At non haec nullis hominurn sátor atque deorum. (Y.)
Mittor et Iliacas audax ordtor ad oras. (0.)
lauddtor temporis acti. (II.)
Vindemiátor et invictas, cui saepevidtor. (Y.)
Exin terribilis justi accusdtio surgens. (Juv.)
In magna simul ambüldtlóne. (Cat.) lias offendere basid-
lumes. [Cat.)
Cara daret solemne Ubi coynátio mumis. (Marc-)
Narrantem loca, facía, ndtiónes. (C.) Óptima vinetis sd-
tio, etc. (Y.)
Succedunt servantque vices státione relicta. (Y.)
Arma amens capio, nec sat rátionis in armis. (V.)
Adsit laetitiae Bacchus dálor, et bona Juno. (Y.)
46.° Lo es también en los masculinos de la cuarta
declinación en dtus, como condtus, comitdtus3 cibdtus,
voldlus, fldtus, apparztus, ornátus, equitdtus, tribuna-
tus, menos status; i en los neutros de la segunda en dtrum,
como ardtrum, thedtrum, amphithedtrurn, verátrum:
Amphitheátrales ínter nutrita magistros. [Marc.)
Et miser invisam traxit Iwtus aqnam, (0.)
84 PROSODIA
Per consuldtumpejerat Yatinius. [Caí.)
Jura magistrdtumque legunt sanctumque senítum. (Y.)
Cedat labor amphilhedtro. (Marc.)
Adspice, ardtra jugo re ferunt suspensa juvenci. (Y.)
Praeterea nobis verütrum est acre venenum. (Lucr.)
.... laíeris crucidtibus uror. (O.). . . . ululdtibus aethe-
ra complent. (Y.)
>• . . . pulchroque secat Galatea natdtu. (Claud.) . , . coe-
lique mea tus. (Y~)
Jura theátralis dum siluere loci. (Marc.)
» i . . non redeunt iterum spectanda theátris. (II.)
17.° en los masculinos de la segunda en alus i dúus,
como Pildtus, Ardtus, Demarátus, Curidtius, Hordáus,
Egndtius, Stdtius, o de la primera en ata, como pirata;
en los neutros en dtum i dtium, como lupdtum, paldtum,
peccdtums fdtum, prdtum, strdtum, solátium, palátium;
en los femeninos en átia, como CollMia, Caldtia, grá-
tia, i en atura, como armdtúra, curvatura, mercdtura,
natura; en los nombres en átmus, como Coiíátinus, Pa-
la tínus; i en los verbos desiderativos en áturio, como
coenáturio; menos Dalniata, Galota, Sauromata o Sar-
mUta, apostata, sabbatum, Dalmatia, Latium, panera-
tium, sputium, státura, Lálmys, Mdtínus, cátínus o c«-
tinum, pdtlna, Celina:
Nunquam aliud natura, aliud sapientia dicit. (Juv.)
Cum libertinas damnet Curidtius auras. ( Marc.)
Cum solé et luna semper Ardtus erit. (O.)
Detinuit nos tras numerosas Hordtius aures. (0.)
Quare monendus esmihi, bone Egndti. (escaz.) [Cat.)
Thebaidos, laetam fecit quum Stdtius urbeín. (Juv.)
Omne fretum metuens pelagi pirdta reliquit. (Lúe.)
Poscentes vario multum diversa paláto. (TI.)
Yerbera dura pati, et duris parere lupdtis. (Y.)
Mollibus e strdlis etc. (Y.). . . et prdta receniia rivis. (V.)
LATINA. 85
Concordes stabili fdtorum numine Parcae. (V.)
íntactae fueratis aves solátia ruris. (0.)
.... Cui dederat clarum Colldtia nomen. (O.). . . aberat
Cala lia muris. (Sil.)
Illic quas tulerant nemorosa palada frondes. (0.)
Curvatura rotae, etc. (0.). . . adolfscet grátia facti. (Y.)
Sparsa per extremos levis armí tura manip los. (Luc.)
Coenáturit Vacerra, non cacátürit. (yámb.) (Marc.)
Hi Colla tinas imponent montibus arces. (V.J
.... Dalmáta supplex. (O.). . . bracchia Dalmátiae. (O.)
.... vivant Galátaeque Syrique. (Luc.) . . . nunc vilis
apostata factus. (Sedul.)
ínter Sauromdtas esse Ge tasque pules. (0.)
Observantubi festa mero pede sabbáta reges. (Juv.)
Et patitur duro vulnera pancrátio. (Prop.J
Adversis spátiis etc. (V.). . . buxeta Máüni. (Luc.)
Dicta quoque est Látium térra, latente deo. (O.)
In pátina porree ta etc. {II.) . . . anyusto pisces urgere
catino. {II)
18.° Ademas es larga la a en los sustantivos que ter-
minan en ügus, üga, águm i Sgium, como chora gas ,
chorügium, praeságus, praeságium, fagus, pagas, plaga
(herida, cicatriz), süga, fraga (plur.), contágium, suf-
frágium; menos plaga (red, lazo; rejion), sagum, ada*-
gium, naufragas, naufragium, vagas i sus compuestos,
así mismo las voces griegas asparagus, pelagus, magus,
maga, los nombres propios griegos i bárbaros, como
Harpagus, Areopagus, Cragus, Tagus, i los compuestos
griegos que terminan en phagus, como anthropophagus,
Lotophagus :
Ipsa superborum domitrix, gerit ipsa chordgum. (Marc.)
.... praesága mali mens. (V.). . . spirant praesdgia ru-
pes. (Claud.)
86 PROSODTÁ
.... recubaris sab tegmine fági. (V.) Helia rara plágae
etc. (Y.)
Quattuor in medio dirimit plaga solis iniqui. (Y.)
Multa reluctanti obstruitur, plágisque peremlo. (Y.)
Pdgus agat festum, págum lústrate, coloni. (O.)
Exoret noctes dum rnihi saga tuas. (Mare.)
Ibis ab excusso missus in astra ságo. [Mare.)
Nec mala vicini pecoris contagia laedent. (Y.)
Non ego ventosae plebis suffrdgia venor. (H.)
Naufrágium spargens etc. (SU.)- Ut pelágus tenuere rates
etc.{\.)
Tranquillas eíiam naufrágus horret aguas. (O.)
Vecerunt turpesotia tonga magas. (O.)
Ulo Lofophágos, illo Sirenas in antro. (O.)
Monticágo generi etc. (Lucr.) Noclivñgaeque faces etc.
(Lncr.)
19.° Lo es también en los terminados en ages, ugü-
lum] agula, agina o agina, ágínus o agineus, como
ambzges, compñges, stráges , repügülum, stragulum, trü~
gula, página, vagina, oleügínus, fagínus (o -eiis); me-
nos As ty ages, sagina :
Obscurae sor.tis paires ambágibus erran t. (O.)
. . . tantas strdges impune per urbem. (Y.)
Zoilus aegrotat: faciunt hanc strágula febrem. [Mare.)
Tune spara, iumrumicesportantur, trágüla porro. (Lucil.)
. . . pedibusque repágüla pulsant. (O.). . . stomachum la-
xare sdginis. (Juv.)
Lasciva est nobis página", vita proba. (Mare.)
. . . sicco radix oleágina trunco. (Y.) Dum slupet Ástija-
ges etc. (0.)
Fagínus adslabat cuín scyphus ante dapes. (Tib.)
20.° en los nombres en aíns, ala, o ajas, aja, como
Acháíus, Gákis, Ldiiis, Pancháia, Aglaia, Majas, Maja,
LATINA. 87
Gájus, Lájus, Grájus, Achájus, Aglája, Bájete, lo mismo
que en májor, majus:
Stabit, el auxilium promitlet Achala Trojac. (0.)
Gdius a prima tremebundum luce salutat. [Marc.)
Quis te, Gdjus ait, etc. (Marc.) Latas extinctum, etc. (Stat.)
, . . spolium lacrimabileLdji. (Stat.). . . Panchdla pinguís
arenis. (Y.)
Haec ait, et Maja genitum demíttit ab alto. (Y.)
Ifinc sua mdjores tribuere vocabula Mdjo. (O.)
Nullus in orbesimis Bdjis praelucet amoenis. (II.)
21.° en los nombres en ala, como Messdla, mdlae,
scdlae, menos phicíla i BurdegUla ; en los en dma, como
acroama, drama, dama, fama, lama, squdma, menos
Per gama :
Sic acroama laetis festimm choris. (yámb.) (Prud.)
Haerent parietibus scdlae etc. (Y.) . . . celeber Messila
triumphis. (Tib.)
Yirro teñe t phiálas etc. (Marc). . . crepitant duro sub vul-
neré málae. ( 7.)
Etcánibiis leporerh, c^nibus venabére damas. (Y.)
Novum recusat drama, quippe servile. (escaz,) (Marc.)
. . . Magnas it fama per urbes. (Y.). ; . per olivos, flumi-
na, Urnas. (II.)
Pervigil ecce draco squamis crepitantibus horrens. (O.)
. . . bellantes Per gama circum. (V.)
22.°en los nombres en ánar, anes, anís, áne, como
lupanar, Jordanes, Athamdnis, Athdnis, immdnis, iná-
nis, manes, pañis, mdne; menos Cyane, Ry pañis, Clcínis,
canis, i los nombres griegos compuestos que terminan en
pkanes, como Aristophwes, EpipMnes :
88 PROSODIA
Eupolis atque Cratinus Aristophdnesque poetae. (Ií.)
. . . lustra gerens placidam Jorddnis ad undam. [SeduL)
Intravit solidum veteri centone lupanar, (Juv.)
Admotis Athamánis aquis etc. (0.). . posuitque immdnia
templa. (V.)
Perqué domos Ditis vacuas et inania regna. (Y.)
. . . imis manes excire sepulcris. (V.)
Carpamus, dum mane novum, dum gr amina canent. (V.)
Mucida caerulei pañis consumere frusta. (Juv.)
ínter Sicelides Cydne pulcherrima nymphas. (O.)
Saxosumque sonans Hypánis etc. (X.)
. . . jaculum Clánis ore momordit. [0.)
23.° en los adjeiivos en dtilis, como aqudtilis, fluvidr
tilis,hamátilis, plumátilis, volátilis;en los en átus, co-
mo ans&tus, aerátus, aldtus, lunátus, stellátus, scutátus,
paluddtus, vermiculatus, dentátus, falcdtus, virgatus,
togdtus, arcuátus o arquátus (de arcus), gndtus, gratus,
bedtus, efferdtus, inardtus, intentdtus, inorndtus, illitte-
rdtus; en los en dticus, como Adriáticus, errdticus, lu-
ndticus,Spartidticus, Tegedticus, también en el sustantivo
viáticum; menos apostaticus, dogmaticus, grammáticus,
dramáticas, mat fiema licus, i los otros adjetivos derivados
de sustantivos griegos neutros en ma, jen. matis, lo mis-
mo que los sustantivos formados de la misma manera,
como grammatka ;
Al vigiles mundi magnum et versdtile templum. (Lucr.)
Aur&ti bis sex radii fulgentia cingunt. (Y.)
quantum veris umbrátile spectrum. (M.)
. barbátum crede magistrum. (Pers.)
Qui dixit caput issé c<Hc~*dtum. (Marc.)
Legáti responsa ferunt, etc. (Y.). . . Placare voracis
Etbene mordli poteris jejunia ventris. (0.)
Indeplordtum barbara térra leget. (O.)
fndelibdtas cuneta sequuntur opes. (O.)
LATINA. 89
Cessant, dum veniat radiátum insigne diei. (Lucr.)
Cautas, in eventus omnes oculátus, et ullo etc. (Marc.)
Quam mollit aquáticus Auster. (O.)
Frigoribus pigro veniunt Asiática foetu. (Col.)
Póst pirática dámna déstínáret. (Sid.)
Jre viam, qua monstrat equus venáticas, etc. (II.)
Némó máthemátícus etc. (J.) Grammátici certant etc. (II.)
Luculli miles collecta viatica multis. (II.)
Áut fanáticas error etc. (II.)
24 „° en los adverbios en atim, como articulátim, cu-
mulátim, undátim, nominátim, sigillátim o singillitim o
yasingulátim, citátim, gravatim, separátim, gregátim,
graddtim, vicátim, privativa; menos siatim, affatim:
Jamque caterva tim dat stragem, etc. (V.)
Et membrátim vitalem deperdere sensum. (Lacr.)
Deterior doñee paullátim et decolor aetas. (W)
Conferios ita acerbátim mors accamulabit. [Lacr.)
Certátimque omnes uno ore etc. (0.) . . . generátim discite
cuitas. (V.)
Ossa minutátim morbo collapsa trahebat. (O.)
Edere turmátm certantia, nec daré pausam. (Luc.)
Stuíta est fides celare, quod prodas státim. {Sen.)
Affátim plenis, quibus imbuatur. (Prud)
2¡o.° en los sustantivos en üver, como cadáver, papú-
ver ; en los sustantivos i adjetivos en ávus, &va, ave i
üvis, como Dávus, Timdvus, clávus, octavas, návus o gná -
vus , ignivus , právus , flávus, clava, Agive, nüvis, clávis,
suávis, i sus derivados, como Octavias, Flavius, ignavia,
suávium, etc.; menos avisf gravis, favus, avus, cUvus, i
sus compuestos, como atavus, pro&vus, cóncavas, multi-
cávuSjetc. i los nombres propios Bávius i Patavium que
tienen la a breve, iBatávus que la tiene común :
12
90 PROSODIA
Moni emm ignávi domas el penetrdlia regis. (0.)
Deforme alitibus liquere cadáver Iberis. (Sil.)
Lilia purpuréis mista papáveribus. (O.)
Ilaec mihi Sterlinius, sapientum octávus, amico. (II.)
Gnüvus mane forum, et vespertinas pete tectum. (II.)
quae tanta animis ignavia venit. (\J
Qui Bwium nonodit, etc. (V.). . . Davoque Chremeta. (II.)
Tum casia atque alus intexens suávibus herbis. (Y.)
Nunc ávis in ramo etc. (O.) — Turnus ¿vis atávisque potens
etc. (Y.)
Stát fortuna domas, et dvi numeran tur ávorum. (Y.)
Cui genus a proávis ingens, etc. (Y.) — Ipse grávis, grávi-
t erque etc. (Y.)
Pumice multicávo etc. (O.). . . nrbem Palávi sedesque lo-
cavit. (Y.)
Yangiones BatMique traces, etc. (Lucan.)
. . . .ora Tzmdoi. [Claad.). . . domitique Batávi. (Juv.)
Yix una sospes návis ab ignibus. (ale.) (II.)
Nec prohiben t claves, etc. (Tib.) — Millia clávorum etc.
(Juv.)
26." Es larga, ademas, en los nombres propios aca-
bados por ñon i en los adjetivos que terminan en üonyus,
como ArnytMon, Lycáon, Maclvton, Chíon, Lycáonius,
Machuonius, menos Phaoii i Pharao o-áon :
Cháómamque omnem Trojano a Chame dixit. (V.)
. . . memoran t Amylháóne na tum. (Avien.)
. . . irridet primo pia vota Lycáon. (O.)
Ecce, Lycáóníae proles ignara parentis. (O.)
Pelidesque Neoptolemus primas^ue Macháon. (Y.)
lile Machdoma vix ope sanas erit. (O.)
Jussus erit somnos continuare Pháon. (O.)
Duxit ovans laelas victo Pharáóne choreas. (Paul.)
27.° Lo es también en los nombres en upa, apus, upes
LATINA. 91
ftpis, upíus i apícij como Papa, Priüpus, Anüpus, Mes-
sapus, Cynápes, sinápis o sinápi, Apis, Anápis, Aescu-
lápius, Eunápius, Messápius, Messápia; menos alapa,
Gaus^pa, lapis, apis, que tienen la a breve, i Serápis,
prosapia, que la tienen común :
Ror antes saxorum ápices vidi, optime Papa. (Prud.)
Hellespontiaci servet tutela Pridpi. (V.)
Qitaeque suis Cyanen miscet Anáptis aquis. (O.)
Seque lacessenti jletum factura sinápis. (Colum.)
Et comes in pompa comiger Apis eat. (O.)
Cecropias innatus cipes amor urget habendi. (V.)
. . . et volvens saxa Cynápes. (O.) . . . cur non tibí, fortis
Andpi. (Claud.)
Placet sacratus anguis Aesculdpio. (Prud.)
. . . Messápiaque arva relinquit. (0.) . . . jam lútea Gau-
sápa cap lis. (Pers.)
At Messdpus, equum domitor, Neptunia proles. (V.)
Smtentans alápas, ludibria, verbera, vepres. (Sid.)
Non timet hostiles jam lapis iste minas. (Marc.)
Yincebant me quae turba Serdpin amat. (Marcian.)
íssaeum Serápin Nilus veneratus Osirim. (Marcian.)
Negat patrum prosapia \\ Perosapraesentem Deum. (Prud.)
Rogitares, quisesset, aut undeesset, qud prosapia. \Plaut.)
28.° en los nombres propios griegos de la segunda
declinación que acaban en áas, como Agesildus, Am-
phiaráus, Arcesiláus, Ioláus, Meneldus, Nicoláus, Pro-
tesildus3 Philoldus (i); menos Danáus, Oenomáus, Ta-
láits :
Tu fore tam lenlum credis MeneBon in ira? (O.)
(1) Los nombres terminados en áus que tienen la á larga,
sufren muchas veces contracción en as, como Arcesilds, Nico-
lás, Philolás:
Esse quod Arcesilás, áerumnosique Solonis. (Pers,)
92 PROSODIA
Ore re formatos primas Ioláus in annos, etc. (0.)
Bella gerant alii: Protesiláus amet. (O.)
Prodidit Oenomái deceptus ele. (Claud .)
Mane erat, el DanMis géneros in caede jacentes. (0.)
Quidquid id est, timeo Dañaos el dona f érenles. (Y.)
Observación. — En las terminaciones ábrum, abra,
nerum i atrum, la a siendo larga por naturaleza i no por
posición, no se puede abreviar ; pero en la voz labrum
que tiene la a común, no pertenece ala terminación,
sino a la raíz :
Floret ager; spumal plenis vindemia lábris. (Y.)
Ponit vix siccis tr istia jura lábris. [Prop.)
Excepciones. — Es breve la a 1.° en los patronímicos
latinos i griegos en Mes o *da, como Scipiades o Sci-
piada (de ScipioJ, Aeneades, Anchisiades, Thestiades,
Laomedontiades, Phaethontiades, Atlantiades, Abanlia-
des, HippotadeSy i en los nombres propios de la misma
terminación , como Carneadesy Alcibiades, Miltioides,
PylUes (i):
Scipiades, belli fulmen, Carthaginis horror. (Lucr.)
Yirtus Scipiádae el milis sapientia Laeli. (H.)
Venit Atlantiádes positis caducifer alis (0.)
Aeneádae in ferrum pro libértate ruebant. (Y.)
Tros Anchisiades etc. (Y.) — Scipiádas duros bello, etc.
Laomedontiádae, bellumne inferre paratis? (\.)
Amphitryoniádes armenia abitumque parabat. [Y.)
Cluuserat HippotHes etc. (0.)
(1) Los poetas cristianos, por el motivo antes indicado, hacen
larga la penúltima de nombres de esta clase: así se halla Ascle-
piádes en Prudencio Peristeph. X. 687 i 921.
LATINA. 93
2.° en los adjetivos i sustantivos en aicus i aicus, como
Judaícus, Thebaicus, Cyrenaícus, Panatheiíaicus, laícus,
sponduícus, trochUkuSj Caíais, menos Achaícus i Hebrai-
cas:
Accipe, Calldicis quidquid fodit Astur in arvis. (Marc.)
Et Danaum solitae naves et Acháica castra. (V.)
Bellorum versat curas Hebraica plebes. (Alcim. Avit. 544.)
Norme intermedias Aegypti Hebraica clades. [Alcim. Avit.
564.)
Post certas hiemes aret Achaícus ignis || Pergameas domos.
[Hor. od. I. 15, 35.)
Chartae Thebdícaeve Caricaeve? [Stat. Silv. IV. 9, 26.)
Judáícum ediscunt et servant ac metuunt jus. (Juv. XIV.
101.)
Saxosamque sonans Hypánis Mysusque Calais. (V.)
3.° en los sustantivos i nombres propios en Kcus, cica,
acum, ace, dees, ácis, acó, como lacus, abacus, amara-
cus, psitficus, Aeacus, Aesacus, Assaracus, Labdñcus,
Lampsacus o Lamps^cum, Ithaca, Bellovacum, phariw-
cum, Canace, acinaces, Arsaces, Salmacis, Laco, Tar-
rico, i en los adjetivos i sustantivos en iucus, como
Cyriacus, Peloponnesiacus, Pelusi&cus, Olympidcus, By-
zantiacus, Babyloniacas, Asia cus, Niliacus, t hería cus,
absinthiacus ; menos Thráca o Thráce, cloaca, Benácus,
opacas, merácus, sarrácum, que tienen la penúltima lar-
ga, i Cacus que la tiene común;
Sume Cytheriáco medicatum nectare cestón. (Marc.)
Quam cum Delidco meare fia tu. (Caí.)
Colchis Colchidcis urat aliena focis. (Prop.)
Jamque Corinthidci carpebam littora ponti. (O.)
Ergo nunc ruáis Adridci vehor aequoris hospes. (Prop.)
Qualis Atlantidco memoralur litlore quondam. (Sil.)
94 NIOSODIA
Et genus Assaráci etc. (V.) . . . hominum mala pharmáca
etc. (Marc.)
Et te, ruricola, Lampsáce, tuta deo. (O.)
Sum patria ex Itháca, comes infelicis Ulyssis. (V.)
Biblidos et Canáces etc. (O.) . . . ferimur per opaca loco-
rum. (V.)
Y emula riparum pinguis torrente cloaca. (Juv.)
Fluctibus et fremitu surgens, Benáce, marino. (Y.)
Erigida circumagunt pigri sarráca Bootae. (Juv.)
Expulit helleboro bilem morbumque meráco. (H.)
Seis, quid in Arsácia Pacorus deliberet aula. (Marc.)
. . . . insignis acimee dextro. (Val. Fl.) Salmáci, vel ja-
culum etc. (O.)
Tarráco Campano tantum cessura Lyaeo. [Marc.)
Nec qui ab^co números etc. (Pers.) Aeácus in poenas etc. (O.)
Spiret et e nitidis genialis amar ¿cus aris. ( V.)
.... Iliacas ex ordine pugnas. (V.) — Psitlácus, Eois imi-
ta trix, etc. (O.)
Quos Aegyptiáco semper tenuislis ab aevo. (Calp.)
Quotqúe super terram sidera zodiáci. (Auson.)
Hellespontiáci servet tutela Priápi. (Y.)
fíic Cácus horrendum Tiberino gurgite monstrum. (O.)
Cacus Aventinae timor etc. (Y.)
4.° Es breve, ademas, en las voces griegas en alus
i alum, como Daedalus, Thessalus, Tantalus, Altcilus,
Maemlus, Cephalus, Bucephalus, coryd&lus, amygdalus
i amygd&lum, crotalum, cymbZlum, cecryphalus, scanda-
lum, i las palabras latinas pcílus, jen. -üdis, scílus, jen.
-utis, salum, malus (adj); menos Pharsulus, Stymphálus,
Sardanapálus, que tienen la penúltima siempre larga,
lo mismo que los sustantivos de la segunda declinación,
pálus, talus, malus, rmlum; lo es también en los feme-
ninos griegos en ale, como Aegiale, Omphale, Hecale,
Mycale :
Omphále ín tantum formac processil honor em. [Prop.)
LATINA. 95
Cur nenio es l, Recalen, milla est, quae ceperit Iriim?
Nempe quod alter egens, altera pauper erat. (O.)
Tantálus ut fama esl etc. (Lucr.) Maenálus argutum ele.
(V.)
. . . . et pluma Sardanapali. (Juv.)
A quo post Itáli fluvium cognowine Tibrin. (V.)
Euryálus forma insignis etc. (Y.) Quesla est Aegiálé, etc.
(Stat.)
Daedálus ipse dolos tecti ambagesque resolvit. (V.)
.... matris quate cymbála circam. (V.) . . . nec amygdála
desuní. (O.)
Crispum sub crótalo docta moveré latus. (V.)
Quidquid et herbarum Thessála térra gerit. [Tib.)
.... aequorei regnum Pharsdlos Achillis. (Lvcan.)
Fit sonitus spumante salo, etc. (Y.) Tu ne cede mális, etc.
Hic docuit teñeran pális adjungere vitem. (Tib.)
Cocyti tardaque pálus inamabilis unda. (Y.)
Malo me Galaica petit, lasciva puella. (Y.)
Terra malos homines mine educat atque pusillos. (Juv.)
Quo tendunt ferrum, malo suspendit ab alto. (Y.)
Nidia sdlus bello, pacem te poscimus omnes.
5.° en las voces derivadas de las anteriores que ter-
minan en alisy como Maerñlis, Castalis, Jtalis; en altas,
alia, alíum, como Cast&lius, Oebalius, Oeclialia, Thes-
sália, Italia, IdZlium ; en aleus o aleus, como Tanta-
leUSj Daedaleus o Daedaléus ; en alícus, como Thessa-
licus o Thessalius, ÁttMicus ; i en alíon, como Pygma-
lion, Deucálion; menos Pharsálius, Stymphális, Stym-
phalius o Stymphálicus, que tienen la a larga, i coralium
que la tiene común :
Ifáhdes, quas ipsa decus sibi dia Camilla. (Y.)
SlU, Cástálídüm décüs sórorum. (Marc). . . Maenális ur-
sa videt. (O.)
Trojamque Oechüliamque etc. (X.) Solverat Oebdlio cías-
sem de litlore pastor. (Stat)
96 PROSODIA
Aut super Idalium saorata sede recondam. (Y.)
Yel tu Tantáléa moveare ad Jlumina sorte. (Prop.)
Iülé, clrátis ópé Daédáléa. (sáf.) (II.)
Et libere e tota toxica Thessália. (Prop.)
Nec fit in Attálico rnors mea nixa toro. (Prop.)
Vestrum opusElia habet, vestrum Stymphálides imdae. (Y.)
Nunc quoque cor alus eadem natura remansit. (O.)
Quum virides algas, et rubra cor alia nuda. (Auson.)
6.° Es breve también en los nombres propios i sus-
tantivos griegos en áchus i ache, como Ántimáchus , Ca/-
limáchus, JnáchuSy monáchus, stomáchus, Andromache,
Dinomcichej i en sus derivados, como stomáchor:
Libabat cineri Androiwche manesque vocabat. (Y.)
At populus túmido gaudeat Antimacho. [Caí )
Callimáchi numeris non est dicendus Achules. (O.)
.... amnem fundens pater Ináchus urna. (O.)
Quum sis et prave sectum stomácheris ob unguem. (II.)
7.° Lo es también en los terminados en ádus, como
Enceládus, Pádus, grádus, cádus ; en áda, como B agra-
da , en ádon, como Celádoíi ; en ádius, como Arcádius,
r ádius, glddius ; en adía o adía, como Arcadia, Leu-
cadía, Lebádía ; i en ádium, como Palládium, stádium;
menos cicada i Suáda :
Fama est, Enceládi semiustum fulmine corpus. (Y.)
Et pleno Pádus ore lumens etc. (Luc.) Sed revocare gra-
dum etc. (Y)
Yina bonus quae de'mde cddis onerarat Acestes. (Y)
Bagro da lentus agit siccae sulcator arenae. (Luc.)
Occidit et Ceiádon etc. (O.) Et valles, Lebádia, tuas etc.
tStíit.)
Arcádio infelix telo etc. (Y.) Mane pro Palladlo moniti,
ele. (Y)
LATINA. 97
Et cantu querulae rumpent arbnsla cicMae. (Y.)
Debet et a rádiis sideris esse niger. (O.)
♦ . . populi Suddaeque medulla. (Enn.)
8.° Es breve la a en los sustantivos greco-latinos que
acaban en ager, como ondger, Tanager, MeleUger ; pe-
ro se hace cumun, siempre que toman la terminación
agrus, como Tanagrus, Meleágrus, Oeágrus, lo mismo
que los femeninos terminados por agrá, como podágra,
chirágra , Tan agrá :
Pulcher adest onsger, mitii venatio debet. (Marc.)
. . . fiammá Méléágrüs ábUfa. [O.]. . . Oeágrius Ilebrus.
Molle pecus scabiemque ferat turpesque podágras. (V.)
Litigat et podágra Diodorus, Placee, laboral . (Marc.)
Nodosa noli corpus prohiberet chirágra, (H.)
Tortorem metáis, podágra chirágraque secatus. [Marc.)
9.° Es breve en los terminados en aber, como Cala-
ber, Cantaber, faber, glaber, scaber ; en &bus, aba,
como cacabas, syllaba, heiidecasylla>bus, monosyllabus ,
(aba, Seiba; en Ubis, ablus, abia, abium, como canm-
biSj Arabias, Fabius, Arabia, Fabia, labium ; en abies,
como abies, rabies, scabies; en abo i abor, como labo,
strabo, scabo, labor, menos el verbo labor:
Ennius emeruit Calábris in montibus Jwrlos. (O.)
Cantáber ante omines iúemisque aestnsque famisque
Invictus, (Sil.) — Crure gláber etc. (Marc*)
Et tophus scáber et nigris exesa colubris. (Y.)
Alborum calicum atque edeabórum. [Síat.)
Quare aut hendecasyllábos trécentos. [Marc.)
Fiat ut e tonga sy liaba prima brevis. (O.)
El i aba fabrorum etc. (Marc). . . molles sua turaSábaei.
(V.)
13
98 PROSODIA
Tune mar e transilias, tibi torta canndbe fulto. (Pers.)
Populus in ¡luviis, ábies in montibus altis. (Y.)
Et domus inlactae te tremit Ardbiae. (Prop.)
Et belli rabies eU. (O.) Etmala quem scdbies etc. (H.)
Si quod sit vitium, non fastidire : strábonem. (H.)
Témpora lábuntur etc. (O.). . . Idbdt ariete crebro. (Y.)
Et non sentitur sedulitate labor. (0.)
40.° Lo es también en los terminados en Uc^o i oícío,
como jaceo, maceo, placeo, Uceo, fació, jacio; en acies,
como Ucies, facies, glacies, mUcies ; en acer, como $cer
(jen. aceris), alacer, lacer, mücer, sacer ; en acero, co-
mo lacero ; menos en el adjetivo ácer i en el verbo mü-
Cero:
Corpora per campos ferro quae fusa jácebant. (V.)
. . . omni tibi dote pldcebam. (O.) . . . commissa lacere. (II.)
Tela mam jáciunt etc. (Y.) Non fácil ad stomachum, etc.
(31 are.)
.Yertilur extemplo fácies et mentis et oris. (O.)
. . . Slellis ácies obtusa videtur. (Y.) Eheu quam mdeer
est etc. (V.)
Áh tibi ne teñeras glácies secet áspera plantas. [Y.)
Quum súbito e silvis mácie confecta suprema. (Y.)
Sic ruit in densos aldcer Mezentius hostes. (Y.)
Loricamque manu valida lacerare revulsam. (Y.)
Mácéror interdum etc. (O.) Acer erat belloque ferox etc. (Y.)
Finge dúos angues, sácer est pueri locus extra. (Pers.)
4 1 .° Es breve, ademas, en los nombres propios i
sustantivos greco-latinos que acaban en amus, amum i
amis, como Priamus, PyrUmus, calamus, thalamus, Sa-
mus o Sainos, balsamum, cinnamurn, Semiramis, Sala-
mis, pywmis, menos humus ; así mismo en los en amé
o amia, como Deidamla, Astydamía, Laodanúa, Hippo-
damS o Hippoddmía :
LATINA. 99
Persarum slatuit Babylona Semirámis urbem. (Prop.)
Non Prirtmus tanti to taque Troja fuit. (O.)
Pyrámus et Thisbe, etc. (0.) Non mihi pyrámidum tumu-
lis etc. (Luc.)
Post ubi jam thalámis se composuere, siletur. (Y.)
Threiciarnque Sámum, quae nunc Samo thr acia fertur. (Y.)
Balsama qui semper, cinnáma semper olet. (Marc.)
Ludere quae vellem, cálamo permisit ayresti. (X.)
Serval adhuc Salámis Veneris quoque nomine templum. (0.)
Insidiatorem praeroso fugerit hamo. (H.)
Passa est Hercúleas Astydámm manus. (An.J
Avecta externis Hippodámía rotis. {Prop.)
42.° Lo es también en las voces greco-latinas que
terminan en aphus, apha, aphum i aphium, como Asea-
Iciphus, colaphus, scapha, scaphium, graphium, auto-
gráphum , chirográphum, syngráphum , coenotáphium¿
epitáphium :
Nec coláphum incutimus lambenti crustula servo. (Juv.)
Tu me biremis praesidio sc&phae. (ale.) (H.)
Et ride, positis scaphium quum sumitur armis. (Juv.)
Quid dígitos opus est gráphio lassare tenendo? (O.)
Vana supervacui dicunt chirográpha ligni. (Juv.)
Ascaláphus vidit etc. (O.)
13.° en los nombres terminados en Uris\ como Ara-
ris, Bassarides (plur.), Calaris, PhalUris, Sybaris , can-
tharis, Paris, Chantes (plur.); en areus, como Bria-
reuSj MacZreus, menos Caphürens ; en areus, como
CaesareuSj Aesareus, menos Capháreus o Caphíreus ;
en arma , como Camarina, Catharina, carina, fariña;
i en Uñes, como aries, caries, partes, caesaries:
Tendilur in longum Calaris tenuemqueper midas. (Claud.)
Canlháridum suecos, dante párente, bibal. (0.)
\ 00 PROSODIA
Aut Arárim Paríhus bibet, etc. (Y.) Uíque ferox Phala-
ris etc. (0.)
Judiciurn Páridis spretaeque injuria formae. ( Y.)
Crathis et hinc Sybáris. . . .(O.)
Arcessit lacrimis Chdrites aversus Apollo. (Prop.)
Et centum geminus Briáreus etc. (V.). . . imporlunusque
CapMreus. (O.)
Graja Caphdreá cúrrete pappis aqua. (O.)
Saxa triumphales frigere Caphdreá puppis. (Prop.)
Et qui Caesáreo juvenes sub nomine crescunt. (O.)
Invenit Aesaréi ¡alalia fluminis ora. (0.)
Apparet Camarina procul etc. (\.J Vertitur in tener am
cáriem etc. (O.)
Restat adhuc humeris fulta carina tuis. (O.)
Áurea caesáries ollis atque áurea vestis. (V.)
Quam fixam páries illos servabat in usus. (Y.)
44.° en los terminados en a sus, asa, asum, asías,
asía, asium, cisión, asís, aseus, como Caucasus, carba-
sus, cerásus, PegKsus, thyasus, casa, cerüsum, Tasius,
Parrhasius, casia, gymriasium> lasion, basis, carbaseus,
Caucaseus ; exceptúanse las voces násus, cüsus, amásius,
colocásia, büsium, cáseuSj Phásis, Amasis, agáso, Naso,
Jáson :
Ipsae Caucáseo steriles in vértice silvae. (\\)
. . . In gélidas consurgens Caucasus are tos. (Val. FL)
Post kaec carbáséis humorem tollere velis. (Tib.)
Carbdsa deducit, ne qua levis effluat aura. (O.)
Me dulces cerásos, hic autumnalia pruna. (Prop.)
Ante alios quantum Peyásus ibat equus. (O.)
Instituit Baphnis thyásos inducere Baccho. (V.)
Atque humiles habitare casas etc. (Y.) láslusque pater etc.
(V.)
Viderat lesiónete. (O.) Gymnásns aderit etc . (Luc.)
Deserit Arcadiam Parrhásmmque larem. (O.)
Tum casia atque aliis intexens mollibus herbis, (V.)
LATINA. 101
Per varios casus, per tot discrimina rerum. (V.)
Ingenio perii Naso poeta meo. (0.)
Non mihi pyramidum tumulis evulsus Amásis. (Luc.)
Ndm té básiá multa bastare. (Mará)
Mis taque ridenti colocásia fundet acanlho. (Y.)
Pinguis el ingratae premerelur cáséus urbi. (Y.)
. . . limosi Phásidisundas. (O.) . . . stat brfsisorbadea. (O.)
Ut modo si patinam pede lapsus franyat agáso. (II.)
Quem, nisi crudelem, non tangií lásonis aetas? [O.)
45.° en la terminación ates de los andronímicos o
nombres de hombres, particularmente de los que acaban
en bates, orates, phates, como Antiphltes, Eurybates,
Hippocrates, Harpocrutes, Sócrates, Polycrates, Xeno-
crates, Crates ; ademasen nates ; pero hacen de excep-
ción los nombres propios i sustantivos siguientes : Acha-
tes, Euphrütes, Leucátes, Mithridátes, Niphates, Spar-
tiütes, Tegeátes, Crotoniates, Aegátes (plur.), Teltes
(plur.), achates, crates, vates, grates (plur.):
Quis non Antiphátem Laestrygona etc. (O.)
EurybHi data sum. . . (0.) Diffissá ndle fícus. . . (II.)
Et perlucentem splendenti gurgite Achaten. (Sil.)
fíinc movet Euphrdtes, illinc Germania bellum. (V.)
Mox et Leucatae nimbosa cacumina montis. (V.)
Quem sibi conferret Varro priorque Orates. {Auson.)
Arbuteae crates et mystica vannus Iacchi. (V.)
Flore virens avet Aegátes abolere paren tum. (Sil.)
Primus conc lama t Achates. (V.). . . quas dicere grates? (S.)
■Cerní tur egregius lapis hic, cui nomen achates. (Prisc.)
Hic amor, hic nostri vátis Alexis eras. (Marc.)
.... pulsumque Niphdten. (Y.)
16.° Es breve la a en los nombres femeninos griegos
que acaban en até latea, como Recaté, Galatea; pero es
\ 02 PROSODIA
larga en los neutros latinos que terminan en ate , como
Reate, Tea te, Arélate:
Ora vides lleca tes in tres vergentia partes. (0.)
líuc arles, o Calatea, quis est nam ludas in unda. (V.)
Pande, dúplex Arela té Juas, blanda hospita, portas. (Aason.)
. . . magnaeque Reate dicatum Coelicolum Matri etc. (SiL)
. . . clarumque Téáté ferebat. (Sil.)
17.° Es breve en los terminados en ato, como Erato,
Plato u on, Cato ; en los verbos en ato i ateo, como na-
to, lateo, pateo, scateo ; lo es también en los que acaban
en ater, como l&ter, pdter, quater, stater, menos ater,
cráter, fráter, mdter ; i finalmente en los que terminan
en athus, athum, athius, como calathus, cyathus, lapa-
thum, Carpathius:
Nunc age, qui reges, Erdto, qaae témpora rerum. (Y.)
Aethereusque Platón et qui fabricaverat illum. (Manil.)
Vis, puto, cum libro, Maree, nálare tuo. (Marc.)
Non látuere doli frátrem Junonis et ira. (V.)
Noeles atque dies pátet átrijanua Ditis. (Y.)
. . . sonitum quater arma dedere. [V.) Constringunt igni
Idteres, . . . (Vid.)
Indicitque forum et pátribus dat jura vocatis. (V.)
Mater in ore tibí est, etc. (Prop.) Fráter ut Aeneas pela-
go etc. (\.)
Indulgent vino et vertunt cráteras ahenos. (V.)
Calculus immitem demittitur ater in urnam. (O.)
Ecce, ferunt Nymphae caláthis Ubi tilia plenis. (Y.)
Est in Carpa thio Neptuni gurgite Proteus. (V.)
In Priami cyáthis Astyanacta bibes. (Marc.)
Et lapáthi brevis herba etc. [II.)
Observación. — La a de las terminaciones atro i alhrum,
LATINA. 103
siendo breve por naturaleza, se encuentra algunas veces
larga por posición que hacen la muda í la líquida : por
ejemplo en bal&tro, barathrum :
Mendici, mimi, bal¿trones, et genus omne. (H.)
Obsidet, atque imo barálhri ter gurgite vastos. (Y\)
.... sup erque immane barathrum. (V.)
II. E es larga en los casos siguientes : 1.° en los ad-
jetivos en ebilis, como delebilis, debilis, fié bilis, i en
ecundiiSy como verecundas, fécundus, i en sus derivados
debilitas, debilito, verecundor, verecundia^ fecundo, jé-*
cunditas; así mismo en los sustantivos en icula, como
nubécula, diécula; menos sZcundus, specuía, speculum i
el verbo speculor :
Corpora débilibus nituntur sistere membris. (Sidon.)
Scilicet et morbis et debilítate carebis. (Juv.)
Casibus hic nullis, milis delebilis annis. (Marc.)
Nec jaceam clausam flebitis ante domum. (Tib.)
Illa verecundo mx tollens lumina vulíu. (0.)
Vérecündári neminem ad mensam decet. (Plaut.)
Aut ursum aut pugiles: his nam plebécula gaudet. (H.)
Eho, tu, impudens, non satis habes, quod tibidieculam addo,
(Ter ene. Andr. IV. % 27.;
studium dum sacra secundus haruspex. (V.)
Praeceps aerii spécula de montis in undas. (V.)
Eligat et speculum eligat ipsa suum. (O.)
2.° en los nombres en ebus, eba, ebe, e~bes i éber, co-
mo ephébus, gleba, Hube, Thebae (plur.), plebes (por
plebs), créber, menos Erebus, hebes, lebes i celeber; en
los en écus, éca, ecussa, como Cercopithécus, apothéca,
bibliotheca, dactyliothéca, Pithecussae (plur.), menos
pe cus, specus i el adverbio se cus :
104 PROSODIA
Quo pacto partes tutetur amarilis ephébi. (Marc.)
. . . etzephyro putris se gleba resokit. (Y.)
. . . flagrans amor Her culis Heben. (Prop.)
Saxa Cithaeronis Thébas agitata per artem. (Prop.)
Non tam créber agens hiemem ruit aequore turbo. (Y.)
Dictylióthéccim non hábét. (Marc.)
Aut apothéca procis intacta est, etc. (H.)
Quem mea non totum bibliothéca capit. {Marc.)
Squamigerae pécüdes... (Lucr.)Estspécus, in medio... (O.)
Haud sécus acjussi faciunt, etc. (Y.)
. . , nec quidquam extrinsécus inlrat. (Pers.)
. . . et magnos Erébi tranavimus amnes. (V.)
Jamque hébes et crasso non asper sanguine muero. (Luc.)
Yiginti magnos operoso ex aere Ubétes. (O.)
Gentis Aquitanae celéber Messala triumphis. (Tib.)
Golle Pithécussas, habitantmm nomine dictas. (0.)
3.° en los sustantivos femeninos en Ido, como grávido,
nigrldo, pingwdo, salsédo, alcedo, uredo, así mismo en
los verbos de la tercera, como cedo, crido, pedo, o de
la primera, como sedo ; menos los nombres propios Ma-
ce do, Pedo, el verbo edo i cedo (por da o dic):
Facti crimen habet, cedo, si conata peregit. (Juv.)
Cede repugnanti, cédendo victor abibis. (O.)
Et nitet inducía splendens albédine tectum. [Marc.)
Nescio qua praeter solitmn dulcédine laeti. (Y.)
Qui non indomitam mirae torpédinis artem. (Claud.)
Estis ut oceulta vitiata putrédine navis. (O.)
Qua Pedo, qua Marsus, quaque Catullus erit, (Marc.)
Quam quod me coram pederé, Crispe, soles. (Marc.)
. . . immodicos sedaret in arce dolores. (Prud.)
Nubibus intactum Macédo miratur Olympum. (Claud»)
. . . sacer ignis édebat. (Y.)
4.° Es larga también en los terminados en ¿don, que
tATINA. IOS
hacen su jenitivo en onú, i en sus derivados en edonius,
como aédon, Anthédon, Chalcédon, Sarpedon, aédonias,
ChalcedmiuSj Calédonius, menos los que en el jenitivo
hacen ontis, como Alcimedon, Laomedon;Q\\ los en edust
ida o éde, ¿día, como Médus, Leda, rhéda, acidia, cu-
pedia o cupédiae (plur.), Media, menos Andrómeda o
Andromedej Alcimede, essedum> pzdum, inedia, mediuSj
remedium :
Y ocalem supere t si dirus áédóna hubo. (Calp.)
Quodque leves calami, quod suavis cantat áédon. (V.)
Sic et áédóma superantur voce cicadae. (0.)
Pontus et ostriferam dirimat ChalcHona cursu. (Lucr.)
Et Chalcédówas contra despectat arenas. (Claud.)
Nuda CaUdonio sic viscera praebuit urso. (Marc.)
Thebani de matre nothum Sarpedónis alti. (Y.)
Quum caderent magnae LaomHontis opes. (Prop.)
Et nobis idem Alcimédon dúo pocula fecit. (Y.)
Sed ñeque Médorum silvae etc. (Y.) Media fert tristes sue-
cos etc. (Y.)
Dat tibi Leda Jovem etc. (O.) . . . níhU morar cüpedm.
(Marc.)
Inde caput mor ti rhedarum transitas ardo. (Juv.)
Non lúe Andrómedae resonant etc. (Prop.) Al tu sume pe-
dum, quod etc. (Y-)
Bélgica vel molli melius feret essHa eolio. (Y.)
Jam médium temiere rales etc. (Y.)
5." Lo es también en los nombres propios griegos en
edes, como Archimédes, Diomédes, Ganymédes, Lyco-
medes, Palamedes, lo mismo que en la voz latina sedes;
pero no en pedes, jen. -itis ; lo es, ademas, en los ter-
minados en edulus i edula, como credulus, sedulus,
acredula:
Non tibi suecurrit crudi Diomédis imago. (O )
14
1 06 PROSODIA
. . . rapit Ganymedis honores. (V.) Seu campo pedes iré
parat, etc. (Stat.)
. . . imbelli nuper Ly comedís in aula. {Stat.)
Vellet et infelix Palamédes esse relictus. (O.)
Sédibus optatis gemina super arbore sidunt. (V.)
. . . sed non ego crédulus illis. (V.)
Veré calente novos componit acrédula cantus. (0.)
6.° en los adjetivos en eíus, derivados de nombres
griegos, como Aené ¿7/5, Briaréíus, Cadmeíus, CybeUius,
Cylheréíus, Bacchéius , Nereius, Rhodopéíus , Tetas,
Stheneléíus, algunos de los cuales tienen también otra
terminación en Sus, como Cycloplius o Cyclopéus, cy-
cneius o cycneus; en los adjetivos i nombres propios en
ejus, como plebe jus , Pompéjus, Fontejus, Canulejus, Tar^
pejus, lo mismo que en los terminados en lia o éja,
éías o SjaSi como Aquiléía o Aquiléja, Cephéiao Cephe^
ja, catéja, la interjección é/o, el comparativo pejor, m*
jus, i Píelas o Pléjas;
Tu quoque littoribus nos tris, Áenéia nuírix. (\.)
Appetiit centum Briaréia turba lacertis. (Claud.)
. . . Cadmeíus fieros. (O.) . . . et Cyclopéia saxa. (V.)
Dente premuní domili CybeUia frena leones. (V.)
Atque Cyclopéis ferrum mollibat in antris. (Sil.)
. . . videt et cycneía Tempe. (O.). . . Cytherelus fieros (V.)
Batlare cycnéas repetamus carmine voces. (Cat.)
. . . Bacchéia dona tulerunt. (V,). . . ad superas postquam
Bhodopéius auras. (O.)
Praecepit lyrici Téía Musa senis. (O.)
Jlinc ad Tarpéjam sedem et Capitolia ducit. (V.)
. . . Ledaeo felix Aquileja Timavo, [Marc). . . placuit Ce-
pheia Persea. (O.J
. . . eum Venetis Aquiléía perfurit armis. (SU.) . . . a/bis
Cephéja pt acebal. (O.)
Teutónico ritu soliti torquere catéjas. (V.)
LATINA. 407
E/a age, rumpe moras, ele. (V.) . . . arboris éja per ipsum
(Val. Fl.)
. . . quod sil péjoribusortus. (II.) Etjam Pié/as habet etc.
(Damas.)
Quattuor auctumnos Piezas orla facit. [O.)
Kex sum, non ultra quaero plebéjus et aequam etc. (H.)
7.° La e es larga, ademas, en los femeninos en e/a i
ele, como corruptela, cautela, clientela, suadlla, hy^-
droclle, menos Ge la, Cybele, Semele o Semela; i en
los adjetivos i sustantivos en élis, como fidélisj crudéliSj
patruélis, filis:
Candelae, cujus dispenso et tempero filam. (Juv.)
De candelabro magna lucerna Ubi. (Mar c.)
....... miranda est forma medelae. (Ser.)
molli percurrit jlumine Biela. (Cat.)
Caí, mustela, procul etc. (H.) . . . rerum tutela mea-
rum. (II J
Flet Philomela nefas incesti Tereos etc. (Marc.)
Almae nutricis blanda atque infracta loque la. [Lucr.)
Rustica judicio nostra querela tuo. (O.)
Parca tenax veri, seu nata fidélibus hora. (Pers,)
Tolleret heu fortuna, quis est crudélior in nos? (H.)
Immanisque Gélae fluvii cognomine dicta. (V.)
Ictave barbárico Cybéles antistita buxo. (V.)
Nec SemUe Cadmo facía est aliena parenti. (0.)
Dicen tém túmidas in hydrócélás. [Marc.)
Molirique suis letum patruélibus ausae. (0.)
Félé sóror Phoebi, nivea Saturnia meca. [Ó.)
8.° Es larga también en los nombres de la segunda
declinación que acaban en llus, como anhélus, camélus,
phaselus, zélus, Belus, Carmélus, Eumelus, DUus o Dé-
los, o en élum, como prélum, t^lum, vélum, melimila
(plur.), menos ángelus, obelas, Cypselus, Sthenelus; eu
108 PROSODIA
los terminados en elíus, elía> élíum> como Áwrelius, Au-
relia, Cornelias, Cornelia, Delius, De lia, contumelia,
Pelvon, menos Nictelius, evangelium ; en los en Uicus
o elwcus, como (amélicus, Déliacus , menos Vindelici
(plur.); así mismo en los verbos en lio i íleo, como vUo>
celo, dlleo, menos ge lo;
Nosque ubi primus equis oriens afflavit anlMis. (V.)
Texía carné terum fmrant veiamina setis. (Juv.)
Et eircum pictis vehitur sua rura pliasélis. (Y.)
ijuin etianí cupro, junctus quia zélus amori. Uuson.)
Eumélique domum etc. (0.) Délos ubi nunc, Pkoebe, tua
est, etc. (Tib.)
Délius inspirat vates uperitque futura. (V.)
Cypsélidae magni florentia regna Corinthi. ( V.)
Teucer^ te, Sthemlusi sciens. (glie.) (ff.)
Num minus immites habui, Cornelia, Parcas. (Prop.)
Decet exsecrandas ferré contumelias. (Prud.)
Nycteliusque parens etc. (O.) Pélión líaemoniae mons etc.
Aut evangUici pietas spernenda libelli. (Prud.)
Quam cum Déliaco meare flatu. (fal.) (Cat.)
. . . lassoque famélica eolio. (Juv.) Purpureo velare comas
etc. (7.)
Me Ubi Vindé litis raptum nar rabal in oris. (Marc.)
Congélat hiberni vultus Jovis etc. (Val. Fl.)
Nevé operis famam possit dUere vetustas. (O.)
Sed bene c'elelur, bene si célabitur index. (O.)
9.° en los terminados en émus, como rémus, racémus,
suprémus, postrémus , eoctremus, blasphémus, erémus,
Euphémus, Polyphemus, menos en Neoptolemus, Tri-
ptolemus, Remus, nemus,]en. -oris, i en el nombre deri-
vado Ptolemaeus ; en émum, como d¿mum ; en émíus i
ímia, como abstmius^ academia, blasphzmia, vindémia:
IATINA. 409
Nauseai ac locuples, quem ducit prima triremis. (H.)
Agmine rémorum celeri ventisque vocatis. (Y.)
. . . et tumidis, Sumaste, racémis. (V.) Jam, blasphéme;
Ubi es t ... (Prud.)
Dura dies regnis illa suprema fuit. (Y.)
v . . extremos currit mer calor ad Indos. (H.) . . . sacrum
nemus immine t umbra. (V.)
. . . decima est, Euphéme, meoram. (Marc.)
Nam qualis qaantusve cavo Polyphemus in antro. ( Y.)
Nunc ego Triptolémi cuperem conscendere currum. (O.)
Degeneremque Neoptolémum etc. (Y.) . . . spumat plenis
vindemia labris. (Y.)
Et male veloci justa soluta Remo. (0.)
Sic démum socios etc. (Y.) ... cap ti blasphémia monstri.
(Prud.)
Vinafugit, gaudetque meris abstemius undis. (O.)
In Latium spretis academia migrat Athenis. (Claud.)
. . . geminasque legit de classe biñmes. (N.)
Poena fugae Ptolémaeus erat etc. (Luc.)
Tempore quo vasta Hebraei versantur erémo (1). (AlcimJ
40.° en los sustantivos que acaban en ementum, como
compUmentum, supplémentum, menos eUmentum; i en
etudo, como mansuetudo, vaUtudo, consuétudo, assuélu-
do, menos hebetudo; así mismo en semen; pero no en /ti-
men :
Gratia, fama, vale ludo contingat abunde. (II.)
Concordes elementa moras etc. [Lucr.)
magnum Jovis incrementum. (//.)
(1) Prudencio suele abreviar la e, larga por naturaleza, no
solo en erémus, sino también en otras palabras griegas. Dice,
por ejemplo:
Eúccidit ergo animis eremi sitis, excidit Ule etc. (Psych. v. 37 X.)
Fervebat via sicca erémi serpentibus atris. (Dipt. v. 45.)
Cui jejuna éremi saoca loquacibus. [Cathem. V. v. 89.)
110
PROSODIA
Consuétudo malí tenet insanabile mullos. (Juv.)
Fac Ubi consuescat, nilassuétudine majus. (O.)
Misit in iynoíam qui rude semen humum. (Ó.)
Ensem § Eripit afemine, et trepidaníi fervidusinstat. (V.)
1 1 .° Lo es también en los sustantivos neutros griegos
en éma, como anadéma, diadema, anathema, emblema,
enthyméma, poema, strategéma, i en sus derivados en
ematkus, como mathématícus; lo mismo en los nombres
en emo i émon, como némo, jen. mis, temo, jen. ónis,
Philemon, jen. onis, i en los adjetivos en ¿mens, como
clémens, demens, vemens por vehemens, cuya penúltima
es breve :
Dignior est sceptro et regni diad'emate virtus. (Marc.)
Et bene parta patrum fiunt anademata mitrae. (Lucr.)
. . . insigne legens anathéma favillis. (Prud.)
Arte pavimento atque embórnate vermiculato. (Luc.)
Torqueat enthymema etc. (Juv.) Némo malhématicus ele,
(Juv.)
Concipiunt Baucisque preces timidusque Philemon. (0.)
. . . longo lapsum témone relinquil. (V.) . . . nec qua sit
cUmentissimus amnis. (O.J
Démens et cantu vocat in certamina divos. (V.)
Vémens et liquidus puroque simillimusamni, (H.)
. . . opera vehemente minister. (H.)
\%° en los nombres propios, sustantivos i adjetivos
terminados en énus, como Evlnus, Labilnus, Galénus,
Bhénus, fénus, jen. oris, Abydénus, Comagénus, Dama-
Scenus, Cyzicénus, Tyrrhmus, Atropaténi, Cepheni,alie-
ñus, egénus, terrénus, undénus, ahénus o ahéneas,
pfenus, serenus, quotmi, septeni, deni, vicéni, tricéni,
trecéni; menos en Hele ñus ebenus o ebenum, Or-
latina; 111
chomenos, genus, Venus, penus, Phentus, en las pa-
labras compuestas que acaban en ge ñus, como caecige-
nus, caprigenus, monstrigenus, omnigznus, i en la prepo-
sición í&nus i sus compuestos hactenus, eatenus, etc. :
Priamiden Helénum Grajas regnare per urbes. (X.)
Fert ebénum etc. (V.) Orchoménos dives pecorum etc. (Stat.)
Qui genus? Unde domo? etc. (V.J Curapénumstruere etc. (V.)
E&t lacus Árcadiae, Phénéum dixere priores. (0.)
Sic Venus : at V¿neris contra sic filius orsus. (V.)
Bis senos pepigere diesetc. (V.). . . Capulo ténus abdidit
ensem. (V.)
Et ter centenas erroribus implicat urbes. [Tib.)
Quam dotis mihi quinouies duerna, (fal.) (Marc.)
Nam quum caecigéni, solis qui lumina nunquam etc. (Lucr.)
Ter tía sors annis domuit repetita novénis. (O.)
Hacténus arvorum cultus et sidera coeli. (V.J
Per duodena regit inundisol aureus astra. (V.)
. . . Trasiméni nomina servant. [Sil.) . . . Alphénus vafer
omni. [H.)
. . . prelo domitam Calino || Tu bibes uvam. (H.)
Ebrias ecce senex pando Silénus asello. (II.)
, , . Sicanius volvens Amasénus arenas. (O.)
Saepe venit magno fenore verus amor. (Prop.)
Monte sub aerio, qui nunc Mise ñus ab illo \\dicitur \ (V.)
Seston Abydend separat urbe fretum. (O.)
. . . veninon asperegénis, (V.) ... hic murus ahwus esto.
(ID
Musa per lindónos emodulanda pedes. [0.)
. , . vertunt cráteras ahenos. (V.)
13.° en los nombres propios i comunes de la primera
declinación terminados en ena i ene, como Capena, Fidé-
nae, Athenae, Cynnae, Cefínae, Mycénae, Alcmena o
Alcméne, Cy llene. Muy lene, Messéne, arena, cantilena,
crumena, verbena, Una, sema, vena; menos Clazome-
nae, Polyxena, Helena, Clymene o Clymena, Por sena
412 PROSODU
o Porsenna, gena, i los compuestos que terminan en ve-
na i gena, como advena, convena, alienígena, anguigeiía,
rurigena; en los neutros en énum, como ahenum, vene-
num, frenum, fenum; i en los verbos i nombres en éno¿
como alieno, veneno, serano, Venor, freno, hno, jen. ónis,
Z¿no o Zénon :
Vultu ano coelum tempestatesque serémt. (V.)
maaidamque Capénam. (J.) — Yivat Fidenis.... (/.)
Clazomenis etiam lites.... (H.) — .... et moenia Cyréna-
rum. (Lucr.)
Non per mystica sacra Dindyménes. (Marc.)
. . . fontes Aganippidos Hippocrtnes. (O.)
Inchoat Ismene etc. (Stal.) ... tractaeque catenae. (V.)
Nam quod te jactas Alcmena matre creatum. (Y.)
lpse ter adducta circum capul egit habéna. (V.)
Et levis obsesso stabat avena solo. (O.)
Et signo laeso non insanire laglnae. (H.)
Quis sciet hos illos venderé lena toros. (Marc.)
* . . tum silvis scéna coruscis. (Y.) Zénonis praecepta mo-
nent. . . (Juv.)
Utpatris attenti, Imonis et insidiosi. (H.)
Cassandra inciperet scissaque Polyxéna palla. (Juv.)
Ledaeamque Helénam Trojanas vixit ad oras. (Y-)
... et Clyméne veros, ait, edidit ortus. (O.)
Pendentesque génas et tales adspice rugas. (Juv.)
JYec non Tarquinium ejectum Porsenna jubebat (V.)
Hanc spectare manum Porséna nonpotuit. (Marc.)
Áut si terrigmae tentarent astra Gigantes. (Juv.)
. . . indigénae Sidonida nomine dicunt. (O.)
Non tamen hospes eris, necjam potes advena dici. (Marc!)
Dum mihi Janigénam, servabunt fata canentem. (O.)
. . . tu nubigénas invicte bimembres. (H.) Grajugénumque
domos etc. (Y.)
Apcnninígénis cultas pastoribus aras. (Claud.)
Ut spatium coeli quadam de parte vemnet. (Lucr.)
Insidiosa tuos alienan t murmura sensus. (Claud.)
. . . equis frénato est auris inore. (H.)
LATINA. 113
JLlba nec Assyrio fucaíur lana veneno. (Y.)
Yirgea sugyeritur costis undantis aheni. (Y.)
14.° Igualmente es larga la e en las palabras que se
derivan de las anteriores o que se componen de ellas,
como Cyllénius, hménius, Ismenis, Tyrrhénia, Maecé-
nas, Fidénas, Capenas, Pirénaeus, scenicus, obscénus ;
pero es breve en las que se derivan de palabras de otra
clase, como Partheníus, Achaemeriíus, Armeníus, Bo-
rystheníus, gZníuSj Achaemenia, Armenia , venia, Iphi-
gema, ingeníum, Seníum, xenium, hymenaeus, arsení-
cum; ademas es larga en mercenarius xvinalis:
fíic primum paribus nitens Cyllenius alis. (V.)
Juraque dant sanctasque colunt Isménides aras*
Concurrit Latió Tyrrhenia tota diuque. (O.)
Maecenas eques Etrusco desanguine natus. (Prop.)
Sint Maecénates, non deerunt, Flacce, Marones. (Marc.)
At Pyrénaei frondosa cacumina montis. (Sil.)
Et sola tantum scénicus arte furor. (Marc.)
Daphnis et Armenias curru subjungere tigres. (Y.)
Mayne Geni, cape tura libens votisque faveto. (Tib.)
Plena domus libris vénalibus, accipe et istud. (Juv.)
Yulgus hymen hymmaea vocat, etc. (O.)
Obscenique canes, importunaeque volucres. (Y.)
Parthenios canibus etc. (V.). . . qui mercenarius agrum. (II.)
Armenia et patiens Latiijam pontis Araxes. (Stat.)
Non tot Achaeméniis armantur Susa sagittis. (Prop.)
Orantes véniam et templum clamor e pe tebant. (Y.)
Pro qua mactata est Iphigénía mora. (Prop.)
Omnis in hoc gracili xéniorum turba libello. {Marc.)
Aequabat sénium, atque astu superaverat annos. (Sil.)
Cumque Borysthémo liquidissimus amne Dryaspes. (O.)
Ingénium quondam fuer a t pretiosius auro. (O.)
15.° Es larga también en los nombres propios gre-
15
4 * 4 PROSODIA
co-latinos en enor,- como Aginor, Anterior, Alphénorj
Elpénor ; pero no en palabras latinas de esta termin^-j
cion, como tenor :
Túnica regna vides, Tyrios et Agénoris regna. (Y.)
Anterior potuit medios elapsus Achivos (V.)
Et cum remigibus grunnisse Elpénora poras. (Juv.)
Adfice Trojanum suasorem AnUnora pacis. (Y.)
Adspicit Alphmor, etc. (O.) Servatque cruenta tenor em. (V.)
46.° en los sustantivos en étum, como acétum, arbo-
rétum, bucétum, decrltum, frútice tum, olivé tum, myrté-
tum, morétum, arundinétum, quercétum, virétum, tra-
pé~tumo trapes rvepré tumi létum, Argiletum, Er$tum¿
menos fretum :
Pars alphabéti fuerit quota littera prima. (O.)
Daunia in latis alit esculélis. (sáfj (H.)
Puniceis humilis quantum saliunca rosetis. (V.)
Ter centum nivei tondent duméta juvenci. (V.)
Nunc virides etiam occultant spinéta lacertos. fV.)
Cornaque et in duris nascentia morarubétis. (0.)
Amulé ta gerit eolio suspensa etc. (Mant.)
Nec non et sacri monstrat nemus Argüe ti. (X.)
Lotus ad Europes tepidae buxéta recurrit. (Marc.)
Eré ti manus omnis etc. (V.) . . . crebris frita concita ven-
tis. (X.)
Nilnisi ficétum nunc Labiénus habet. (Marc.)
Tune consanguineus léti sopor etc. (V.)
Venithiems: leritur Sicyonia bacca trape tis. (V.)
Óptima vine tis satio est cum veré rubenti. (X.)
17.° Es larga en los sustantivos i nombres propios
griegos en esus, como Galésus, Halesus, Peloponnesus,
LATINA. 115
Chersohesus, Halonesus, Rhésus f% menos Ephesus ; en
los en ésius, como Arcésius, Mendésius; en ésía, como
ecclésia, etésiae (plur.); en ésíum, como carchésium ; en
los en ésis, como Nésis, poésis, mathesis, phrenésis (%),
menos Ath&sis, Lache sis, Neme sis, haeresis, thesis; lo es
también en Theseus; pero es siempre breve en Aphesas,
Tiresias, Entesa, Témese o Temesa:
Qua niger humectat flaventia culta Galésus. (V.)
Et quae Sicanii flores legistis Halési. (V.)
In Pélópdnnésó etc. [Lucr.) . . . Ephésümque relinquens.
(Luc.)
Nam mihi Laertes pater est, Arcésius Mi. (O.)
Occidit etCeladonMendesiusetc. [0.)
Cujus de manibus sumens ecclésia corpus. (Vict.)
Pulverulenta Ceres et etésia flabra Aquilonum. (Lucr.)
. . . Invergens tepidi carchésia lactis. (O.)
. . . fixam pelago Nhida coronat. {Stat.)
Ut pictura póesis erit, quae si propiusstes. (H.)
O duram Lachésin, etc. (0.)
Fama est arguti N emesis formosa Catulli. (Marc.J
Nomine Lemaei memorant Aphésanta coloni. (Stat.)
Thurinosque sinus Témésenque et lapygis arva. (O.)
(1) Es igualmente larga la e de Jésus o ya lésus:
Sidera venturum praemisso nomine Jésum. (Sedul.)
Funere solemni tumulatum nuper lésum. (Alcim.)
(2) Los poetas cristianos, por los motivos arriba expuestos,
equivocando Ja cuantidad de las palabras griegas, abrevian muí a
menudo la e de la penúltima de los polisílabos que terminan en
ésis* Así se encuentra en ellos poésis, mathesis, phrenésis :
Inquina, cum pulcrum poésis castraverat Atiin? [Prud. contr.
Symmach. II. 52.)
Nec mathesis praescripto aliquo pia vota repelli. (Ibid. II. 479.)
Imo haec attoniti phrenésis manifesta cerebri. [Ibid. Hamartig.
v. 124.)
M6 PROSODU
Sive Padi ripis, Athésim sen propter amoenum. (V)
. .. Raptis ierit haerésis hórrida membris. (Prud.)
Quum furor haud dubius, quum sit manifestaphrenésis. (Juv.)
Notus amor Phaedrae> nota est injuria Thesei. (O.)
18.° en los nombres ordinales que terminan en eslmus%
como vicésimus o vigésimas, tricssimus o trigésimus,
quadragésimus, sexagésimas :
Stabil barbárico conjux millésima lecto. (Luc.)
Cenlum inter naves est nonagésima nostra. {Auson.)
. . . quondam centesima turbae. (O.)
Bis jam paene Ubi cónsul trigésimus insiat. (Marc.)
Coeperit, et nondum vicésima venerit aestas. [O.)
Occidit, et misero steterat vigésimus anms. (Prud.)
49.° en los nombres propios, sustantivos i adjetivos
en étus, como Admétus, Epictétus, Milétus, flétus (jen.
~us), fe tus o foetus (jen. -us), face tus, quietus, sprétus,
frétus, suétus, mansuetus, obsolétus, completus, deletus,
secrétus, menos Tape tus, Taygetus, Vene tus, vegetus,
ve tus; en los sustantivos enétor, como rhétor, sprltor, i
en el adjetivo téter:
Nam simul expié tus dapibus somnoque sepultus. (V.)
Stat exolétus, suggeritque reluctanti. (escaz.J (Marc.)
Tellus in arma viros et jam desuela triumphis. (V.)
Cernis, ut Adméti cantelur, et Hectoris uxor. (O.)
Robore Milétum Phoeboque párente superbum. (0.)
Carmina mansuétus lenia quaerit amor. (Prop.)
Et tremulis moestis orietur flétibus horror. (Prop.)
Ut cuique est aetas, ita quemque facétus adopta. (H.)
Dat tecto ingentem: mox aere lapsa quieto. (V.)
Judicium Paridis sprétaeque injuria formae. (Y.)
His ego frétus amo, Cynthia rara mea est. (Prop.)
Deletas Volscorum acies, cecidisse Camillam. (V )
LATINA. 117
O nec patemis obsoleta sordibus. (yámb.) {11.)
At procul in sola secrétae Troades acta. (V.)
Culmina Taygéti trepidae vidistis Amyclae. (Claud.)
Coeumque lápétumqueetc. (0.) Sprétor érat, mentisque fe-
rox etc. (O.)
Quantum Hypanis Véneto dissidet Eridano. [Pr.)
Membra dedit, vegétus praescripta ad munia surgit. (H.)
Quid cum grammaticis, rhétoribusquemihi. [Marc.)
20.° en los sustantivos i nombres propios que acaban
en éte, éta, etes, étas(]en. ae] i etis, como reté, cite o
-os, Cajeta, Creta, alhkta, anachorzta, planeta, prophfi-
ta, poeta, monéta, beta, creía, meta, setae (plur.), cometa
o -es, Aeétes o -a, Philoctétes, Philctas, AeUis; así mis-
mo en los derivados en éñus, itía, Uicus, itius, como
Aeétíus o éus, Lucrétius, Lucretia, Lutetia, facetiae
(plur.), Gangéticus , magnUicus, poeticus ; menos en
Geta, Massageta o -es, Thetis, haereticus, Geticus, Ve-
rietiae (plur.), suppetiae (plur.), pretiam, que tienen la
e breve, i en Aretium, que la tiene común ;
In pretio prétium nunc est: dat census honores. (O.)
Hoc discunt omnes ante Alpha et Beta puelli. (Juv.)
Si dum tu sec taris apros, ego rétia servo. ( V.)
Et murmur céte loto exsultantia ponto. (Sil.)
Creta Jovismagni medio jacet Ínsula ponto. (V.)
Nunc athUtarum sludiis, nunc arsil equorum. (Lucr.)
Anachoreta tremit, qui quanquam frigora portet. (Sid.)
Forte prophetarum nati etc. (Prud.) Non senis Aeétae etc.
(O.)
Et centum números novae monetae. (falj (Marc.)
Illa prius creta, mox haec carbone no tas ti. (Pers.)
Qui studet optatam cursu contingere metam. [H.)
Cinyphii tondent hirci setasque comantes. (V.)
Fulgura, nec diri toties arsere cométae. (V.)
Tarda Phüoctétae sanavit crura Machaon. iProp.)
118 PROSODIA
Pleni ruris et Inftcétzarum. (¡al.) (Caí.)
Callimachi manes, et Coi sacra Philétae. (Prop.)
. . . et fines Aeétéos. (Cat.) . , . proles Aeétia Phrixi.
(Val. Fl.)
. . . ingens Aeétida perculit horror. (Val. Fl.) . . . mana-
re poética mella. {II.)
Carmina sublimis tune sunt peritura Lucréti. (O.)
Et gravis incumbens casto Lucre tia ferro. (Claud.)
Non tot in Eois timuit Gangéticus arvis. (Marc.)
. . . Venerem magnética gemma figurat. (Claud.)
Massagetaeque truces, duro gens áspera bello. (V.)
Diruat Aré ti muros etc. (Sil.) . . in deserta Gétarum. (V.)
Iíoc tibi de Gé tico liltore mittit opus. (O.)
Quum tamen haerética nigredine plenus averni. (Auson.)
CaeUnus Arétii Tyrrhenis orlus in oris. (Sil.)
Arétma nimis ne spernas vasa, monemus. (Marc.)
Aut docuit lusus ¡ios Thétis aut didicit. (Marc.)
21.° Es igualmente larga la e, seguida por th, en va-
rios nombres propios i sustantivos griegos, como Téthys,
Zéthus, Leíhe, Epimetheus, Prometheus, amthum, ca-
coethes ; menos en Phaethon, Phlegethon:
Teque sibi generum Téthys emat ómnibus undis. (V.)
Téthys et extremo saepe relicta vado. (O.)
Zéthi dissiluit etc. (II.) Scribendi cacóéthes, etc. (Juv.)
Quamjuxta Léthe, tacitus perlabitur amnis. (Luc.)
Caucaseasque referí volucres furtumque Prométhei. (V.)
Quem mérito Graeci perhibent Epiméthea vates. (Claud.)
. . . Et florem jungit bene olentis anéthi. ( V.)
Auroram Pháéthontis equi jam luce vehebant. (V.)
Tartaréus PhlégUhon etc. (V.J
22.° Es larga también en los nombres propios i sus-
tantivos griegos terminados en éa i éas, como Achilléa,
Adrastéa, Amalthéa, Apampa, Deiopea, Galatea, Me-
latina: 119
dea, Odyssea, Penthesilea, panacea, cichoréa o -éum>
Cytheréa o -eia, Pimpla o ea, Aenéas, Andreas, Oreas,
jen. -adis; menos en Nemea, Rhea, Tegla, Leucothea i
los otros compuestos con thea, lo mismo que en arto-
creas, Bóreas, Pie as por Pie jas, que tienen todos breve
la e de la penúltima, i en Malea, Heracléa, chorea, pía-
tea, que la tienen común :
Ut scelere in fondo, quod nec sinif Adraste a. (Y.)
Nudus Achilléa destituaris humo. (O.)
Terrarum Mediis Apaméae moenia clarae. (Prisc.)
Uuc ades, o Calatea, etc. ÍY'.)\'1\ pulcherrima Deiopéam.
(YJ
Nec pileros coram populo Media trucidet. (ff<)
Perlege Odysséam etc. (Auson.) Penthesiléa furens etc. (X.)
Ambrosiae suecos et odoriferam panaceam. (Y.)
Me pascunt olicae , |] Me cichoréa lev esque malvae . (ale.) (H.)
Parce metu, Cytheréa, manent immota tuorum. (X.)
Excludat Pimpléa sitim etc. (Stat.) . . . me Tegéé regem
indefessa reposcit. (Stat.)
. . . vastum Neméae sub rupe leonem. (Y.JPuraesunt pía-
te ae, etc. (H.)
Leucothéaque deum cum matre Palaemona dixit. (O.)
Ionioque mari Maléaeque seqtiacibus undis. (Y.)
. , . raucae circumtonat ira MaUae. (Stat.)
. . . priscum mutavit HeracUa nomen. (O.)
. , . artocr ¿asque pop ello. (Pers.) . . .pedibus duxére cho-
reas. (O.)
Pars pedibus plaudunt choreas, etc. (Y*) Aenéas ignarus
abest> etc. (Y.)
% . . aut Boréae penetv abile frigus adurat. (Y.)
Nec per et Aegaeas Hyades P/éadumque nivosum. (Stat.)
Adsint, et docilis decantet Oreadas echo. (Nemes.)
23.° Lo es, ademas, en los nombres propios griegos,
120 PROSODIA
terminados en éusy como Alphéus, Epius, Penius; menos
en Androgeus o -eon, Celeus, Pheneus :
Ortygiam, Alphéum fama est huc Elidís amnem. (Y.)
. . . ipse doli fabricator Epéus. (V.)
. . . Tempe, per quae Peneus ab imo. (O.)
Virgea praeterea Celél vilisque supellex. (Y.)
Androgélque necemjustis ulciscitur armis. (O.)
Est lacus Arcadiae, Phénéum dixere priores. (O.)
24 .° en los adjetivos de la misma terminación, deri-
vados de nombres propios o comunes, griegos, como
Abantéus, Acherontéus, Achilleus, Aeetéus, Apelléus,
Aristoteléus, Atréus, Bellerophontéus, Boreus, Canopéus,
Centaureus, Chimaeréus, Circéus, Cylaeneus, Ehus, Gi-
ganteus, Parthenopéus, Phaethonteus, PrometheuSj Pto-
lemaeéus, Sigéus, Sophocléus, Tegeéas, Theséus, ada-
mantéus, colosséus; exceptúanse Caphareus, Daedaleus,
Lynceus, que tienen la e común, Bacchéus, Cyclopéus i cy-
cnéus, que tienen también otra terminación en éius, i
Aeschyleiis, Aesargus, Caucase us} Euganeus, Gorgoneus,
Hyperbor&us, Néstor eus, Ozleus, Tantaleus, Tartareus,
amygdaleus, croceus, cyaneus, taureus, cuya penúltima
es breve :
Nuper Abantéis templo Junonis in Argis. (0.)
Tune Ackerontéos mutato gurgite fontes.fClaud.)
Stirpis Achilleae fastus etc. (Y.) . . . et fines Acéteos. (Cat.)
Qualis Apelléis est color in tabulis. (Prop.)
7, precor, AtrH si quid Ubi sanguinis unquam. (Stat.)
BellerophontH qua fluit humor equi. (Tib.)
. . . Bacchéíadona tulerunt. (Y.) . . . sub axeBoño est. [O.)
Pierii nemoris Bacchea voce frementem. (Col.)
Et Centaureos Lapithas compellit in enses. (Y.)
Besine et Aeschyléó componer e verba cothurno, (Prop )
LATINA. A%\
Alma Chimaeréo Xanthi perfusa liquore. (Y.)
Próxima Circeae raduntur littoraterrae. (Y.)
Posse Cytaenéis ducere carminibus* (Prop.)
Eléus sonipes etc. (Luc.) Ecce Prométhéae rupes etc. (M.)
Parthénopéüs et Adrasti pallentis imago. (Y.)
Et Ptolemaeéae littora capta Phari. (Prop.)
Ucalegon: Sigéa igni freta lata relucent. (Y.)
Sola Sopkocléo tua carmina digna cothumo. (Y.)
. . . Tégééae sanguine gentis. (Y.) . . . Capháréa puppts.
(Prop.)
Gnosida, Thésio crimine facía dea est. (0.)
Ecce adamantéis Vulcamm naribus efflant. (Ó.)
Graja Capháréa carrere puppis aqua. (0.)
; . . ópé Daédáléá. (H.) . . . Lyncéó Castor ab ense. (O.)
Daedaléum lino cum duce rexit iter. (Prop.)
.. . necorporis óptima Lynceis \\ Contemplere oculis etc. (H.)
... etCyclopéia saxa. (V.) ... videt et cycnéla Tempe, (0.)
Atque Cyclopéis ferrum mollibat in antris. (Sil.)
... cycnéas repetamus carmine voces. (Cat.)
Invenit Aesarél fatalia fluminis ora. (O.)
Ipsae Caucáseo steriles in vértice silvae. (Y.)
Eugánéó, si vera fides etc. (Luc.) ... tauréd terga manu. (O.)
Exin Gorgónéís Alecto infecta venenis. (V.)
Talis Hyperbórló septem subjecta trioni. (Y.)
Finem Ñestóréae, precor, egrediare senectae. (Stat.)
. . . Furias Ajacis Oílei. (V.) . . .cyánéds intrare fragores.
(Yal. FL)
Y el tu Tantalio, moveare ad flumina sor te. (P.)
Quin et amygdaléds subeunt pistacia ramos. (Ser.)
Invitant crocéls halantes floribus horti. (Y.)
25.° Es larga también en los sustantivos neutros grie-
gos en éum, como Lycéum, Museum, MausoUum^ Si-
gzum, Erechthium, prytamum, gynaeceurn :
Gaudet Aristotelis sine te vixisse Lycéum. (#.)
Nec Mausolei dives fortuna sepulcri. (Prop.)
16
1 22 PROSODIA
Daré volt uxorem filio quantum potest:
Ad eam rem faceré volt gynaeceüm nóvum. (Plaut.)
Ubi in gynaeceüm iré occipio: puer ad me adcurrit Mida.
{Terenc.)
26.° Es larga, ademas, en los terminados en cvus,
Svius, eva, como Vesévus o Vesuvius o ya Vesvius, Mé-
vius o Maevius, Évius, Eva, ¡ el compuesto devius; pero
es breve en el verbo levo (-are), en los adjetivos brevis,
levis i sus derivados, como brevitas, brzvio (-are):
Qui Bavium non odit, amet tua carmina, Mevi. [Y.)
Talem dives arat Capua el vicina Vesévo. (V.)
DissipátEvlus. (coriámb.) (H.)
Traxerat Eva virum dirae ad consortia culpae. (Prud.)
. . . per dévia lustra vagantes. (O.)
Quum te servitio longo curaque lévaret. (H.)
Ante Uves ergo paseen tur in aethere cervi. (V.)
Tilyre, dum redeo, brévis est via, pasee capellas. (\.)
Ex illa totidemper partes sic bréviantur. (Man.)
Non licet hic vitae de br'evitate queri. (Marc.)
Es breve la e 1 .° en los femeninos latinos en ?a, nom-
bres propios, comoi/6tmea, Árdea, Clupea, o comunes,
como alia, aranea, árdea, área, castanea, dea, fovea,
galea, lea, linea, ocrea, oUa, palea, linea, vine a ; así
mismo en las partículas compuestas con éa, como antea,
postea, praeteréa, propteréa, interéa, postéaquam :
Et Clupéam tenuitetc. (Luc.) ... Locus Ardéa quondam. (V.)
In foribus laxos suspendit aranéa casses. (V.)
Urbis et ipsa suis deplangitur ardéa pennis. (O.)
Nec quidquam pingues paUae teret área culmos. (Y.)
... crepitabat bractia vento. (V.) Imbelles cdpréaeetc.{0.)
. , . mors ultima lima rerum. (fí.)
LATINA. 423
Exoritur cavéis gualis resonantibus olim. (Claud.)
Sum cóchléís habilis, etc. (Marc.) Et Martis framéam etc.
(Juv.)
Laurea donandus Apollinari. (sáf.) (H.)
Non rastros patietur humus, non vinéa falcem. (Y.)
Conditus ut tinéae carpitur ore liber. (O.)
Nam jejuna quidem clivosi g Jarea ruris. (V.)
Lancha consequitur, etc. (Y.) Tum laeves ocreas etc. (Y.)
Sed truncisoléae meliusetc. (Y.) Succinctus trábéa etc. (Y.)
Et tenero soléam déme vel adde pedi. (0.)
Postéáquam rursus speculatrix arva patere. (X.)
Postea mirahar, cur non sine litibus essent. (O.)
Nam quia nec vinum, nec me tenet alea fallax. (0.)
2.° eií los nombres propios i patronímicos griegos én
eUdes, como Aenéades, Carnéades; en los sustantivos i ad-
jetivos en éütus, como bractéatus, cakéalus, clypéatus,
trabeatus, béatus, méatus, jen. -us;en los sustantivos en
éátor, como aléator, balnéator, malléator, créator ; en
los terminados en lar, éáre, éarium, éxris, éülis, como
alvéaro -éáre o ya -éárium, palearía (plur.), laquear o
-éáre, baléáris, ceréális, puléális:
Aenéádae in ferrum pro libértate ruebant. (Y.)
. . . incedit quoties clypéatus et auro. (Claud.)
Béatus Ule, qui procul negotiis. (H.)
Orabunt causas melius coelique méátus. (V.)
Hoc igitur vidit trabéáti cura Quirini. (O.)
Aedilem vocat udus aléátor. (fal.) (Marc.)
Ut quos dux Poenus mersit putéálibus unáis. (O.)
Quos dividebat balnéator elixus. (escaz.) (Marc.)
Qui dixit caput esse calcéátum. (fal.) (Marc.)
. . . magnique créálor Acliillis. (0.) . . . a mentó palearía
pendent. (V,)
Illinc paludis malttátor Hispanae. (escaz.) (Marc.)
Seu lento fuerint akearia vimine texta. (V.)
124 PROSODIA
. . . summique feril laquearía tecii. (Y.)
Stupea torquentem baleares verbera fundas. (Y.)
Et ceréále solum pomis agrestibus augenl. (Y.)
3.° en los sustantivos que acaban enebra, como late-
bra, vertebra, illecebrae, tenebrae, salebrae, scatebra ;
o en Vbrum, como cerebrum; en los terminados en ebris,
como f ebris, funebris, muhebris; i en los verbos en ebrOj
como celzbro, terebro:
ííic juvenem in latébris aversum a lamine Nympha |í Collo-
cat, etc.
(Jm domus et dulces latebroso in pumice nidi. (V.)
Illeclbris eral et grata novitate morandis. {II.)
Sed ame per salébras altaque saxa cadunt. (M.)
Sana ciet scatébrisque arentia temperat arva. (Y.)
Yerum nescio quid fébficülósi. (fal.) (Cat.J
J . . et fúnebre bellum. (II.) . . , lumen telo térébramus
aculo. (Pers.)
Semper honore meo, semper celébrabere donis. (V.)
Illecebrosus enim sapor est. {Prud.)
Poscimur el fulget tenébris aurora fugatis. (O.)
.... pariter cerébrumque merumque. (O.) — ....doñee ceré-
brosus prosilit unas. (II.)
4.° en los adjetivos en ébundus, como tremebundas,
gemebundus, tremebundus ; en los verbos en eco, como
meo, seco, precor, i en deeet:
Complexa in misero longa sic morte nécabat. (Y.)
Ignosces, capí ti sint, precor, illa meo. (Tib.)
Ah tibi ne teñeras glacies sécet áspera plantas. [V.]
. , . curru fremébundus ab alio. (O.)
. . . Mam gemebundus obambutat Aetnam. (O.)
LATINA. 125
Miles. . . iremebundaque tela, \\ Sabducla lellute ruens,
íorquebat in hoslem. (Sil.)
Tum décuit, qaum sceptra dabas, etc. (V.)
5.° Es breve también en los verbos de la segunda
conjugación en edeo, como se'dgo* medeor; en el pronom-
bre egoi los verbos en e^o, como riego, lego (-ere), regó*
tegO) menos en ligo (-are) i digo (-ere) compuesto de
de i ago; en los terminados en egus í sus derivados, co-
mo ele gus* elegía^ frugilegus, sacrile gus , sortile 'gus » sa-
erilegzumi menos Cethegus, colléga*, collégíum -; lo es,
ademas, en regio, sgges, teges, gr^galis, gregarius, pero
no en Regulusi regula, ítgula, régius, regia* ngalis,
regina ;
Scife potestates herbarum usumque mhlendi. (V.)
. . . sédet aetermmque sldebit. (H.) Ausus égo primuséic.
[V.)
Legáral Stadius, etc. (Pers.) Qui légitis flores efe. (Y.)
. . . sed reddere posse négabat. (VJ Ipse sédens clavumque
régit etc. ( Y.)
Hórrida villosa corpora veste téyarn. (Tib.)
■. . . quum pulchré dégeret aevum. (Lucr.) . . . petulans
eUgla propinquat. (Stat.)
Hic elégos impune diem consumpseris ingerís. (Juv.)
. . . frügUégas conspeximus ordine longo \\ Fórmicas. (O.)
Sortilégis non discrepuit sententia Delphís. (H.)
Clodius aecuseí moeckos, Caiilina Cethegum, (Juv.)
At Novius colléga gradu post me sedei uno. (H.)
■. , . quae sint colllgia falis. (Man,) . . . coeli te regia Cae-
sar. (Y.)
. . . Siculis régionibus urbes. (Y.) Hicsigetes, illic etc. (\.)
Vllimus ardebit, quem teyulasola tuetur. (Juv.)
Regula peccatis quae poenas irroget aequas. (II.)
JRéginasque parii réginarumque maritos. (Clavd.)
Quodplebs grégaíis excolat. (yámb.) (Prud.)
426 PROSODIA
6.° Es breve, ademas, en los nombres propios griegos
en e les, como Metes, i en los compuestos con teles, como
Aristóteles, Praxiteles ; igualmente lo es en Achelóus,
Eltleus, Enceladas, Lelex, Melas, Melíta, en el mascu-
lino Pe lías, jen. -ae, i en el femenino Pe lías, jen. -ados,
que se deriva de éste, asi mismo en Pelops, Pettrus,
arde lío, jen. -5nis, celer i celox, melior, me los, pela-
gus ; pero es siempre larga en Neleus, Peleus, en el
femenino Pellas, jen. -Kdis, derivado del anterior, lo
■mismo que Pellón, también en félix, veloz, veles, jen.
-itis, spelaeum o spelunca:
Si quis Aristotélem similem, vel Pittacon emit. (Juv.)
Praxitélem Paria vindicat urbe ¡apis. (Prop )
Túrbidas objectas Achélóus E chinadas exit. (Stat.)
Nyct'elíusque ElHeusque etc. (O.) . . . Encéládi semiustum
fulmine corpus, (V.)
Armíferos LeUges etc. (0.) Mygdoniusque Mélas etc. (O.)
Fertilis est Milite etc. (O.) . . . circumspicit ora Ptiórum.
[Stat.)
Pellas esse potest imbellibus apta lacertos. (O.)
Haemoniam primis Pellas f renabal ab annis. [Val. Fl.)
. . . humeroque Pelops insignis eburno, (V.) Ut pela gus
temeré rates etc. (V.)
Félix et nato, félix et conjuqe Péleus. (O.)
. . . herbosaque pascua Nélel. (O.) . . .vétitis hasta solum.
(O.)
Spelunca alta fuit etc. ( V.) . . . ínter spélaea ferarum. ( V.)
Labitur uñeta carina per aequora cana célocis. (Enn.)
Sed c'eleri missus praeceps per inane volatu. (O.)
. . . famae mélioris amantes. (V.J Et mélicos lyricosque
modos etc. iiuson.)
Regina, longum Calliope mUos. (ale.) (II.)
Omnino nihil est, ardélíone sene. (Marc.)
Pellón Haemoniae mons est obversus in Austros. (0.)
7.° en los verbos latinos en emo, como cremo, emo,
¡remo, gemo, premo, tremo, menos en demo, compuesto
LATINA. 127
i contracto de de i de emo, i en el verbo greco-latino
blasphémo; en los terminados enemor,emur, emel, co-
mo mlmor, immémor, tremor, fémur, Lémures (plur.),
sémel ; en los en émóna, émónia, éminus, émíno, émium,
como Crémona, caerémóma o caerímónía, gémínus, ge-
mino, grémlum, menos en éminus, sémino, [¿mina; en
los nombres propios griegos i bárbaros Chrémes, Thémis,
Témese, Emesa, Néméa, Jeremías:
Mantua vae miserae nimium vicina Crémonae. (V.)
. , . membra crémanda pyrae. (0.) . . . jaculo cadit émi-
ñus ipse. (0.)
Omnia, Castor, émis; sic fiet, ut omnia vendas. (Marc.)
Circum claustra frlmunt etc. (Y.) Nec gémere aeria cessa-
vit etc. [Y.)
libera plena prmam; etc. (0.) . . . pida trémebat agua.
(P.)
, . . de mare démit aquam. (0.) Blasphemat domimim gens
etc. (Prud.)
„ . . meriti tanti non immémor unquam. (Y.) . . . tremor
occupat artus. (F.)
. . . rostro fémur hausit adunco. (Y.)
Nocturnos Lémures, portentaque Thessala rides. (ff.)
Quo slmel est imbuta recens, servabit odorem. (H.)
Procubuisse lupam, ge minos huic ubera circum. (Y.)
Jamque decem vitae frater géminaverat annos. (O.)
Ut quum le gremio accipiet etc. (V.) . . . non sua shninat
arbos. (V.)
Et de fémineo repárala est féminajactu. (0.)
Jratusque Chrémes etc. (H.) Fatidicamque T/témin, etc. (O.)
Thurinosque sinus Témésenque et lapygis arva. (O.)
Jerémmm dixere alii etc. (Juv.) ... vastum Némme sub rw-
pe leonem. (Y.)
8.° en los nombres griegos que terminan en mes, co-
mo Antigénes, Diogénes, Borysthénes, Demosthénes, Eu-
meiies, Hippoménes, i en la preposición penes; en los
nombres en mis. mer1 ¿nex i énies, como Eummis,
428 PROSODIA
jeá. -ridos, jwenis, g^nery tener, degetier, ¿¡¡necc, pro*
geniest menos lenis ; i en las partículas eninij, etenim :
Progéníem sed enim Trojano a sanguine duci. (Y.)
Non tulií Anñgenes, etc. (Y.) . . . solumque Borysthénis
amnem. (Mant.)
FAoquium aut famam Demosthénis aut Ciceronis. (Juv.)
Diogenes, cui pera penus, etc. (Auson.) Hippomene, prope-
ra, etc. [O.)
Ferreique Euménidam thalami etc. (Y.) DegenéremqueNeo-
ptolemum etc. (Y.)
Me penes est unum vasti custodia mundi. (O.)
Lumina, nam Veneras arcebant vincula palmas. (Y.)
Saepe pater dixit: genérum mihi, filia, debes. (O.)
Lénior et melior fis accedente senecta. (H.)
Rectores juvénum, etc. (Y.), . . et slnibus medicantur an~
helis. (V.)
9.° Es breve también en los terminados en enu,
enuus, étiüa, éneus, como génu, ingmtíus, GénÜa, Ido-
méneus, menos strenuus ; así mismo en los nombres pro-
pios Séneca, Parthénope, Sthénélus, en el sustantivo /e-
nestra, en los verbos vénio i téneo, i en el adjetivo U-
nuis, derivado de este último; pero es siempre larga en
los verbos Isnio i venéo, i en los sustantivos penula i
penuria :
Dixeral et gemía amplexus etc. (Y.) . . ¿ Ligures Gé^
nuwnque polentem. (An.)
Artibus ingenüis quaesita est gloria multis. (O.)
Lyctius Idoméneus etc. (Y.) . . . veterisque dei se more le-
nentem. (V.)
Transeat ins lábiles strenüa Cy aneas. (O.)
Se satis ambobus Tener isque venir e Latinisque (Y.)
. . . rerum quia vénéat auro. (II.) Parlhñiópe muris etc.
{Sil,)
LATINA. 129
Quum tenues hamos abdidit ante cibus. (Tib.)
A Séneca quae Piso bonus, quae Calta solebat. (Juv.)
Temer, te, Sthénélus, etc.(H.) Penülasolstilio, etc. (II.)
Parcius juncias qnaUunl fénéstrás. (ff.)
Lénlbant tácito vulnera nostra sinu. (Prop.)
Exiguam in Cererem penuria adeait edendi. (V.)
10.° También es breve la e en los nombres latinos en
eOj como LabZo, aleo, ganeo, leo; en los verbos de la
primera conjugación en eo, como laqueo, creo, meo; en
los nombres propios griegos en eon ieótis, como Creont
Anacreon, Androgéon, Mar&ótis ; en los nombres que-
acaban en eolus, eolao eolum, como aureolus, capreolus,
luteolus, malleolus, caseolus, Carseoli (plur.), bracleala,
lineóla, balneolum:
Si te forte oculi dextri laquéaverit error. (Juv.)
Tum devnum movet arma leo etc. (V.) ... sunt el Mareo-
lides albae. (V.)
. . . sed quod nalum est, id procreat usum. (Lucr.)
Nisi impudicus et vorax él aleo. (Cat.J
... . Labédne insanior etc. (II.). . . occultus ganéó pulles.
{Juv.)
Nec si quid oliva lúsít Anácréon. (ale.) (H.)
Cujus et alvéolos et lanam pignorat Atreus. (Juv.)
Atque ut aranéóli tenuem formavimus orsum. (Y.)
Mollia tuteóla pingit vaccinia caltha. (V.)
Flamméólo, Tyriusque palam genialis in hortis. [Juv.)
Frigida Carséólis, nec olivis apta ferendis \\ Terra. (O.)
Neptuni qui bractéólam de Castor e ducat. (Juv.)
Balneolum Gabiis, Bomae conducere furnos. (Juv.)
11." Lo es también en los verbos en épo i épéo, co-
mo crépo, s trepo, tépeo, menos répo ; en los sustantivos
en épos, ¿por, épus, épa, como népos, épos, ¡épos o /«-
17
4 30 PROSODIA
por, jen. -oris, tepor, l&pus, jen. -oris, n$pa, meaos cé-
ya o cépe, sepes, praesépe (o praesepis, praesépia, prae-
sipíum), i el verbo septo; en los adjetivos en epidus,
como letpidus, tepidus, trepidus ; lo es, ademas, en los
verbos trepido, sepelio, sequor i en los nombres elephas
o eUphantus, m?phítis, Persephone, (requerís, sZquax i
Sequester, pero no en SequZna :
Tarda venit, seris factura népoiibus umbrara. (Y.)
Odit et hibernos, si tepuere dies. (Marc.)
Pollicibus fragües incrépuere manus. (Prop.)
. . . rauco strépuerunt cornua cantu. (V.)
, . . Sicvariat mees, inf anua répit. (Prud.)
. . . cum magnis sese népá lucibus effert. (Cic.)
Facta canit pede terpercusso forte épos acer. (H.)
Fecundi lépoHs etc. (H.) ...vario distincta lépóre. (Lucr.)
. . . lenique tépore cremantur. (O.) Sépibus in nostris etc.
(V.)
Porum et cépé nefas violare et frangere morsu. (Juv.)
Quam sépire plagis saltum etc. [Lucr.) . . . in praesepibus
altis.(V.)
. . . quorum est lépídissima conjux. (Cat.J
Inde cavae tépido sudant humore lacunae. (V.)
Hic me dum trépldi crudelia limina linquunt. (V.)
Ingenti trepidare metu etc. (V.) ... flexis in gyrum Sequá-
na frenis. (Lucr.)
Vivavidens vivo sépéliri corpora busto. (Lucr.)
Volvitur Ix'ion el se sequilurque fugitque. (W)
. . . capreaeque séquáces. (V.) At ñeque Persephone digna
est etc. (O.)
... saevamque exhalat opaca méphitim. (V.)
Yel dentes stringunt éléphantis ab ore revulsos. (Prisc.)
Tuta fréquensque via est, per amici f altere nomen. (O.)
12.° Es breve la e en los nombres en ero i éru, como
Cicero, Hiero, Néro, Matero, verbero, véru, menos Pe-
ro, H¿ro, pero i los adverbios séro i viro ; en los en
erum, como vérum por véru, taérum, i en el adverbio
LATINA. 431
ilerum, menos en cyperum o cypérus, galérum o gale-
rus, i en la conjunción vérum ; en los en era i ere, como
Cremera, Glycera o Glycere, Himéra, P he rae (plur.),
adultera, camera, cholera, cumera, hederá, matertéra,
patera, puérpera, littéra, opera, phalerae (plur.), tesse-
ra, vípera, féra, h¿ra, sera, menos Abdera, Cythsra
(plur.), Cythére, panthéra, statéra, cera, pera; en los
en eres, como Céres, teres, menos héres o haeres:
Airi vero verbero? déos esse tul símiles putas? (Plaut.)
luyera facundi qui Ciceronis habet. (Marc.)
HicHiéronis opes etc. (Sil.)... muer one véruque Sabello.(V.)
Incumbens tlreti Damon sic coepit oliva. (V.)
Quid debeas, o Roma, Néróníbus. (ale.) (II.)
. . . magis Pero formosa coégit. (Prop.) Saepe petens
E'ero juvenis etc. (O.)
Per glaciem peroné tegi etc. (Juv.) Nocturno certárl mi-
ró etc. (H.)
Heu sero revocatur amor, sé roque juv entus. {Tib.)
Nec quicquám ingeminans iterumque vocavi. (V.)
. . . violaeque et molle cypéron. (Petr.) . . . fulvosque lupi
de pelle gateros. (V.)
Quid Crémérae legio etc. (Juv.) . . . qua mergitur Himéra
ponto (Sil.)
Nec Glycere, veré Thais árnica fuit. (Marc.)
• . . vaccas pavisse Phhaeas. (0.) . . . pr olisque meae mater-
téra dici. (O.)
Ut jam servar is corpus bene, adultera mens est. (O.)
Effulgent camérae vario fastigia vitro. (Stat.)
Cur tua plus laudas cumfiris granaría nostris. (ff.)
ínter victrices hedéram tibí serpere lauros. (Tib.)
Vinaque fundebat patéris etc. (V.) Et laeti phaléris omnes
etc. (Juv.)
Laudantur simili prólé püerpérae. (asclep.) (H.)
Littéra, sermonis ¡ida ministra mei. (O.)
Sedulus importes opera vehemente minister. (H.)
. . .il bello tesséra signum. fVJ Vípera delituit etc. (V.)
Flava Céres alto etc. (V.) . . . ut ebibat héres. (V.)
I3& PROSODIA
Seis, héra, te, mea fax, juveni placuisse beato. (0.)
« . . ¿2i ter spelaea férarum. (Y.) . . . tétrico cum cañe pe-
. ra roget. (Marc.)
Témpora noctk eunt, excute poste ser am. (Ó.)
liepit lánguida quádrüpés státerá. (fal.) (Stat.)
Dkersum confusa genus panther a camelo, (fí.)
; . . sunt alta Cythéra. ( Y.) . . . ni nova cera sale!. (O.)
Aut te devoveat c&rtis Abdéra diebus, (O.)
13.° en los nombres en erus i eros, como Cerberus,
Cratsrus, Hesperus, Crustumeri (plur.), bucerus o buce-
ríus, numérus, utérus, humérus, junipérus, herus, celé-
rus, exterus, nupérus, posterus, propérus, prosperas o
prosper, creperus, inferí, supéri, férus> mérus, aegoce-
ros o aegocérus ; exceptúanse los nombres griegos Ho-
merus, clerus, naucUrus, hSros, los adjetivos latinos
austerus, severus, sincSrus, prócérus (4), sérus, virus,
pl€rique (plnr.), i los adjetivos derivados en érícus, como
cléricusy naucl&ricus, Homerieus, Jbericus, Séricus:
Et quidopus Cr alero etc. (Pers.). . . Tenuilque inhians tria
Cerbérus ora. (Y.)
Itedomum, saturae, venit hesperus, ite capellae. (Y.)
Junipéri gravis umbra etc. (Y.) Árdea Crustüm'erique etc.
Exaequataque sunt crepéri certamina belli. (Lucr.)
. . . numero deus impare gaudet. (Y.) Semina fert útero,
etc. (O.)
Infelix humeros urgeat una meos. (Prop.)
Uic herus Albanum Maecenas, etc. [II.) . . . quam si mera
vina bibisset. (O.)
Celera turbapalam etc. (O.). . . extlraquaerere regna. ( Y )
Póstera Phoebea lustrabat lampade térras. [Y.)
(I) Pero es breve la e en proceres:
Post alii proceres: etc. (V.)
I ATINA, 133
Circumstant properi aurigae, etc. (Y.) . , . Quandoque ¿o-
nus dormitat Homerus. [H.)
Buceñique greges etc. [Lucr.) . . , armentaque bucéra pa-
mt. (0.)
Herculem et visum canis inférorum, (sáf.) (Sen.)
Quam férus et veré ferreus Ule fiiil! (Tib.)
Quo pacto aestivis a partibus aegocérótis. [Lucr.)
Qui volet austeros arte ferire viros. (Prop.)
» . . Curibusque sevéris. (Y.) . . . adeo nulli sincera volu-
ptas. (O.)
Próceros odisse lupos, ele, (H.) Ut plerique solent, etc. (H.)
Serus inoffensum rettulerilque pedem. (Tib.)
Non datur ac veras audire et reddere voces. (V.)
Intererit multum, Davusne loquatur an heros. (H.)
Clérici ne quid maculet rigorem. (sáf,) (Sidon.)
. . . quantum Gradivus Eomerícusaudit. (Juv.). . . pontus
Ibéríus illinc. (Avien.)
Doctus sagittas tendere Séricas, (alcáic.) (H.)
Nauclérico ipse ornatu per fallaciam. (yámb.J (Plaut.)
H.° en los nombres propios i adjetivos en éríus, como
Eucherius, Laberius, Pierius, Cimmerius, áerius, aethe-
rius, menos sérius; en los femeninos enerva, eY&é, erzes,
como Aegeria, Arriería, Hesperia, materia, miseria,
inferiae (plur.), pauperies, temperies, series, Asterie,
menos Faleria, Iberia, arteria, fériae ; en los neutros
latinos en erium, como adult&rium, desiderium, impe-
rium, magisterium, minisleriurn, puerperium, refrige-
rium, i en los nombres propios diminutivos, como Gly-
cerium, menos en las voces greco-latinas, como erga-
sterium, coemeterium, critérium, mystérium, dictérium :
Et Lab*ri mimos ut pulchra poemata miror. (H.)
Nec stetit Euchérii etc. (Claud.) Est prope Cimmeríos
etc. (O.)
Vatum Pihiis ora rigantur aquis* (0.)
434 PROSODIA
Nec gemere aerla turtur cessabit ab ulmo. (Y.)
Posthabui tamen illorummea serla ludo. (Y.)
Aegéria est, quae praebet aguas, dea grata Camoenis. (O.)
Mat'eriam superabat opus etc. (0.) . . . cumulavit Iberia
dives. {Avien.)
Nunc et pauperiem et duros per ferré labores. (Y.)
. . . debilitat series immensa laborum. (O.) Seu nemus
Asteries, etc. (Y.)
Langas ó utlmm, dúx bone, ferias \\ PraeslésHespéñae
etc. (coriámb.) (H.)
Quique ob adultérium caesi, etc. (F) . . . gradiens arteria
clamor (Lucr.)
. . . desHermmque locorum. (0.) Consulis impérium etc%
. . . cohibet vicina Palería cursum. (Rutil.)
Cum mea ridebunt vana magisterla. (Tib.J
Meque ministerio sceleris artisque removi. (O.)
Tale puerpérium quoties hacina resolvit. (Sidon.)
Ómnibus arrides, dicteria dicis in omnes. (Marc.)
Viventes rapit inferías, quas immolet umbris. (V.)
Surgit, et immundas vocat ad mysteria gentes. (Pr.)
Mea Glycérium, inquit, quid agís? etc. (Terenc.)
15.° Es breve, ademas de los comparativos formados
de los adjetivos que acaban en erus i de los que termi-
nan en er que conservan su e breve, también en los si-
guientes: anterior, citerior, deteríor, interior, ulterior ;
así mismo en los sustantivos derivados en erítas, como
aspe ritas, deoote ritas, poste ritas, prospe ritas, temeritas,
menos en austérüas, sincéritas, sevSritas, veritas:
Anterior numero, etc. (II.) ... non inferiora sequutus. (Y.
Perculil imperio detérioris heri. (Cat.)
At domus interior regali splendida luxu. (V.)
Tendebantque manus, ripae ultérioris amore. (Y.)
Tu comes exterior, si postulet, iré recuses. (II.)
Quam laudan a sera post'eritate feral, (0.)
LATINA. 138
Asperitatis et inmdiae corrector et trae. (H.)
Spes hominum placida prospérilate javat. (Prud )
16.° Lo es también en todos los derivados que termi-
nan en erósus, como acerosas, generosus, numerosus,
merosus, operosus, ulcerosus ; i en ereiis, erccrius o erí-
nus, como sidtreus, vipereus, aethereus, pulvereus, ve-
nereusy temerarius, cimrariusT camerarius, Amerínus ;
en érális, érzliso er¿Ms, como libéralis, Feralia (plur.),
puerílis, heñlis, sttrílis, menos [¿ralis:
Farre aceroso olei decumano pane coegit. (Lucil.)
, . , nemo gemrosior est te. (H.) . . . tanto est onérosior
igne. (O.)
Sidéreo flagrans clypeo etc. (Y.) . . . moles operosa labo-
reí. (H.)
Saevit et circa jécur ulcérosum. (sáf.J [H.)
Vipéreo generi etc. (Y.) Pulvéream nubem etc. (V*)
Qui lamen aethéreas velum contorsit in auras, (Y.)
parce meo, juvenis, temerarius esse per icio. (O.)
Atgue Andrina parant tentae relinacula viti. (Y.)
Sed tara prodigas, atque libéralis. (fal.) (Marc.)
Iíanc, quia justa ferunt, dixere Férália lucem. (O.)
Solaque culminibus féráli carmine bubo. (Y.)
Mixtaque blanditiis pwrUibus oscula junxit. (0.)
Qui modo decerpens tener o pueñliter ore. (Prop.)
Infelix lolium et stérUes dominantur avenae. (Y.)
. . . mensaeque assuetus herili. (Y.)
47.° Es breve también en los adverbios iempéri i ten*
phius, vespéri o vespére, derivados de tempus i vesper,
lo mismo que en heri, fére, temeré; así mismo en los
sustantivos terminados en ¿rulusi érula, como quérulus,
fírula, mérula; en los en éris, como epheméris, Hespé-
risf Piéris, Tibéris ; en los nombres propios griegos
436 PROSODIA
Achéron, Acherusia, Ryperiori 9 Bellérophon7 Mérope9
Aérdpe, Stéropes :
Jarnque féré sicco subductae littore puppes. {Y.)
Herí minas viginti pro ambobus dedi. (yámb.) (Terenc.)
Nunc tecum féré totus ero, quocunque recedam. (Auson.)
Immemor Ule dei, temeré committere tale. (Tertul.)
El cantu quérülae rumpent arbusta cicadae. (V.)
Sic velnti mérülis intentus decipit auceps. (H.)
Et nos ergo manum férülae subduximus etc. (Juv.)
Cemis ephémérides etc. [Juv.) , . . radiis Uyplrlona cin-
clum. (0.)
Corniger Hesplrldum fluvius regnator etc. (Y.)
Dicite, Piérides, non omnia possumus omnes. (Y.)
Albula, quem Tibérim mersus Tibérinis in undis. (O.)
Flectere si nequeo Superos, Acheronta movebo. (Y.)
Etsi praetérea lamen esse Achérüsia templa. (Lucr.)
. . . credas de sidere Bellérophontem. (Manil.)
Si non Aérópen frater sceleratus amasset, etc. (O.)
Séptima mortali Mérópe tibí, Sisyphe, nupsit. (O.)
Brontesque Sterópesque et nudus membra Pyracmon. (Y.)
18.° Igualmente es breve en los verbos en ero de la
primera conjugación, como agglomero, altero, adultero,
Matero, celéro, camero, desidero, onero, exaggero, exul-
cero, extubiro, / enero o foenéro o -or, genero, impero,
libero, macero, miséror, modéror, prospero, recupero,
remunero o -or, supero, vitupero, vulnero, verbero, me-
nos enspzro, assevero, persevero; o de la tercera, como
féro, géro, séro, tero, quéror ; en los en éréo de la
segunda, como méréo, vereor, misereor; i en los en ério
de la cuarta, como aperio, operio, exterior:
Continua!, parvo si possit conglomeran. [Lucr.)
Aut lalum pictae vestís consiá'erat aurum. (Juv.)
LATINA. 137
» , . fluvios temer are venenis. (O.) Quidquid id est, dequo
delib'erat, etc. [Lucr.)
Degenerat, palmae veterumque oblitus honorum. (O.)
. . . arvis opérala juvenlus. (E.) Sic itérat voces, etc. (Ií.)
Ifaec vigeant mándala, nec ulla obliléret aetas. (Cal.)
Mun'erat el lauro modo pulcher obambrat Apollo. (Calp.)
Doñee eris felix, mullos numlrabis amicos. (O.)
Dum propérat ver sus annumérare Ubi. (Marc.)
Et glacialis hiems aquilonibus aspérat undas. (Y.)
At si luxuria foliorum exubérat umbra. (Y.)
Frlgérans Aganippe. (Cat.J . . . pedibusque eviscerat uncís.
Loricamque manu valida lacerare revulsam. (Y.)
Semper amatorum ponderal illa sinus. (Prop.)
Parce pias scelerare manus etc. (V.) ... sua membra re-
frigérat unda. (0.)
is. (Y.) . . .
. . . votisque déos venéraberis seris. (V.) . . . sub te tole-
rare magistro. ( Y.)
Temperat et sumtus paráis uterque parens. (0.)
Scilicet assérui jam me, fugique caleñas. (O.)
Post manes tumulumque pérséveret. (fal.) (Marc.)
. . . et quamvis nunquam spéraret Ulyssem. (Prop.)
. . . lancesque et liba feremus. (Y.) Bella manu letume/ue
giro etc. (X .)
Tecla slrat late circum, etc. (V.) . . . equidem de te nil
tale vérebar. (X.)
fíoc rígidas sílices, hoc adamanta lerit. (O.)
Ibat ut océano quíreretur facía mariti. (O.)
Si nemo praestet, quem non mérearis, amorem. (II.)
O virgo, miserere mei, miserere meorum. (O.)
Nox opérit térras, etc. (Y.) Terram inler fíuctus aperit,
etc. (Y.)
Tigna cava et píelos experiere metus. (Prop.)
19.° en los verbos ene/o de la primera conjugación,
como arieto, hebsto, vegeto, veto, menos locupUto, mé-
Lor ; o de la tercera, como me lo, peto ; en los en etuo,
como metuo; en los sustantivos femeninos de la ter-
18
438 PROSODIA'
¿era declinación en iUas, como sociUas, Millas , vari*-?
tas, anxiétas, ebriítas, sobrinas , putas:
Ariétat in portas et duros obj ice postes. (V.)
Intemerata salus vegetat viresque minístrate (Juv.)
Relligio vétuit segeii praetendere sepem. (V.)
Purpureosque métunt flores, etc. (Y.)
Ingerit et late campos metatur apertos. (Nemes.)
Id métuens veterisque memor Saturnia belli. (Y.)
Ah, nimium est, quod, arnice, pétis : etc. (O.)
Non semel ebriétas est simulata mihi. (O.)
Anxiétate carens animus facit omnis acerbi. (Luc.)
Di, si qua est coelo pié tas, quae talia curet. (V.)
His se sobriétas et totus sobrütatis. [P.)
21.° Es breve, ademas, en los masculinos en uíéús)
como hinnuléus, equuléus o eculéus, aculéus ; en Uus,
como malléus, nucléus, piléus o piléum ; en céus, como
caducéus, calcéus, urcéus ; así mismo en otros sustantivos
masculinos terminados en éus, como alvéus, baltéus o
baltéum, calcanéus o calcanéum, caséus,ceréus, clypéus,
cuneas, laquéus, putms, déus :
Hínnuléi petlis etc. (Prop.)
Jam corda dudum punxit Ule aculéus. (Plaut.)
Eviscerandum corpus ecuUo eminus. (Prud. Perisleph. J.
109.)
,,. haec nobis piléa donant. (Pers.) ... ut calcms olim. (//.)
Mella dari nucléosque Ubi dulcesque placentas. (Marc.)
Témpora discussit claro cava malléus ictu. (O.)
llic tibí donatur panda ruber urcéus ansa. (Marc.)
. . . prono rapií alvéus amni. (Y.) ... calcáneo, scissa rige-
bant. (Y.)
Baltéus et tere ti subnectit fíbula gemma. (Y.)
Pinguis et ingratae premeretur caséus urbi. (Y.)
Et totum clypei ferro dejecerat orbem. (Y.)
LATINA. 439
Nam primi cunéis scindebant fissile lignum. (Y.)
Ilic tibí nocturnos praestabit ceréus ignes. (Marc.)
Auí putéos aut alta greges ad stagna jubete. (Y.)
Et taquéis captare feras etc. (Y.)
21.° en los sustantivos neutros, latinos, que acaban
en eum, como baln'eum, castormm, flamméum, horréum?
lintéunii lutéum o lutum, oléum ; i en los nombres pro-
pios, griegos, terminados en éusa, como Creúsa :
Castoréoque gravi mulier sopita recunibit. (Lucr.)
, . . ténebrosaque balnéa Grilli. (Marc.)
Lútea demissos velarunt flamméa cultus. (Luc.)
Scintillare oléum et putres succrescere fungos. (V.)
. . . atque ipsius umbra Crimae. (Y.)
22.° Lo es también en los adjetivos latinos en aceus>
como ámpullaceus, argillaceus, cretaceus, chartaceus,
gallinaceus, rosaceus ; en aneus, como momentaneus,
consentaneus, collactaneus o collacteus, extraneus, sub-
ierraneus, subitaneus , supervacáneas, mediterráneas;
en ice us, como cor tice us, iliceus, pumiceus, puniceus,
triticeus, piceus, spiceus ; en areus, como Caesareüs,
?iectareus ; en ereus, como aethereus, cinereusf pul-
veréuSy sidéreas, viperéus, veneréus, céreas ; en oreas,
como corpor~eus, aequoreus, arborms, roboréus, liltoréus,
marmoréus, floréus ; en aréus, como purpureas, sulphu-
rms ; en ñus, como aeráis, auréus, citréus, férreas f
lauréus, myrrh'éus, murrhéus, vüréus, réus :
Auréus et similis frondescit virga metallo. (Y.)
Et qui Caesaño juvenes sub nomine crescunt. (0.)
Tollat pedes indowitaestrato extramo, (yámb.) [Potrón.]
440 PROSODIA
Esse aliquid manes et subterránea regna. (Juv.)
Omique, ilicéaeque trabes, etc. (Stat.) Punicéis invecta ro*-
tis aurora etc. (O.)
JDucit cor ticéis fluitantia retía signis. {Áuson.)
Et quae pumicéis fontibus antra cañen t. (31 are.)
At si triticéam in messem etc. (Y.JSpicéa jam campis cum
messis inhorruit, etc. (Y.)
At coelum picea crassus caligine nubem etc. (Y.)
At tica nectarea turbatis metía Falernum. (Marc.)
Qui tamen aetheréas velum contorsit in auras. (Y.)
Ceréus in vitium flecti, etc. (ff.) Pulveream nubem etc. {Y.)
Sidéreo flagram clypeo etc. (Y.) Yiperéo generi etc. (VJ
Corporéae abscedunt pestes etc. {Y.) Arboréi fetus 'alibi
6 IC. I » • I
Sternet et aequoréas aequore nata vias. (0.)
* . . aestate nova per [torea rura. (Y.) Littoreas agilabat
aves ele. {Y.)
Mittere roboréo scirpea ponte solet. (0.)
Marmórea capul a cervice revulsum, etc. (Y.)
Purpuréus molli fíat in ore rubor. (0.)
Sulphuréo Nar albus etc. (Y.) . . . micát aeréus ensis. (Y.)
Scribitur in cítréis, etc. (Pers.) Laurea serta etc. (0.)
Te nemus Anguitiae, vitrea te Fúcinüs ñndá. (Y.)
Myrrhéum nódó cohibéré crinem. (sáf.) (H.)
23." Lo es igualmente en los adjetivos en 7ieus e ineus,
como igneus, virgiiíeus, querneus, populneus opopuléus,
lañe us, aliene us o aeneus, ligneus, idoneus, Ungus, spi-
neus, Aboriginsus, anguiri&us, Apollineus, arundinéus,
bitumineus, cupi&ineus, ferrugineus, femineus, flumi-
néus, fulminéus, gramineus, glutineus, pampineus, san-
guinéuSj consanguinéus, slaminéus, straminéus, viminéus,
muchos de los cuales toman,, al mismo tiempo, otra ter-
minación en ñus, como ilignkis o ilignus, salignéus o
-ñus, eburneus o -ñus, coccin^us o -ñus, fagimus o -mis,
fraxin'ms o -ñus :
LATINA, 141
Ac si virgineum su/fuderit ore rubor em. (Y.)
Slramlniá possel dux habitare casa. [Prop.)
Currentem ilignís potare canalibus undam,- (V.)
. . . armatus falce saligná. (Y.) Laníus Euganéi lupus etc.
(Marc.)
Slamirieá rhombi ducitur illa rota. (Prop.)
Oppida turritis cingantur ebúrnea muris. (O.)
Portabat nitidis currus eburnüs equis. (Tib.)
Si recte facies, hic murus ahenéüs esto. (H.)
Indulgent vino, et vertunt cráteras ahénos. (Y.)
Slabat in exigua lignéus aede deuSi (Tib.)
Yimineasque trahit erales, etc. (V.)
La tus ut in circo spattere, aut aenéus ut stes. (II.)
Si facis, ut patriaesil idonéus, utilis agris. (luv.)
. . . nodos ac vincula linea rupit. (Y.) . . . quod spinéá to-
tum. (O.)
Eumenides, quibus anguineó redimita capillo. (Cal.)
Ausus Apollimis prae se contemnere canlus. (O.)
Pastor arundinéo carminé mulcet oves. (O.)
Sive bituminéae rapiunt incendia vires. (0.)
Et consanguinéus leti sopor etc. (Y.) Fágínüs adstabat etc.
(Tib.)
Molle cupidíneís nec inexpugnabilé lelis. (O.)
Et ferruginéá subvectat corpora cymba. ( V.)
Fulmíneo céleres dissipat ore canes. (O.)
Nec qui pampinézs victor juga flectit habenis. (Y.)
Aut in gramínea poneré cor pus humo. (O.)
Fraxinéaeque trabes etc. [Y.) . . .fraxíná virga Noto. (0.)
24*° en los adjetivos latinos en rneus, como balsdmeus,
flamnieuSi jumeus, plumeus, rameus, squameus, spume us-
en ü leus i como caerüleus o caerulus, esculeus, popu-
le us, Hercuieus, Romuleus; en teusi como aributeus1 ar-
genteuSj lacteus, linteus^ lüleus, luteus} myrleus;mseus,
como carbaseus, osseus, roseus ; lo mismo que en los
otros que acaban en eus, como rub^us, buxeus, frondeus,
nivéuSj plumbéus, ser upe us, stüpeus ostuppeus:
WB PROSODIA
Sic positum in chuso línquunt, et ramea costis. [V.)
Fumea Massiliae poneré vina potes. (Mure.)
SquamMs in spiram tractu se colligit anguis. (Z.)
Unguine balsaméo, myrrhaque et ture soluto. (Lact.)
Ádnixi torquent spumas et caerüld verrunt. (Y.)
Vicerat esculéae capiebat frondis lionorem. (O.)
Qualis populéa moerens phüomela sub umbra. (Y.)
Hercúleas, et facta ferunt ut prima novercae. (V-)
Romuleoque recens horrebal regia culmo. (Y.)
Arbutéis téxunt virgis etc. (Y.) . . . nitidis argenUus un^
ais. (O.)
* . . cerviz cui láctea crinis, (Y.) , . . myrtéa serta coma.
(TibJ
Aurora in roséis fulgebat lútea bigis. (V.)
Defmgit Rheni lütéum capul etc. (//.)
. . . osséa forma tuos. (O.). . . carbaséis Jiumorem tollere
velis. (Tib.)
« . . e eolio nam buxéa fístula pendeí. (Marc.)
Sed jacet aggeribus nivéis etc. (Y.) Scrupéa, tuta lacu ni-
gro, etc. (Y.)
\ . . tot stúpéa vincula eolio. (Y.)
Dixit et avertem rosea cervi.ee refulsil. (Y,)
% 5.° Es breve finalmente en los terminados en eda,
}fdra, edrus^epra, eplus, eplum, etro, ttrix, <?trus, etra,
etrum, etríus, como assecla, cathedra, cedrus, Upra,
fe plus o peplum, retro (adv.), penetro (-árej, meretriz,
fulge tr a, pitra, pharetra, fulge trum, feré^trum, metrum,
hexametrum, Pétrus, Feretríus ; así m:smo en el ad-
verbio peragre í sus derivados peregrmus, peregñnor
(~%ri), lo mismo que en los casos de los adjetivos cele-
her e intéger, i en sus derivados, como celébritas, ce-
¡ébrator, inléjrilas, redintegro (-are); pero es siempre
larga por naturaleza en poéíría, ebrtus, Demétrius, así
mismo en los casos i derivados de eréberr crebra, cr£-
brwni:
LATINA. 443
De cUhldm quolies surgit etc. (Marc.) Fretus amore pe-
trae etc. {Prud )
Posse linenda cedro el laevi servando, cupréssó. (H.)
Mundavitque lepras, hostes calígine sépsit. (Tert.)
Exuitur nudátá péplo etc. (Prud.) . . . pari subit ásséclá
gressu. (Ser.)
Abduxeré rétró longe capita ardua ab ictu. (V.)
Illy ricos penetraré sinus ele. (V.) . . . tietérum périetralia
regum. (V.)
Est mihi purgatam crebfo qui personet aurem. (#¿)
♦ , . Boreaé penétrabile frigus adúrat. (Y.) Non sémét
ébriétas etc. (O.)
Corpora vestales óculi merétricia cérñuní. (O.)
Perderé qüis vélit a túrpi merétricis amore. (II.)
Pars leves húmero pharé tras etc. (V.) . . . quam Fusius
ébriits olim. (H.)
Ilexamétris epigrdrnma facis etc. (Marc.) . . * vertit pere-
grinan littora puppim, (0.)
Dianae cúebñs módís. (II.)
Hinc Pérétrl dicta estará súpéfba jovis. (Prop.)
Cid taque düm pérégre es l animus sine cor por e velox. (ti.)
Intéger vitae scelerisqne purus. (sáf.) (II.)
Laloei dones ¿t pfécór integra || Cum mente. . . seneclam
degereetc. (II.)
Fecil Ilyperborei céUbrator Stella tfiumphi. (Marc.)
Grata lyfam posui Ubi, Phoebe, póétriá Sappfio* (O.)
i . < viridés Démétriiis dnnos. (MarcJ
Observ ación* -*-En estas palabras los poetas hacen al-
gunas veces larga la e breve* por posición de la nluda
i de la líquida, lo mismo que en los terminados en ebra,
ebrum> e&m, ebro:
Al Scyiláííl cáécis cohibe t spélunctí tatebris. (V.)
Sanguine cernís adhuc, sparsoque infecto cerebro. (V,
Pivgué tenebrosa coclum subtexitur aélkra. (Avien.)
4 44 PROSODIA
% * . muliélribus armis. (V.)... artus depascitur árida febril
{V.}
Perire quaerens, nec mülíébriter. (ale.) (H.)
Vos humili üssécíae, vos indulgebitis unquam. (Juv.)
Seque célébrárl quólibet ore sinit. (O.)
Urit odoratam nocturna in lamina cédrum.(V.)
Poenituit mullos vanae sterilisque cathedrae. (Juv.)
Improba mordaci serpens prurigine lepra. (Maní.)
Accipiuni simbusque suis püploque fluenti. (Man.)
Amnis et Adriacas retro fugit Aufidus undas. (Y.)
. . . humero géssisse pharétras. (V.) . . . tacloque féretro.
(Sedul.)
Nunc Jovis incipiam caussas aperire Feretri. (Prop.)
Prima peregrinos obscena pecunia mores. [Juv.)
Magnus ab integro seclorum nascilur ordo.
III. / es jeneralmente breve.
Lo es 4 ,.°: en los terminados en ia o ?g, como Achae-
meñia, Acherusia, Aeolía} Aetolía, Apulía, GalUa, Ita-
lia, Thracia, Adría, Venetiae, Artemisia, Berecyntkía,
Cornelia, Canidía, Cynthia, Clylia, Cythereia, Cephéia,
Aquil&a, avaritia, trisiitia, querimonía, caerimonia, con-
tumacia, audacia, concordia, abundantia, elegantía, ele-
mentía, acacia, acedía, ambrosia, barbaria, vesania, vi-
ctoria, stiria, superbia, suppetiae, vindemia, vergiliae,
Asterie; menos en academia! Maña, cuya penúltima es
común, en Alexandría, Antiochia, Astgdaima, Deida-
mía, Hippodamía, Iphigenia, Seleucla, Día, Phihia, i
particularmente en toáoslos nombres griegos, propios o
comunes, que acaban en eia, en Griego i que, por esto,
tienen la i larga en Latín (1), así mismo en día, femenino
del adjetivo latino díus:
(1) Por lo que toca al uso particular que Iiacen los poetas
de la decadencia de los nombres griegos en ia, respecto a la
cuantidad de la penúltima, véase lo expuesto en la páj. 9 i 10.
LATINA. \ 45
Aegírla est, quae praebetaquas, dea grata Camoenis. (O.)
, . . sonat Ionio vagus Adria ponto. (Luc.) ... celebrataque
Caña fama. (Man.)
Fastidiosa tristis aegrimonía. (yámb.) (H.)
Vellet Alexandri si quarta colonia poni. (Auson.)
Nec facundia deseret hunc, nec lucidus ordo. (H.)
Cum domus Assaraci Phthlam clarasque My cenas. (Y.)
Adjicias, nec te ullius violentia vincat. (V.)
Excipit Uránié, fecere silentia cnnclae. (O.)
Seu nemus Aseries, seu qua Parnassia rapes. (V.)
Non aestuosae grata Cálábriae. (ale.) (H.)
Quod dente obnilens spinosa calumnia punge t. (Prud.)
Concurrit Latió Tyrrhenia tota diuque. (O.)
. . . capli blasphemia monstri. (Prud.) . . . hortalrix ani-
mosi gloria le ti. (Stat.)
Perfidiae cumulum etc. (0.) . . . clarae resonans argutia
vocis. (Tert.)
Mistaque blanditiis puerilibus oscula junxit. (O.)
Curia pauperibus clausa est, dat census honores. (0.)
Justitiaene prius mirer, belline laborem. (V.)
Interdum tamen et vocem comoedía tollil. (H.)
Curva laborantes antlía tollit aquas. (Marc.)
Noxía Alexandria, dolis aptissima tellus. (Prop.)
Tertia Phoebeae lauri domus Antiochía. {Auson.)
Passa est Hercúleas Astydamia manus. (An.)
Avecta externis Hippodamia rotis. (Prop.)
. . . quas ipsa decus sibi día Camilla. (V.)
Pro qua mactata est Iphigenía mora. (Prop.)
Qua brevis aequoreis Día feritur aquis. (0.)
Inque academia umbrífera nitidoque lyceo. (Cicer.)
Jn Latium spretis academia migrat Athenis. (Claud.)
Ángelus intactae cecinit pr opérala Mariae. (Sedul.)
Quis fuit Ule nitor Mariae, cum Christus ab alvo, etc.
[Sedul.)
2.° en los nombres propios i patronímicos que termi-
nan en tas o eias, como Blas, Clinias, Esáías, Aeetias,
Thestias, Helias, EHas (jen, -adis), Píelas, Peli as (jen.
19
'1 16 PROSODIA
-ae), Pellas (jen. -adié), menos en Áugías que tiene la i
larga, i en Ellas (jen, -ae) i G ollas, que la tienen común;
así mismo en los que acaban enlacies, como Alcibzades,
Miltzades, Ábantiades, Atlantzades , Anchisiades, Ásele-
piadesi Amphitry onza des, Clinlades, Laomedonüades ,
PhUethontíddes, Scipíades, Thestiudes:
Adde Heliconládum comités, quorum ums Homerus. {Lucr.)
Pellas esse potest imbellibus apta lacertos. [O.)
Tum Pháéthontiádas musco circumdat amarae. (Y.)
Venit Atlantzades etc. (O.) Virtus Scipíádae etc. (H.)
Laomedontíádae, bellumne inferre paratis? (Y.)
Amphitryoniádes armenia abitumque parabat. (\.)
Clinzádaeve modo etc. (O.) . . . Éliádum palmas Epirus
aquarum. (Y.)
¿Eneas Anchisiades et fidus Achates. (\.)
Ultor Abanlíades alite ferlur equo. (O.)
Concipit interea validos Aeetiás ignes. (O.)
Septimus Augíae stabulum labor egerit undis. (Auson.)
Nec minus Helzádes lugent, etc. (Ó.) Numine plems EUas.
(Fortunat.)
Quattuor auctumnos Piezas orta facit. (O.)
Yidimus horrendum membris armisque Goliam, (Prud.)
3." en los adjetivos en lüris, como auxilíaris, fami-
lia ris ; en zülis, como aequinoctlális, connubzális, con-
jugiális, comitiális, exitiülis, furlülis, fluvlális, genzális,
glaclülis, judiclális, pluvzális, trivíális, sociális, Mar-
tíális, Dzális ; en zátílis, como fluvlatilis ; en wbilis,
como exitiabilis, varlabilis ; en los nombres en iáríus,
vxrla, iarlum, tara, como apiarius, plagiarías, pin-
guiarius, aviariurn, díarium, tiara o tiaras:
Caeruleus fraler juvat auxiUdribus undis. (0.)
Serpentis fúñale malumetc. (Y.). . . similes lucent genía-
libus alte. ( Y.)
Et glaezális hiems etc. (O.) . . . foro > judictália ponunt. (O.)
LATINAN 147
Jam coeli furor aequinoctiális. (fal.) (Caí.)
* . .nec conjugidlia jura. {O.) .. . ubi connübiaiia jura? (O.)
„ . . donum exilíale Minervae. (V.) . . . Cecropium servans
apiarius agrnen. (Sil.)
El comUiáli obnoxiae coturúices. (escaz.) (Marc.)
Sanguineisque inculta rubent aviaria baccis. (V.)
Impones plagiario pudor em. (Marc.)
Carnarius sum, pinguzdrius non sum. (escaz.) (Marc.)
Cum servis urbana diaria rodere mavis. (H.)
. . . Phrygia ves ti tur bucea tiara. (Juv.)
Dumque manu tentat trahere exifidbile telum. (V.)
4.° Es breve también en los nombres en lunas e iu~
nías, como Asiánus, Formianus, Tralliánus, Phaslünus,
Aemilíánus , Ciceronianas, Caesañanus, CaloriíZnus, Lu-
cultídnuSj Lepidiánus, Mañánus, Marcianas, Hadriánus,
Herodionus, Christiánus, Rhlánus, Arriánus, meridianas,
DiániuSj menos en Diana, que la tiene común; así mismo
en los en incas, como Adriacus, Aegyptiacus, Asiacus,
Atlantíoícus, Byzantiacus, Babyloniacus , Colchídcus, Co-
rinthiacus , Cytheriacus, Delíacus , Iliacas, Niliacus,
Olympiacus, Peloponnesíacus, Pelusiacas, absinthíucus,
theriacus, zodiacus:
Haec Asiánorum velera ornamenta deorum. (Juv.)
Majorum et stantes in curribus Aemiliános. (Juv.)
Catonidna, Chreste, quod facis lingua. (escaz.) (Marc.)
Romana, Attica, Christidna fulsit. (fal.) (Prud.)
Interjungit equos meridiana, [fal.) (Marc.)
. . . et turba üiánia fures. (H.) Exercet Diana choros,
etc. (V.)
. . . silva alta Jovis lucusque Didnae. (Y.)
Ergo nunc rudis Adriáci vehor aequoris hospes. (Prop.)
Quos Aegyptiáco semper tenuis'tis ab aevo. (Calp.)
. . . Asiácas casuras adspicis arces. [O.)
Qualis Atlantiáco memoralur littore quondam. {Sil.)
Cum Babylowácas submersa aufugit in undas. (Man.)
448 PROSODU
Aut ByzanBácos colunt lacertos, (fal.) (Stat.)
Colchis Colchiácis urat ahena focis. (Prop.)
Jamque Corinthiáci carpebam litloi^a ponti. (O.)
Sume Cytheríaco medicatum necíare cestron. (Marc.)
Quam cum Bellaco meare flatu. (fal.) (Caí.)
. . . videt Ilíacas ex ordine pugnas. (Y.) . . . Oh/mpiacae
miratus praemia palmae. (V.)
Nec Pelusiácae curam adspemabere lentis. (V.)
Quotque super terram sidera zodiáci. (Auson.)
5.° en los nombres en iátus e íátlus, como cruc~atu$,
híatus, radlalus, furíatus, feríatus, Curiatius ; en iátes,
como Crotomates, Spartiates ; en iátícus e íatlcum, co~
jno Adriaticus, Spartiaticus , vialicum; en iator, como
gladiator, insidiator, calumniator , vindemiator, 'motor;
así mismo en etíam i en los nombres griegos Aríadnay
BriUreus, Pricimus, Bíánor, Príapus, Aegmle, phíala:
Cessant, dum veniat radiatum insigne diei. (Lucr.)
. . . lateris crudatibus uror. (O.) . . . terram spuil ore
vialor. (Y.)
Et miser invisam traxit hiaius aquam. (0.)
Sacra rnentito mole feríalos. fsáf.J (II.)
Cum libertinas damnet Curiatius auras. (Marc.)
Luculli miles collecta viatica multis. (H.)
Vindemiator et invictus, cui saepe vüator. (II.)
Insidíatorem praeroso fugerit hamo. (II.)
Lustravitque fuga mediam gladiator arcnam. (Juv.)
Et delator es et calumnia tor. (fal.) (Marc.)
Indómitos in cor de gerens Aríadna furores. (Cat.)
Questa est Aeglále, questa est Meliboea relinqui. (Stat.)
Et centum geminus Bríáreus et bellua Lernae. (Y.)
, . . tergoque Bíanoris alte. (O.) Virro tenel phiálas efe.
(Marc.)
Non Priamus tanti totaque Troja fuit. (O )
Ilellesponlláci servet tutela Prwpi. i VJ
LATINA. 149
6.° Es breve también en los nombres que terminan
<en ibulum, como lafibiílum, infiinSbulum, patibülum,
prostibulum, turíbulum, vestibulum, menos tñbulum ; o
-en ibulus e ibula, como bibulus, tribulus, prostíbulo,
menos tribuía, fíbula; lo mismo en los adjetivos que
acaban en ibilis, como credibilis, conducíbilis , compre-
hensibilis, horribilis, fleoQíbilis, plausibilis, terribilis,
vendibilis, visíbilis ; o en ibundus, como furibundas, mo-
rtbundus , pudibundas , queribundus, menos sitibundas:
Tñbülaque tráhéaeque et iniquo pondere rastri. (Y.)
Ásperior tribülis, felá iruculentior ursa. (O.)
Gens illa riostra est, nds pátibülum ascendimus. (yámb.)
(Prud.)
. * . etsi olim hipa proslibülumque. (L.) . . . flexíbiles
curvan tur Apollinis arcas. (O.)
Vestíbülis abeunt ve teres tassique clientes. (Juv.)
Qiiem bibühim liquidi media de luce Falerni. (II.)
Credíbíle est, ipsos consuluisse déos. (O.)
Terrlblles visu formae, Letumque Labosque. (Y.)
In quo visíbilis stat Ubi gloria, (coriámb.) (Prud.)
. . . Cur me moribundam deseris, hozpes? (V.)
Conscendit furibunda rogos : ensemque recludit. [Y.)
Áurea purpuream subnectit fíbula vestem. (Y.)
lntererit satyris paullum pudibunda prolervis. (II.)
Dumque síñbundus medio languescil in aeslu. (Ser*)
Curaeque insidiaeque alque hinc queríbunda senectus. (Sil.)
Turibula, et paterae etc. (Auson.)
7.° en los nombres terminados en zber e iberis, como
Mulciberi Celtiber, íber, Tiberis, fiber,zingíber o ¿in¿
ziber, líber (libro), menos en el adjetivo líber (libre), Lí-
ber, denominación de Bacco, i tiberi (hijos); en íbus, zba,
vbum, como cibus, tribus, diatriba i menos scrzba, líbum%
tibia; en ibal, como Hannibaí ; i en tbUnus, como Liba-
ñus, menos clibanus ; así mismo en los verbos acabados
450 PROSODIA
en íbo, ibüo, ibeo, como bíbo, cíbo, trlbuo, líbet, menos
scñbo, libo; es breve, ademas, en ttbellus, Tibullus,
Llburna, Libya e hibiscus, pero larga en libella, libero,
Tibur, Liblthra, Jbycus, ibis, Jñbernus e hiberno, i co-
mún en Hlbernia :
Usor pauperis íbyci. [H.). . . CyUeninslbidis alis. (0.)
Mulciber in Trojam, pro Troja stabat Apollo. (Y.)
Aut impacatos a tergo horrebis íberos. (Y.)
Albula, quem Tíbérim mersus Ttbérinus in undis. (O.)
Incipe Maenalios mecum mea tibia ver sus. (Y.)
. . . adorea liba per herbas. (V.) Et llbella aliquaetc. (Lucr.)
. , .formantque Izbellos. (Juv.) . . . egens, Líbyae deserta
peragro. (Y.)
Ibis Líburnis ínter alta navium. (yámb.) (II.)
. . . gracili fiscellam texil híbisco. (Y.) ... glacialis Hi-
berne. (Claud.J
Vividus hiberna venit de glande Menalcas. {Y.)
A nivibus trahit Ubernis Hlbernia nomen. (Mant.)
lile tui vates operis, lúa fama, Tibullus. (O.)
Tela novant, Attina potens, Tibur que superbum. (Y.)
. . . vagina líber at ensem. (Y.) Musae, noster amor, Libe-
thrides etc. (Y.)
Ducit ad auríferas quod me Salo Ccltíber oras. [Marc.)
Enatat intento praedae fíber avius hoste. (Sil.)
Líber et alma Ceres etc. ( Y.) . . . sine me, líber, ibis in
urbem. (0.)
Sive quod es líber, vestís quoque libera per te. (O.)
Mirari líbét, o Naiadum potens. [cor.) (H.)
Non domus apta satis, non hic cibus utilis aegro. (O.)
Cum ferus Ausonias perfringeret Hannibal arces. (Cl.)
Claudite jam rivos, pueri, sat prata blberunt. (Y.)
. . . Quibus officium tentare blbíces. (Marc.)
. ,. . Nisi a terris paullatim quique cíbentur. (Lucr.)
Riserunt fáciles et tribuiré Dei. (Marc.)
Scribitur et vestris, Cynthia, corticibus. (Prop.)
Gens epulata torij Lenaeum libat honor em. (Y.)
LATINA. 151
Florum spirat odor, Libáni ceu monds honor tkus. [Auson.)
Signum monte dedil claro, nam clibánus igne. (Marc.)
8.° Igualmente es breve en ios sustantivos i adjetivos
en zcusj derivados de nombres propios, como Achaícus,
Arábicas, Abderitícus, Attalícus, Aristotélicas, Britan-
nicas, Bassancus, Cyzicus, Callaicus, Demoslhenicus,
Gangeñcus, Germánicas, Italicus, Mar sicas, Pontlcus,
Platón? cus, Yindelíci (plur.), o de nombres comunes, co-
mo aquaticus, balearíais, barbarlcus, chymicus, civícus,
clericus, critlcus, domestícus, dogmáticas, daemonkus,
elephantícus, evangélicas, empináis, épicas, fanáticas,
famelicus, hosticus, rustícus, lubricus, tyrannicus, únicas,
villícus, venáticas, immodlcus, medicus ; así mismo en los
compuestos con dícus i fícus (de dicere i faceré), como
falsidicus, juridicus, veridícus, benéficas, horrificus,
lanificus, veneficus ; exceptúanse, sin embargo, los sus-
tantivos Alar ¿cus, Calcas, Granlcus, Pallcus, Polyrñces,
umbilícus, ficus, picus, vicus, que tienen siempre larga
la i, lo mismo que los adjetivos amícus, inimicus, antl-
cus, apncus, postzcus, mendicus, púdicas 9 impúdicas :
Frigoribus pigro veniunt Asiática foetu. (CoL)
lloc Ubi de Gefrco littore mittit opus. (O.)
Attka puppis adestele. '(0.) Argolla re 'diere duces, ele. (O.)
Africus, et vastos volvunt ad sidera fluctus. (V.)
Ne mendtea ferat barba ti prandia nudi. (Marc.)
. . . Acherontica turba. (Maní.) Sunt et Aremorici etc.
(Auson.)
Et Babylonica Chaldaeam doctrina refutans. (Lucr.)
. . . nec Bacclüca sacra videres. (0.) . . . in mare Creñ-
cum. (H.)
Ut canis oceultos agitat cum Bélgicas apros. {Sil.)
Be.gna Canópicá cum fugeret etc. (Prud.) Ad Centaurtcá
piedra etc. [Sidon.)
\ 52 MOSODIA
Qualis in Eubólco Bajarum litlore quondam. (Y.)
. . . Galilea palla tegit. (Marc.) Plebis aposlaticae ele,
(Sediü.)
Tondeat Me inopes Cynicos el Slbica menta. (Marc.)
Troica qui pro fugis sacra vehis ratibus. (Tib.)
Qui faciimt reges heroica carmina laudant. (O.)
Tune coelus juvenum, sed aulicorum. (fal.) (Marc.)
Arclicus est primus glaciali dictas ab ardo. (O.)
Tune vir apostólicas, etc. (Sedal.) . . . clinícüs esse modo-
(Marc.)
BucoUcis juvenis luserat ante modis. (O.)
Clausit et aeterna civica bella sera. (O.)
v . . ut scriptor cyclicus olim. (II. J . . . dialéctica turba
sophorum* (Auson.)
BelUca non dextrae convenit hasta tuae. (O.)
Yersibus exponi tragícis res cómica non vult. (II.)
Et te patronum caussidicumque putas. (Marc.)
Vatis fatidicae, cecinit quae prima futuros. (Y.)
Át tuba luclificis pulsal clangoribus urbem. (Stat.)
Tulnifícusque chalybs vasta fornace liquescit. (Y.)
Et qua parte velit püdzcíbrem. (fal.) (Marc.)
Laesa püdlcítia est, dépérit illa semel. (O:)
Nec impúdica Colchis intulit pedem. (yámb.) (II.)
Duceret aprlcis in collibus uva color em. (Y.)
Doñee eris felix, multos numerabis anñcos. (O.)
Nomen amícitiae barbara corda movet. (O.)
Parcior ad cives Polymcis inhorruit ensis. (Stat.)
Gens inimlca mihi Tyrrhenum navigat aequor. (Y.)
Et tua patricias culmina vícus habet. (Marc.)
Quum meficus alat, etc. (Marc.) . . . Mysusque Cátcus. (Y.)
Ilerníca saxa colunl etc. (Y.)
Ad úmbíhcum. áddúcére. (yámb.) (II.)
Unguibus et pullam divellere mordicas agnam. (II.)
Rumpe omnes, Alancé, moras etc. (Claud.) . . . placabilis
ara Pal¿ci. (Y.)
Picas in Ausoniis, proles Saturnia, terris. (0.)
...publicas usus. (II.) I líos por ticibus rexaccipiebat etc. (Y.)
Et divina opici radebanl carmina mares. (Luc.)
Non est in medico semper, re leve lar ut aeger. (0.)
LATINA. 133
9.° en los femeninos en tea e ice, como África, Car-
sica, brassíca, basílica, carica, fabrica, fúlica, gramma-
lica, lógica, música, manica, mantíca, pertíca, phala-
rica, scufica, túnica, Eurydke, Hélice, menos árnica,
fórmica, leetzca, lorica, myrica, Naszca, urílca, fñcat
mica, sica, spica, Nicaea, Berenlce í Berentcis ; así
mismo en los neutros en icum, como arsenicum, canti*
cum, classicum, triUcum, toxícum, viatícum:
Illyrici restant sicis sibinisque fodentes. (Enn.)
Non omnes arbustajuvant humilesque myricae. (Y.)
Illa vel ad flatus Hélices oppanda serenae. (Grat.)
Sub quorum titulis África tanta jacet. (Prop.)
Redditaque Eurydice superas veniebat ad auras. (V.)
Melle sub infami Cor sica misit apis. (O.)
Hic nux, hic mixta est rugosis carica palmis. (O.)
Me notat et junco brassica viñeta levi. (Prop.)
Denique ut in fabrica, si prava est regula prima. (Lticr.)
Nunc celebres mergis fultcisque palustribus undae. (O.)
. . . modulorum música triplex. (Auson.) . . . contorta pha-
larica venit. (Y.) In túnicas éát, etc. (Juv.)
El tunicae manteas^ et habent etc. (V.)Et Cererem in spl-
cis intercipit etc. (O.)
Per tica dat plenis immitia vulnera ramis. (0.)
. . . collecta viatica multis. {H.) Classica jamque sonant,
etc. (Y.) Nullaque mica satis, etc. (Marc.)
Cántica qui Nili, qui Gaditana susurras. (Marc.)
Áfjluit undosa ere tus Berenicide miles. (Sil.)
Aaspicis, et mitti sub adunco toxica ferro. (O.)
Párvula nam exemplo est magní fórmica labor is. (H.)
Namque facit somnum clausa lechea fenestra. (luv.)
Loricaeque moras et pectus per f ora t ingens. (Y.)
Pica loquax certa domimim te voce salutat. (Marc.)
Yivis et urttea, sic vires protinus, ut te. [TI.)
Nec scutica dignum horribili etc. (Y<) . . . spectalur mari-
nea tergo. (Pers.)
Násica excepii etc. (0.) Nicaeaeque ager uber efe. (Cal.)
V54 PROSODIA
10.° en los nombres en idus, como Fabrícius, Cornu
fícius, aedilícius, caementícius , patricias, gentilícius, /a-
terícius, tribunícius, menos Apzcius, Nurriicius, Mau-
rlcius, adventicias, commentícius, collatícias, insitícius,
jfieretrlcius, novícius, subditícius ; en icía e ícies, co-
mo Cilícia, delíciae, pernlcies, menos Árida; en
icíum, como cilícium, lanícium, supplkium , artificiara,
auspícium, haraspícium, benefícium, lanifíciura, venefí-
cium, menos lícium ; i en iceus e Icuus, como cor fice us,
iliceus, píCeiis, pamiceus, puniceus, tritíceas, conspi-
cuas, perspicuas, menos splceas :
Ad coelum picea crassus calígine nubem. (Y.)
Splcea jam campis cum messis inhorruit, etc. (Y.)
Perníci'es et tempestas etc. (II.) Ornique ilicéaeque trabes,
etc. (Stat.) Punicéis invecta rotis etc. (O.)
P ector a Fabricii donis invicta etc. (Claud.)Si tibi lamcium
aarae, etc. (\.)
Et quae pumiceis fontibus antra cañen t. (Marc.)
Male est, Cornifici, luo Catullo. (fal.) (Cat.)
Qua non Fabricius, sed vellet Apicius uti. (Marc.)
Oraque patrícius nostra dicavit liónos. (Claud.)
Jam sedet in ripa tetrumque novlcius horret. (Juv.)
Subdificium fieri ego illum militis servum voló. (Plaul.)
DeUciaé populi, quae fuerant domini. (Marc.)
Inspice, qaos habeat nemoralis Aricia fastos. (0.)
Auspicio felix totus ut annus eat. (O.)
Supplicia hamurum scopulis, etc. (Y.) . . . fontis vada sa-
cra Numlci. ( Y.) Militis officium etc. (O.) Sacrificl
genus est, etc. (0.)
Déme vene ficiis carminibusque fidem. (O.)
Ducit cor ticéis fluitantia relia signis. (Auson.)
Occullum stellae, conspicuumque poluta,. (O.)
Ut mos est Phariis miscendi lleta telis. {Lucr.)
Indiciara mores nobilitatis habent. (O.)
Corpora Vestales oculi meretricia cernunt. (O.)
LATINA. 1 oo
11.° en los nombres terminados en iculus, sustanti-
vos, como arüculus, amnículus, caulículus, claviculas^
eolliculus, fasciculus, follículus, fonticulus, igwculus,
ponticulus, piscículus, vershulus, o adjetivos, como le-
viculus, ridiculus, menos amiculus, cuniculus, mendícu-
lus, que tienen la i larga, i Sículus, que la tiene común ;
en los femeninos en icula, como aedicula, aurícula, co-
tícula, navícula, película, sicíhcula, partícula, menos
articula, acitula, canícula, cratícula, cornícula, cutícula,
febrícula, fidlcula, meretrícula, nutrícula, sitícula ; en
los neutros en iculum, como Janículum, adminiculum, cor-
nículum, curriculum, diverticulum, everriculum, reticu-
lum, vehiculum, menos cubículum, peñculum, redimícu-
lum, spículum ; en los sustantivos en ícillus, como co-
dicillus, penícillus ; en los adjetivos en icülátus, como
vermiculatus ; i en los verbos en ículo, como articulo :
Mobilis artículat verborum daedala lingua. (Lucr.)
Prusiaca vexi muñera navícula. (Helv. Cinn.)
Nec premit artículos lucida gemma meos. (O.)
Nígrá caulículus víréns pátellá. (fal.) (Prud.)
Claviculo mediara fulgenli fíbula ferro. (Marc.)
Credas colliculis arboribusque meis. (Marc.)
Fasciculum portes librorum, ut rusticus agriura. (HJ
Folliculos ul nunc teretes aestale cicadae. [Lucr.)
Fontículus tenui gramina tingit agua. (S.)
Gaudet in effossis habitare cuniculus antris. (Marc.)
Disce, docendus adhuc quae censet amiculus. ut si. (H.)
Si quis in aedicula Deus unicus, haec etenim sunt. (Juv.)
Demitto aurículas, ut iniquae mentís asellus. (H.)
. . . divinae partículam aurae. (II.) . . . quod serval ocí-
enla filo. (Ser.)
. . . igniculum, brumae si témpore poseas. (Juv.)
Janrculum huic, illi fuerat Saturnia nomen. (O.)
Sitzculosae anículae, senes rauci. (escaz.)
En quid agis, siccas insana canícula messes. (Pers.)
!56 PROSODIA
Parturiunt montes, nascetur ridículus mus. (H.)
. . . moveat carmcula rimm. (H.) . , » subducta lidíenla
torquet. (OJ
Splcula converso fwgientia dirigit aren. (V.)
Parva Ubi curva cratícula sudat ofella. (Marc.)
Curriculo gravis est facta ruina meo. (O.)
A diverticulo repetatur etc. (Juv.) . . . emblemale vermí-
eulato* (Lucil.)
Quid pénícilfo, quo valebat insigni. (eseaz.)
Quis te, nate dea, per tanta per zeula casus. (YJ)
Cubiculario,, ostiaria Eunucho. (escaz.) (Marc.)
Cultellum tenuesque códiclllds% [fal.) (Stat.)
¿ . . et hahent redimlcula mitrae. (Y.) . . . suntet Sícnlis
regionibus urbes. (Y.)
Slciliae rupeS) tepidum quaevenit in au$trum.[Sil.)
42.° Es breve también en el adverbio ilííco i en los
verbos de la primera conjugación que acaban en ico,
como albíco, claudico, fabrico o -or, frutico o-or, fod*-
co, judiCOi communico , medico o ~or, vellico, dico, frico,
mico, plico, despicor, suspicor, menos amico, inimico,
aprícor, cormeor, fornico, mendícoiinspicOtextrico, min-
eo; así mismo en los de la segunda en itéo, como licet,
polUceor, reticeo, i en los de la tercera o de la cuarta en
icio, como UUciOi pellicio, offido, praeficio, projício,
rejício, prospicio, suspicio, inspício, amicio ; exceptúan-
se los verbos de la tercera ico i dlco i sus compuestos,
por ejemplo, indico, edÁco, que tienen siempre larga la¿,
lo mismo el sustantivo suspicio ;
Surarum ac femínum pedibus fúndala pUcari. (Lucr.)
Flumina collectis multiplicantur aquis. [O.)
Albicat insignis mixto viridante smaragdo. [Lact.)
Turpiter obliquo claudícet Ule pede. (O.)
Tela reponuntur nianibus fabncata Cyclopum. (#.}
LAUNA. 157
Qui fodícel (alas et cogat trans pondera dexlram. (//.)
Cernas rarnosis palmas frutícare lacertis. (Sidon.)
Indlcat et nomen littera picta tuum. {Tib.)
. . . et Jove judlcat aequo. (H.) . . . divum templis indlcit
honorem. (Y.) Yellicet absentem Demetrius, etc. (H.)
Al sua Tydides mecum communicat acta. (0.)
k . . tres Mi dedlcat aras. (O.) Eme oleo corpusque frico,
etc. (Marc.) Yindicat hoc Pharius etc. (Lucan.)
v.. quae nec reñeére loquenti. (0.) [Ulcere, ut cuperent,
etc. (Y.) ... susceptum per fice munus. (V.)
Dicere si fratrem, si dedignaris amicum. (Marc.)
Connubio jungara stabili propriamque dlcabo. (Y.)
. . . crebris mícat ignibus aetlier. (Y.) . . . Ilalisadjudicat
armis. (H.) . . . nam qais dijudlcet isthuc. (Lucit.J
Ut vincam, tolies diraícuisse pudet. (0.)
Et regum rnagnae despíciantur opes. (Tib.)
Explicuit vino contractae seria frontis. (H.)
. , . ferroque faces inspicat acuto. (Y.) . . . sub aqua ma-
ledícere tentant. (O.) , . . sólita prece numen amlcat.
(Stat.)
Etpiper, et quidquid chartis amícztur ineptis. (H.)
Tempus aprlcari viridi sub graminis herba. (Ser.)
Nescio quid tecum grave cornícaris, inepte. (Pers.)
, . . Aut numos unde unde extrlcat amaros. (H.)
Etcentum Graecos curto vix asse lícetur. (Pers.)
Cui lícet ut voluit, licet ut voló vincere, non sim. (Pers.)
Emicat in partem sanguis, unde zelmur ictu. (Lucr.)
Tempore sic duro est inspícienda fides. (O.)
Árcanam Judaea tremens mendzcat in aurem. (Juv.)
Pollícitus, quae te, genitor, sententia vertit. (Y.)
Suspice, cum gemmis Syrios mirare colores. (H.)
Oblinitur minimae si qua est susplcio rimae. (Marc.)
Et raiseri in túnica suspicor esse virum. (Prop.)
13,° Es breve, ademas, en los nombres que acaban
en ícundus, como rubícundus ; en ícax, como dícax,
effícax, pervicax, perspicax, suspícax; en tculSris ©
1 58 PROSODIA
zculárlus, como auricular is, perpendícularis, menos cu-
blcularius ; en icanus, como pelicanus, Africanas, Gal-
lícanus, menos Swanus, cuya % es común ; en icosus,
como bellicosus, fruticosus; en iculósus, como somnícu-
losus, menos febrículosus , perlculosus, siticulosus ; en
ícübilis, como medicabilis, immedícabilis , despícabilis ,
menos inextrlcabilis ; en los verbos terminados en «c?fo
e ¿c^o, como Ucitor, pollicitor, participo, menos /e&r*^
cí7o :
()w¿ captat risus homimm famamque dícacis. (H.)
. . . ífm&n conjux rubicunda mariti. (O.)
Jamque efficaci domanus scientiae. (yámb.) (H.)
. . . summum digiti aurlcularis. (Marc.) . . . rnoeret pe~
licanus ad arces. (Luc.)
Magnis cederé cogis Áfñcánis. (fal.) (Marc.)
fíidentem catuliore Gállicáni(faL) (Cat.)
Sicario praetenta sinujacet instila contra. (Y.)
At frita Sicáníae etc. (\.) . . . dum fluctus subter labére
Sícanos. (Y.)
Fas pervlcaces est mihi Thyadas. (ale.) (II.)
v . . praetenta Sícania ponto. (Ser.)
Quid belllcosus Cantaber et Scyihes. (ale.) (H.)
Yerum nescio quid febriculosi. (fat) (Cat.)
Siticulosae amculae, senes rauci. (escaz.)
Perículosae plenum opus aleae. (ale.) (H.)
. . . milis medícabilis herbis. (0.) . . . et inextrlcabilis
error. (Y.)
Utque malum late solet immedicabile cáncer (O.)
Ego corde et ore jure despícabilis. (yámb.) (Sidon.)
Ludiere jactant saxa, inter se licitantur. (Enn.)
Febrlcitantem basiabit et flentem. (escaz.) (Marc.)
H.° en los nombres terminados en icíósus, como
offíciosuSj perniciosas, menos suspzciosus ; en icípalis,
icális, iciális, como munícipalis, pontifícalis, judícialis;
LATINA. 150
ten icina, como medicina, offícina, haruspicina, aurifi*
icina, carnificina ; en ícínus, como haruspícinus , menos
vicinus, que tiene la i larga, i Tícinus, que la tiene co-
mún ; en icitas, como rusticitas, simplícitas , tetrícitas,
menos felicitas, mendícitas ; en los adverbios en iciter>
como dupliciter , simplíciter , supplíciter, menos felíciter,
perníciter ; lo es también en diffícilis, c?cur, ciciíro,
invicem, Rubico o -on, Helicón, Heliconius, distíchon,
Jericho o Jerichus ; pero es siempre larga en sícilis,
Lichas, cervical, pudicilia, amícitia, inimicitia, radlcú
tus, Pícentia, Icoirus, Hchen,i común en Micháel:
Colla levant pulcher Tícinus, etc. (Claud.) . . > rutilo mi*
cat aurificina metallo. (Ser.)
Numina cultori perniciosa suo. (O.)
JSacra domus festis, fora judícialia ponunt. (O.)
Quamlibet in paucos offíciosa fuit. (O.)
Municipalis eques etc. (Juv>) Laesapudicitia est^ etc, (Marc.)
Arcadiae sacrum pontifícale deae. (O.)
; » . haec sit nostri medicina furoris. (V.) Nomen amlci-*
liae etc. (0.) . . . quos Picentia misit. (Sil.)
Protinus ingentes sunt inimlcitiae. (Marc.)
Calet venenis officina Colchicis. (yámb.) (ÍL)
. . . sed tetricitate decorum. (O.) . . . vaga carnificina
perenal. (Auson.)
Vicinumque pecus grandius uber habel. (O.)
Aut si rusticitas non vetat, ipsa rogat. (O.)
Suppliciter venerans demisso poplite Turnus* (V.)
Utere non vafri simplicilaieviri. (O.)
Dupliciter, nam vis venti contrudit el ipsa. (Lucr.)
. . . tándem Jerichmte relicta (Mant.) . . . et feliciter
audet. (II.)
* . . radía tus abstulit ungues. (Prop.) . , . perníciter ex-
Nos cantabimus invicem. (glic.) (II.)
Icarus Icariis nomina fecit aquis. (O.)
siluere. (Cat.)
1 60 PROSODIA
Puniceus Rubicon, cum férvida etc. (Lncan.) Appellantque
Licitan etc. (O.) Difficite est, fateor, etc. (0.)
Nec triste mentían, sor didique Uchenes. (escaz.) (Marc.)
Detulit ex Helicone perenni fronde coronam. (Lucr.)
Et Pallas doctique cohors Heliconia Phoebi. (Stat.)
Si quando ex nostris distícha panca legis. (Marc.)
Tinge caput nardi folio, cervical olebit. (Marc.)
Incedit veles volgo sicllibu latís. (Enn.)
4 5.° Igualmente es breve en los nombres de la se-
gunda declinación terminados en idus, propios, como
Aufidús, Lepídus, Gradas o Cnidus, o adjetivos, como
acídus, albidus, candídus, calidus, evanidus, frígidas,
fumidus, fulgidas, foetidus9 herbidus, lucidus, Uvidus,
liquidas, marcHus, nítidas, pallidus, rigidus, rabídus,
sordidus, squallidus, splendidus, succidus, timidus, tre-
pidus, tepidus, turgídus, túrbidas, túmidas, uvidus, va-
lidas, praevalidus, intrépidas, pérfidas, trífidas, menos
en los sustantivos idus (jen. -uum), mdus(]en. -i), sídus
(jen. -erisj, i en los adjetivos ¡idus, infidas, malefídus;
Slant pavidae in miiris matres, etc. (Y.)
. , . Aclriacas qui verberat Aufidus undas. (Luc.)
Algidus aut horrens, etc. (Stat.) . . . saevaeque avidissima
caedis. (Y.) Putidius multo crebrum est, etc. (H.)
Piscosamque Gnidon gravidamque Amalhunta metallis. (0.)
Áridas a lasso veniebat anhelitus ore. (0.)
... nec sum tam callídus usu. (O.) ...p el lucida gemma. (O.)
. . . volat vi fervídus axis. (Y.)
Et revocat cupidas aleo saepe manus. (O.)
Ilinc olidam clamosus ages in relia vulpem. (Marc.) ■ ■ •
Dilucide expedivi, quid me oportuit. (yámb.) (Terenc.)
.... fluidi penderé lacerli. ( Y.) Quadrifidasque sudes
etc. (V.) . . . florida serta darent. (Tib.)
, , . nox húmida coelo. (V.) . . . fremit horridus ore cruen-
to. (Y.) . . . fit morbidus aer, (Laer.)
LATINA. 1 61
Sed geUdum Borean egelidumque Notum. (0.)
Non semper imbres nubibus hispidos, (ale.) (H.)
Languidus in cubiium sese conviva repone t. (//.)
Lurida íerribiles miscent aconita novercae. (O.)
Erumpit per agros vastis fons límpidas antris. (0.)
. . . lepídissima conjux. (Cat.) . , . solido demarmore tem-
pla. (V.) . . . siccat madidas in littore pennas. (Juv.)
Áestuai, ui clausas rapidis fornacibus ignis. (V.)
► . . stólzdae praecordia mentís. (O.) * . . provida cura du-*
cis. (O.) . . . slüpídi collega Corintki. (Juv.)
> . . vividus Umber. (V.) Impavjdus frangí t lelum, etc. (V.)
Invidus alterius rebus macrescit opimis. (II.)
Addidit invalidae robur facundia caussae. (Lttcr.)
. . . impróvida peclora turbal. (V.) * . . modo sil tibí fídus
amicus. (Prop.)
Deliciae illepídae atque inelegantes, (fal.) (Cat.)
Dissimulare etiam sperasti, perfide, tantum? (V.)
Flexil, et infidos agitans discordia fratres. (V.)
Idibus alba Joví grandior agna cadit. (O.)
46.° en los nombres masculinos en ides, idas o ida,
patronímicos, como Aeolides^ Aeacides, Aesonídesi Ae-
neides o Aeneídes, Cecropidesi Cypselides, Dardanides,
Maeonides, Tantalídes, Priamides, Tyndarides> jentili-
cios, como Ausonidae, Pisídaei Numidae, o androními-
cos, como Eurípides., Thucydídes> Leónidas, Midas ; en
los femeninos en ida, como crepida, cas sida, i en fídes,
jen.~e^ así mismo en fíd es, jen, ~ium; exceptúanse, sin
embargo., el femenino Ida, los masculinos fratricida, ho->
miada, parricida, lapicida, los nombres griegos en ides,
formados de un nombre en -eus, jen, -eos, o derivados
de un nombre en -cUs o -elees, patronímicos, corno
Atrides, Aegldes, Alcldes, Erechtlüdes, P elides, Tydi-
des, HeracUdes, o andronímicos, como Aristides, Eu-
elides, i P ludias:
Non his qui in crepHis Grajorum luciere g es til. (Pers.)
21
46$ PROSODIA
i , . eithafá fídibusque canoris. (Y.) Cana fídes el Y esta ^
etc. (Y.)
Saems ubi Aeacldae telojacet Héctor et ingerís* (Y.)
Hincprocul Aesomden* procul hinc jubet iré ministros. [O.)
Sit satis, Aenéide, telis impune Numanum. (Y.)
Cypselldae magni florentia regna Corinthi. (Y.)
bardanidae infensi etc. (Y.) Et Numldae infreni etc. (Y.)
Maeonidae ñutías ipse reliquit opes. (MarcJ
Quantus in Atrzdis Tyndaridisque fuit. (O.)
. . . Lydi Pisidaeque feroces. (Claud.) Barbaricoque Mi-
das, etc. (O.) . . . amoenam fontibus Idam. {Luc.}
Sacrorum Drúidae positis repetistis ab armis. (Luc.)
Si fur displiceat Yerri, si homicida Miloni. (Jim.)
Te vocat Aeglden Euryalnmque suum. (O.)
Yenerat Alcldes exhausta parte laborum. (ó.)
Pelzdes utinam vitasset Apollinis arcus ! (O.)
Nec quod Tydldae temeraria dextera fecit. (0.)
Thesides Theseusque duas rapuere sórores. (O.)
Euchdes spalium sciens Olympi. (Jal.) (Sidon.)
Justus Aristldes hisplaceant titulis. {Auson.)
Lysippi lego, Phidtae putavi. (fal.) (Marc.)
47.° en los terminados en ídum e %dis, como oppí-
dum, virtáis; en idíus, idía o id%um, como Fídius, Lam-
pñdius, Ovidius, Conidia, desidia, insídiae, invidia,
perfidia, dimldium, dissídium, subsldium, praesídium,
discidium, excídium, menos en fastídium, homiczdium:
Oppzda coeperunt muñiré et condere leyes. (Y,)
. . . Sanco Fidione referrem. (O.)
Nunc virides etiam occultant spineta lacertos. (Y.)
Nos trae Lamprldius decus Camoenae. (faL) (Sidon.)
O nulliSy Ovidl, tacende linguis. (fal.) (Marc.)
Camdíam pedikus nudis etc. (H.) fresldíae cordi, etc. (Y.)
JSullae he insidia* tales, etc. (Y.) Perfidiae eumulum
etc. (0.)
t ATINA. 363
Bimídium curae debet habere íuae. (O.)
Sisoidium parére etc. (Lucr.) Hic petit excidiis urbem,
etc. (Y.)
Mullís illa dábunt littora dissidimn. (Prop.)
Tuterisaüe tuo fídentem praesidio qui. (II.)
Sübsidhs aucti, etc. (Juv.) Nulla cruentatis homicidio, etc.
(Prud.)
Matri longa decem tulerint fastidia memes. (%:)
48.° en los verbos terminados en *>do, de la primera
conjugación, como lapido, madído, solido, trepido, vi-
vido, menos formido i trucído ; o de la tercera, como
divido, intercido, incido, occido, recido, succido í otros
compuestos de cado, ménes fído, stñdo i sido, lo mismo
que dido (por divido) e intercido, incido, occido, recido,
succido i los demás compuestos de caedo ; así mismo
en los de la segunda enideo, como video, los compues-
tos de éste i los de sedeo, por ejemplo, assideo, desídeo,
insidio, obsideo, praesídeo, resideo, menos renideo, rí-
deo, stndeo ; i en el sustantivo obsidio, pero no en el
verbo de la cuarta fastidio :
Grandine dilapidans hominumque boumque labores. (Colum.)
. . . novo madidantes néctar e pmnas. (Claud.) . . . creta
solidanda tenaci. {Y.)
Nam vada subnatis imo viridentnr ab herbis. (O.)
Fit via, vi rumpunt aditus, primosqne truddant. (V.)
. . « quáe non formidat acumen. (II.) Ante reformidant fer-
rum, etc. (Y.)
• . , vites incidere falce novellas. ( Y.) Occidit una domus
etc. (O.)
Incidit in Scyllam qui vult vitare Charybdin. (O.)
Venderé cum possis captivum. occldere noli, (tf.)
Becidit inquesuos mensa supina pedes. (O.)
464 PROSODIA
Quamprimum lorigas Phoebe recade moras. (31.)
Sucddimus, non linyua valet, etc. (Y.) Fldile ne pedibu^
i. ¿ etC- (V')
At rubicunda Cedes medio súéczÁffur/ aestu. (Y.)
iesindt elatis qmsquarri con/fia ere rebus. (Claud.)
. . . laesis diffzdere rebus. (Sil.) , . . stiper arbore szdunt.
&-)
Cur vadá desídant etc. \Stat.) Dívídimus muros etc. (Y.}
Dedltur hic súbito Trojana per agmina rumor. {V.)
Floribus instdunt variis, etc. (Y.) . . . jamque vzdenfi. (Y).
Desidet atque aliqwa etc. {Marc.) . . . cum muros obsHet
Troicaque obszdens longinquo¡moema bello. (Y.)
«, . . ingentique¡ urbem obsidíóne premebat. \V.) - . . fata
ventura reszdent. (Y.) Praesideo foribus etc. {O.}
Inventes alium, si te hic fastldit Alexis. (Y.)
Ferré suis rebus, quum resideret, apem. (Avien.)
Ut mare soHicitum strzdet refluentibusundis. [Y)
Rldear ei mérito pectus haber e neger. (0.)
Aere renldenti tellus necdum hórrida miscent. (Y.)
Jrfidebit eos etc. (Paulin.) Derzdent stolidi verba etc. (O.)
Assldet inde Jovir etc. (O.)
49.° en ios terminados en zduus, idua, tduum, co-
ído assiduus, viduus, vídua, divíduus o divldus, in~
dividuus, deciduus, occiduus, succiduus, derivados de
los verbos sedeo, divido, cUdo, menos en deciduas e
inczduus, formados de caedo, \ en bzduum, tríduum,
quatriduum, compuestos de dies ; en los en ídñlus \
vdüla, Mulurri) como eandíduíus, oppzdulüm, menos en
nidulus, stndulus ; en los en zdmusr como Apídanust
Eridanus ; es breve también en recidivus, iapídarins i
lapidosus, idea, idoneus, Idume i en el verbo viduo, pero
siempre larga en meñdies, Idomeneus, Idulium, ídóhim
i en el verbo wdulor, i común en Fícténae :
LATINA. Í6&
Ipsa quoque assídúo labuntur témpora molu. (Y.)
Crustis et pomis vidüas venentur avaras. [II.)
Et mihi dividüo findetur muñere guadra. (II.)
. . . pastor per divida rura capellas. (0.) . . .soúiíurti dat
strldula cor ñus. (Y.)
Mors individuo est noxia corpori. (coriámb.) {Sen.)
Decídüam frugem legit, etc. (Marc.) . . . occiduo quae lit-
tora solé tepescunt. (O.) . . . urbemque Fidénam. (Y.)
Succldüo dicor procubuisse genu. (0.)
Stat vetus et multos incidua silva per annos. (0.)
Contremuit gemitumque dedil decidua quercus. (O.)
Si totus Ubi triduo légatur. [Marc.)
Mansuri oppidülo, quod versu dicére non est. (H>)
Exta ét candidüli divina tomacula porci. (Juv.)
Multa quoque Ápidáni etc. (O.) . . . in latomias l&ptda*
rias. (Plaut.)
Plurimus ÉrUñni etc. (Y.) .*. déos Holaque multa. (Sedul.)
Si facis, ut patriae sit iddneus, ulitis agfis. (Juv.)
Et recidiva mam posuissem Per (¿ama victis. (Y.)
. . . et arbusto palmar um dives Idüme. (Luc.)
Jam dudum viduam gemina vlduaverat urna. (Sedül.)
Inclinare merldiem. (H.) Lyctius Idóméneus etc. (Y.)
Aut super IdUium etc. [Y.) Yivat Fidinis ele. (Juv.)
20.° Igüalínente es breve en los sustantivos acabados
en tes, corno arles, caesaries, parles, calvitíes, canifies,
crassities, durities, díes, meridíes, effigíes, congeries ¿
diluvies, eluvies, colluvies, species, esuries, glacies,
macíes, qu¿ es, progenies, intemperies, luxuries o -ia ;
i en íos adverbios numerales quet erminan en ies¡ como
quotíes, toties, aliquoties, quotiesCunque > multoiies ,quin-
guies , sexies, vides ; lo mismo en los en ie% formados
de dieSj como hodie, pridie, postridíe:
Yertilur in tener am caríem etc. (O.) Áurea caesanes olfis
etc. (Y.)
466 PROSODIA
Populus in fluviis, abíes in montibus alus. (V.)
Et mala quem scables etc. (H.) . . . stellis acies obtusa
videtur. (V.) Denique avarilies ele. (Lucr.)
Quae dulcera curis miscet amariiíem. (Cat.)
Quem non vafrities cento deluserit aslu. (Sil.)
Ver ti tur ex templo facles et mentís et oris. (0.)
Nunc el pauperlem et duros per ferré labores. ( V.)
. . . morbo illuvieque per esa. (V.) ... series immensa labo~
rum. (O.) Proluvles uncaeque manus etc. { V.)
Praeclaram ingrata stringat malus ingluvíe rem. (//.)
El belli rabíes, et amor successit habendi. (O.)
O quoiles et quae nobis Galatea locutaest. (V.J
Multoties offensa cadit, mutatque colorem. [Marc.)
Uno nascéris odies in anno. (fal.) (Marc.)
. . . et novíes Styx interfusa coercet. (V.) . . . et sanie
taboque fluenles. (V.) Pernicies et tempestas etc. (H.)
Aegrotas uno decíes aut saepius anno. (Marc.)
Undecíes una surrexit, Zolle, coena. (Marc.)
Scabritiemque animi etc. (M.) Temperie coeli corpusque
animusque juvantur. (O.)
Ducentíes accepil, et lamen vivit. (escaz.) (Marc.)
Qui non est hod?e, eras minus aptus erit. (O.)
Spurcities eadem suibus haec munda videtur. (Lucr.)
Vos eritis nostrae por tus requíesque senectae. (M.)
21.° en los adjetivos étnicos, es decir, derivados de
nombres de paises o ciudades para expresar sus habi-
tantes, terminados en íensis o Zeus, como Atheníensis,
Bonoriíensis, Citttéits o Citlíensis, Carthaginíensis, Cro~
toniensis, Hispanlensis , SiciUensis, Thespíensis ; en los
que terminan en iens, como clíens, sclens, oríens, sa~
píens, pañenSy impatíens, o en ienlia, como experíentia,
patientia, impatíentia, sapientia ; i en los adverbios en
ienter, como sapienter, patienter :
Hoslem qui feriet mihi erit Carthaginíensis. (Enn.)
Nevé pules alium sapiente bonoque beatum. (ÍJ.)
Munerihus saplenter uti. [H.) ... efficaci do manus scíen*
tiae (yámb.) [II.) . . . spoliis orienlis onustum. (V.)
LATINA. 467
Te palíente vneae conflavit imaginis aurum. (Prop.)
Contra (¡ítem duplici panno patlentia velat. [H.)
Mollis et impatiens ante laboris eram. (O.)
Prole, clientela felix, et conjuge quondam. (Marc.)
Unde nova ingressus hominum experientia cepit. (Y.)
22.° en los femeninos en illas, como anccíetas, ebrie*
tas, pietas, impietas, varíelas^ sobrietas^ socíetas, sa-
tietas ; en los nombres en íénus, como Avienus, Labie*
ñus, alienus ; en mulier i sus derivados, como mulle-'
hris ; en les verbos derivados aluno , arleto, quiesco,
cieo ; en los adjetivos derivados hodlernus i qulltus ; i
en los nombres propios Anien o Amo, Daniel, Hiero;
pero es común en Gabriel, i siempre larga en Pieris
(jen, -idos) i Píerius;
Caesareis Labíenus érat etc. (Luc.)
Impíetatis habet etc. (O.) Anxietaie caréns anítntis ele, (Luc.)
Dif siquaest coe lo pietas, quae taita curet.{YJ
Non setnel ebrtetas est simulata miki. (O.)
Ific alienus oves custos bis mulget in hora. (Y.)
Insidiosa tuos alienant murmura sensus. (Claud.)
Desinit inpiscem mulier formosa superne. (H.)
. . . ut forma muliercula ametur. (Lucr.) Hic Hiéronis opes
etc. (Sil.)
. . . magna supremum voce clemus. (Y.)
Et ñervos alíenigenis ex partibus esse. (Lucr.)
Perire quaerens^ nec muliebriter. (ale.) (II.)
Indoctusque pilae¡ discive> trochive, quiescit. (IL)
. . » mox aere lapsa quieto. (X.) * . > requíesce sub tim-
bra. (Y.) Gabriel pátrís ex solio etc. (Prud.)
hellaque cum mullís irrequieta geris. (O.)
Quis scit, an adjiciant hodiernae crastina summae? (II.)
Ilamosis Anio qua pomifer incubat arvis. (Prop.)
In foveam Daniel projectus ad ora leonum. (Sidon,)
Arva Gabinae || Junonis, gelidumque Avienen, etc. (S .)
Hanc Gabriel vocita te le. (Fort.) Dicite, Piérides, ele, (X.)
Xatum piériis ora rigantur aquis* (O.)
468 PROSODIA
23.° Lo es también en los verbos terminados en zgoj
de la primera conjugación, como fumigo, laevígo o le-
vígo, litigo, mitigo, navigo,remigo, ligo, figo, menos en
coligó, castigo, fatigo, instigo, vestigo, investigo, pro-
fligo; o de la tercera, como abigo, redigo, subigo, trans-
igo, transadlgo, dilígo, intelUgo, neglígo, selígo, pórri-
go,\ otros compuestos de ago, lego, regó, menos enfrzgo,
figo i sus compuestos affigo,transfígo, etc., lo mismo
que en los compuestos afflígo, infligo, conflígo; es breve
también en los déla segunda enigeo, como píget, rigeo,
tígeo, indígeo, menos en frigeo i sus derivados fñgero,
refrigero, refrígesco :
íiñgat, et podagra Diodorus, Placee, laboral. (Marc.)
Silvestrem flammis et ferro miliget agrum. (II.)
Gens mímica mihi Tyrrhenum navígat aequor. (Y.)
... sparso late rigai arma cruore. (Y.) . . . laqueoque ani~
mosa Hgavit. (O.)
Corripies nimirum, et castigabis acerbe. [Juv.)
Et caligantem nigra formidine lucum. (Y.)
Quae marenunc terrasque metu, cóelumque fatigas. (V.)
• . . pressoque instigant agmine ventos. (Y.)
Investígalo fonte lavacra dedit. (Rutil.)
Vestigemus, et a por tu diversa petamus. (Y.)
Proflzaarentur populi, stetit orbe recurvo. (31.)
O vtr colloquio non abigende deum. (O.)
Quod sicomminuas, vilem redigatur ad assem. (H.)
Transadigit costas etc. (V.) . . . jamdudum transigit en^
sis. (Lucan.)
Porrigilur: rostroque etc. (Y.) . .. tu sehge tantum. (O.)
JVegfcgit aut horre t etc. (II.) . . . assuetum spoliis affllgit
e gestas. (ClaudJ
Dittgitur nemo,nisi cui fortuna secunda est. (0.)
Auritosque sequi lepores etfigere damas. (Y.)
Concretam palitur radicem affigere terrae. (Y.)
LATINA. 169
Inflígitque viro etc. (O.) . . . ipsam confígite matrem. (Juv.)
. . . aulasque et cérea regna refigunt. (Y.) ... médium
transfigere ferro. (Y.)
Terga boum plumbo insuío ferroque rigebant. (Y.)
Mobilitate viget, etc. (Y.) . . . dúo millia non piget iré.
(Marc.)
. • . quorum indigetnsus. (Y.) , . . corpusque lavant fr¿-
gentis et ungunt. (V.)
Refñgescit enim cunctando plaga per auras. (Lucr.)
. . . inclusa sua membra refrlgerat unda. (O.)
Optal Prometheus obligatus aliti. (yámb.) (H.)
;. . . fessos sopor irñgat artus. (V.) . . . plantaribus illz-
gat alis. (Stat.)
Ad validum relígala truncum. (sáf.) (//".)
24/ en los adjetivos en tyuus, como ambigms, atti-
guus, conñguus, exiguus, riguusy irriguus ; en igerf co-
mo níger, piger, impiger ; en igus, como indigus,pro~
dígus ; o en igens, como indigens, dilígens, neglígens ;
i en los sustantivos en igor, como rigor, vigor ; en igium,
como navigium, remigium, prodígium, menos fastígium
i vestigium; en igentia, como intellígentia, negligentia ;
oenigillum, como sigillum, ftgillum:
Gurgilis attiguam mediis Me impígra in arvis. [Auson.)
fíunc ubi configuummissae fore, etc. (Y.)
Exlgui numero, sed bello vivida virtus. (V.)
Tune bibit irríguas ferlilis hortus aquas. (Tib.)
Rura >mihi et rigui placeant in vallibus amnes. (V.)
Sed píger et sénior Pieridumque comes. (Marc.)
Turbidus imber aquae densisque nígerrimus Austris, {V.)
Impiger extremos currit mercator ad Indos. (II.)
Sanguinis atque animae prodige Galle, tuae. (O.)
• . . opisque haud indíga nostrae. (Y.) Nec tantis mora
prodigiis etc. (\.)
Per quam non licet esse negligentem, (fal.) (Cat.)
22
1 70 PROSODIA
Cúrate haec, stulti, mayna diligentia. fyámb.) (Plaut.J
Témpora navigii clarus reparaverat Eurus. (Rutil.)
Remgiis subigit, etc. (Y,) , , . pars et postrema rigoris.
(LucrJ
Debilitat vires animi, mutatque vigorem. (V.)
. . . et tacitus vestigia lustrat. (V.) . . . et summa sequar
fastigia rerum. (V.)»
Odisti claves et grata sigilla púdico. (Marc.)
Et quae conducto pendent anabathra tigillo. (Juv.)
25.° La i es breve también en las palabras siguien-
tes : rigldus, r eligió, relígiosus, strigilis, vi gil, vigilax,
vigilia, vigilo, Liger o Ligeris, Ligur, ligurio, ligu-
strum, figura, figuro, flgulus, gigas, sigillatim, igitur,
indigetes (plur.j, nihil, mhilum; pero es siempre larga en
frígidus, refrígerium, frígilla, vecügal, praestígiae(i),
praesttgiator, Sígeus, como así mismo en los numerales
vtginti, tríginta i sus derivados, como vigesimus o vicé-
simas, trígesimus, vicies, etc.:
Tellurem Borea rigidam spirante moveré. (V.)
Antiqua populum sub religione tueri. (Y.)
I puer et strigiles Crispini ad balnea defer. (Pers.)
Por tarum vigiles et caeco Marte resistunt. (V.)
Nec fruitur somno vigilacibus excita curis. (O.)
Non tibi se Liger anteferet, non Axona praeceps. (Auson.)
Adsuetumque malo Ligürem etc. [V.) Alba kgnstra cadunt,
etc. (V.)
Traclavit manibus calicem, dum furta lignrit. (H.)
Jnduit ignotas hominum conversa figuras. (O.)
(1) Los poetas de la decadencia abrevian la antepenúltima
de praestigiae ; así se encuentra en Alcim. Avit. V. 472 ;
PraetOgiaeque diu nebulosa in fraude peractae.
LATINA. 471
Os tenerunfí pueri balbumque poeta figurat. (H.)
Sicaniae fígulo sum genitor e satus. (Auson.)
Unde fit, ut malim fraterculus esse gigantum. (Juv.)
Yzuinli tauros etc. V.) ... nondum vicésima venerit aes tas.
m
Ter trlginla quadrum partes per sidera reddant. (Man.)
Di patrii, indigetes, tu, Romule Yestaque mater. (Y.)
Alternis igitur contendere versibus ambo. (Y.J
De nihilo nihil, in nlhilum nll posse revertí. (Lucr.)
Nuncs turnos inopes frigillarumque querelas. (Marc.J
Jurgalur verbis, ego vectigalia magna. (H.)
Ucalegon: Szgea igni freta latarelucent. (Y.)
Opería quae fuere, aperta sunt, patent praestigiae. (yámb.)
(Plaut.)
PraésizgídtórMcquidem Poenusprobus'st. (yámb.) [Plaut.)
Aütpólhaécpraéstzgiátrix mulier multo máxima 'st. (troq.)
[Plaut.)
26.° Lo es igualmente en los nombres terminados ea
ilus, ila o Uum, como Catilus o Catílius, Choerilus, Zoí-
lus, mutílus, mespílus o mespilum, nubilus,innubilus,
sibilus o sibilum, rutUus, pílus, stílus, aquíla, Attíla,
pila (lusoria), jubila (plur.), nubíla (plur.); menos asi-
lus, crocodUus,Ilus, Nílus,pila (columna), filum,htlum9
pilum, nilum (contracción de nihilum); en ilix e ilex,
como Cílix, bilix, fílicv, tñlix, sílex, aquílex, menos
tlex ; i en ilo, como aquílo, Milo, menos Chito:
CaliUusque acerque Coras etc. (Y.) Et moenia Catíli. (H.)
Choerilus incultis qui versibus etc. (H.) Turpe pecus mu-
tilum etc. (O.)
Undecies una mrrexit, Zóíle, coena. (Marc.)
Témpora si fuerint nubUa, solus eris. (O.)
'• . . ríitUum vomit Ule cruorem. (O.) . . . semperque in-
nubllus aether. (Lucr.)
Sed frulicanle pUo neglecta et squallida barba. (Juv.)
172 PROSODIA
Victrices aquilas alium laturus in orbem. (Luc.)
Indoctusque pilae discive etc. (H.) . . . terrificis diffude*
ral A tula tur mis. (Sidon.)
El laelus scopulis audivit jubila Cyclops. (SiL)
. j . dum nubila ventas agebat. (Y.) . . . cui nomen asilo
etc. (Y.)
Aegyptus pórtenla colat, crocodllon adoret. {fuv.)
Saepestílum ver tas , iterum quae digna legi sint. (H.)
. . . Ilus erat, dum res stelit I lia regno. (Y.)
Accolat effuso stagnantem flumine Nilum. (Y.)
Nulla taberna meos habeat ñeque pila libellos. (H.)
. . . versique in pila ligones. (O.) . . . nec desit ponderis
hilum. (Lucr.)
Purpureasque notas filis intexuit albis. (O.)
Ne Ubi res redeant ad nilum funditus omnes. (Lucr.)
. . . rumpitque infxxa blllcem. (Y.) . . . messes Cilicumque
Arabumque superbas, (Stat.)
Neglectis urenda filix innascitur agris. (Y.)
Stabat acuta s?lex etc. (Y.) Fletque Mllo sénior etc. (O.)
Loricam consertam hamis auroque trilicem. (Y.)
Forte sub arguta consederat ilice Daphnis. (Y.)
. «j . magnis aquílonibus mbrem. (Y.) Chilo, cui patria est
Lacedaemon etc. (Auson.)
27.° en los nombres acabados en ilíus, zlía o ilíum,
cómo Aemilius, Caecilius, Virgilius, Masszlia, Sicilia,
Hersília, Esquiliae, Exquiliae, familia, vigilia, vergí-
liae, auxUium, cilium, supercilium, concilium, consi-
lium, exilium, menos fUius, filia, Aczlius, Lucílius, flia
(jen. -aej, Mium, Ilium o Ilion o bien Jlios, Palilia
(jen. -orum); i en Uio, como opilio, papilio, menos ve-
spertilio :
Yincere Caecilius gravitóte, Terentius arte. (H.)
. . . et stantes in curribus Aemilianos. (Juv.)
Jilo Virgilium me tempore dalcis alebat. (V.)
LATINA. 173
Fumea Masslliae venderé vina potes. (Marc.)
Hersiliam jussis compellat etc. (O.) Smliae rupes etc.
(Sil.)
Qui nunc Exquílias nomine colhs habet. (0.)
Monte sub Esqullio etc. (0.) Auxilio tutos dimittam, etc.
(V-)
Pater fámiliae verus est Quirznális. (escaz.) [Marc.)
Hirsutumque supercUium etc. (V.J . . . tilíove umbrante
teguntur. (Prud.J
Et sit iners tardis navita vergiliis. (Prop.)
lile e concilio etc. (Y.) Exllioque domos etc. (Y.)
Consilium nobis resque locusque dabunt. (O.)
Luserat in campo fortunae films omnes. (Juv.)
. . . servaba t filia sedes. (V.) Ilinc omnis pende t Lucllius,
etc. (II.)
Proximus ejusdem properahal Aczlius aevi. (Juv.)
. . . par tu dabit Ilia prolem. (Y.) Ilion et Tenedos etc. (O.)
Lilia luteolis interlucentia sertis. (Prud.)
Dena quater memorant habuisse Palilia Romam. (0.)
Non súnt páplllónzbüs mólesti. (fal.) (3IarcJ
Venit et opilio, lar di venere bubulci. (Y.)
28.° en los verbos de la primera conjugación acaba-
dos en zlo, como bombílo, mutilo, pipilo, rutilo, sibílo;
simüo, venñlo, vigilo, pilo (encabellecerse, descabellar),
menos pilo (espesar) i sus compuestos, como compilo,
expilo etc.; así mismo en los que terminan enilío, o de
la primera, como auxilior, concilio, o bien de la cuarta,
como ¿tabílio i los compuestos de salió, como exsilio, m-
silio, prosllio, resilio, subsilio:
Trunca geras saevo mutilatis partibus ense. (O.)
Bombilat ore legens muñera mollis apis. (O.)
Ad solam dominam usque pipilábat. (fal.) (Cat.)
Per sudum rutilare vident, etc. (Y.) . . . tot Erinnys si-
bila t hjdra. (f.)
Grandia si parvis assimilare licet. (0.)
474 PROSODU
Yenatu invigilant pueri, etc. (V.) . . . ventilat aura comas!
(O.)
Compilaré Cílix volebat hortum. (fal.) (Marc.)
ExpUatque genis oculos, etc. (O.) . , . avxiliatur aquis. (O.)
fste tibi dominara concüiabit amor. (O.)
Hic situ quassas stáblllré turres, (sáf.) (Sen.)
. . . domo levis exsilit inde. (//".) Haud mora prosilúére
suis, etc. (Y.)
Nec non subsiliunt ignes ad teda domorum. (Lucr.)
29.° Es breve también en los nombres propios, sus-
tantivos comunes i adjetivos que terminan en ilis, como
Bilbilis, Lucretílis, strigílis, flexzlis, fusílis, graczlis,
habilis, missilis, sessilis, scissilis, steñlis, sutilis, si-
milis, volubílis, debilis, flebitis, nobílis, credibilis, ven-
dibilis, sensibilis, altilis, structílis, sculptilis, umbratt-
lis, plumatilis, aquatilis, admirabilis , aequabilis, ama*
bilis, aversabilis, superabilis, spectabilis, execrabilis,
inenarrabilis, insanabílis, immutabílis, menos en Aprilis,
Sextilis, Quintílis, aedilis, anílis, civílis, fabrilis, gentí-
lis, hostilis, herílis , juvenllis , puerilis, senílis, scurrílisp
servílis, virilis, exílis, subtilis, bilis, vílis:
AprUem memorant ab aperto tempore dictum. (0.)
Sufficiant tunicae summis aedilibus albae. (V.)
Percipiant animi dóciles, teneantque fideles. \lí.)
Lassabant ágiles áspera bella viros. (O.)
Jam subeunt anni frágiles etc. (0.) . . . fissíle lignum. (Y.)
. . . fossile plumbum. (Auson.) Atque humiles habitare ca-
sas, etc. (Y.)
. . . non futílis auctor. (Y.) Arte suum parili etc. (O.)
Nexilis ante fuit vestís, quam textile tegmen. (Lucr.)
Jam matura viro, jam plenis nubllis annis. ( Y.)
, . . et fer Ulis ubere campus. (Y.) ... ducüle (lumen aquae
[Marc.)
. . . agilabilis aer%[0.) Fictilibus coenarepudet,etc. [Juv.)
latina; 475
Sectile deliciis India praebeí ebur. (0.)
£.. non est habitabilis aestu. (0>) .. . mundi magnum et
versante templum. (Lucr.j
Labitur occulíe fallitque volatilis aetas.
JSec visu facilis, nec dictu affabilis ulli. (Y.)
O quoties dixi: placabílis ira deorum est. (0.)
• , . difficzlis, nullaque parabilis arte. [H.) . . . deus exo~
rabílis Ule est. (Prop.)
Et semel ernissum volat irrevocabile verbum. (H.)
BUe tumet Nerio, jam séptima conditur uxor. [Pers.)
, . . juvenilibus armis. (Y.) ... hostili aggere septus (Y.)
, . . tardisque senílibus annis. ( O. ) ~ . . mensaeque adsue-
tus herili* [Y.)
Exclamat, non te civzlibus insere bellis. (0.)
Promittunt medici, tractant fabñlia fabri. (H.)
. . . ver utile silvis. (Y.) Pensllibus plumis etc. (Juv.)
Ex insensilibus ne credas sensile gigni. (Lucr.j
Sutilis aptelur decies rosa crinibus, ut sis. (M.)
Saevó Bilbilin optimam metallo. (fal.) (Marc.)
. . . corpus revolublle volvens. (Y.) , . . milis delebilis an-
nis. (Marc.)
Mobilibus frenis in aperto currere campo. (Luc.)
. . . ignobilis exigí t aevum. (X.) ... Capitoli inmobile saxum*
(Y.) Terribiles visu formae, etc. (Y.)
Coctilibus muris cinxisse Semiramis urbem. (O.)
TortUise digitis excidit ansa meis. (O.)
. . . rugis peraravit amlibusora. (O.) Et domus extlis Plu~
tonia etc. (H.)
Mixtaque blanditiis pueñlibus oscula junxit. (O.)
Eripe me tándem, servllibus eripe regnis. (Claud.)
Quumsis officiis, Gradive, virúibus aptus. (O.)
Yilius argentum est auro, virtutibus aurum. (H.)
30.° Lo es igualmente en los sustantivos en UUas o ili-
fado, derivados de los adjetivos en Uis, como amabilüas,
aequabilitas, mobilitas, nobílitas, probabílitas, sterili-
tas, simHitudo, i así mismo en el verbo derivado nobililo ;
menos en los que se derivan de los adjetivos en Uis, como
476 PROSODIA
hostílitas, gentílitas, scurrílitas, i en el verbo vilesco ¿
es breve, ademas, en cilícium, cantilena, vigílacc, in*-
quilíms, umbilícus, híloíris o -ns e hilaro, pestilens i
pestilentia, slleo i silentium, siliqua, phílyra, ÁquíUja,
o Aquiléia, llerda, Lilybaeum, PHátus ; pero es s¡em~
pre larga en miles i commilíto, pílentum, pileus o -ewm,
OUeüs, Jlissus, llioneüs, Tlíthyía, SUénus,. sílanus, Ar-*
gilétum> i común en Galílaea:
Mobilitaté viget viresque acquirit eundo. (\.)
Si te nobílitas generosaque nomina tangunt. (O.)
GéntlUtátis sórdida nubila. (ale.) (Prud.)
Cana tempus ámlítas. (Catul.)
Fors et haec somnum tibí cantilena, (sáf.) (Auson.J
Vicinus Novio vel inquilmus. (fal.) (31 are.)
Nec fruitur soriino vigílacibus excita curis. (0.)
Ád umbílicum adducere. (II.) . , . multoque hilarans con-
vivia Baccho. (VJ
Oderunt hilar ern tristes, tristemque jocosi. (II.)
Exhzlarent ipsos gaudia nostra déos. (3Iarc.)
Necpestilentem sentiet Africum. (ale.) (II.)
Jura theatralis qiium silüéré loci. (3Iarc.)
í. . . per árnica sílentia lunae. (Y.) . . . vivunt sílíquis et
pane secundo. (II.)
Et tu Ledaeo felixjiquíleja Timavo. (31 are.)
...Vinctus mittérisllerdam. (II.) Expositum Zephyris Lí-
lybaeon etc. (Q.)
Ebrius incinctus plnlyrá conviva capillos. (O.)
Agricolae nunc sum, mllítis ante fui. (Marc.)
Pllentis matres in mollibns etc. (Y.) ... haec nobis pzlea
donan t. (Pers.)
Et cómmzlitii sacra hienda putas. (O.)
. . . sacri monslrat nemus ÁrgllUi. (Y.) . . . furias Ajaeis
fiilet. (Y.)
3Iaximus llioneüs placido etc. (Y.) . . . ripis llissus amo-
res. (Stai.)
Praepositam timidis parientibus llUhyíam. (0.)
LATINA. 477
Ebrius ecce senex pando Silenus asello . (O.)
Corpora sllanos ad aquarum s traía jacebant. (Lucr.)
Forte GalUaeis deerant jam vina ministris. (Prud.)
Exin per térras GalUaeas sancta serebat. (juvenc.)
At posíquam argento deformis vUuit aetas. (Avien.)
Pocula Mentorea nobilitata manu. (Marc.)
31 ,° en los sustantivos terminados en ímus, como ÁU
cimus, anímus, fímus ; en los adjetivos en ztímus, coma
finitimus, legitímus, maritimus ; en los numerales ordi-
nales en mus i esimus, como septimus, decimus, duode-*
cmus, vicesimus, triceslmus, nonagesimus, eentesimus ;
i en los superlativos en imus e issímus, como ciümus,
exümus, in fímus , intímus, maximusj minimus, optimus,
pessímus, plurimus, proooímus , ultímus, cteterrímus,
acerrimus, simiílímusi ditissimuSj feticissimus, íiovissi-*
mus, potissímus, sapientissimus ; exceptúanse, sin em-
bargo, el numeral primus, el superlativo imus, los adje-
tivos opímus, límus, slmus, bimus, trímus, quadrimus^
patrimus, matrímus, i los sustantivos límus, mimuss
phimus :
Álcime, quem raptum domino erescentibus annis< {Marc.)
Extemplo turbati anlmi concussaque vulgi. (V.)
Ne saturare fimo pingui padeat so/a, etc. (V<) . . . ma^
ximus Atlas (O.)
Corpora legiñmis impossuise toris. (0.)
Alter áb undécimo etc. (V.) . . . nondum vicésima venerit
aetas. (O.)
'+ \ .cónsul trigesímus instat. (31arc.) . . . nonagésima
nostra. (Áuson.)
Stabil barbárico conjux millesima íecfo. (Luc.)
Clarum Tyndaridae sldus áb mfimís. (coriámb.) (ff.)
Intima more sito sese in cunabula condent. (V.)
. . . cogit mimmas ediscere sor des. (Juv.). . . paier úpft*
mus iíli. ( V.}
n
T78 Prosodia
TJxór péssimá, pessimüs márltus. (fal.) (Marc.)
9 . . movetut deterrímus error, (Prud.) . . . dixitque no-
vissima verba. (V.)
Quid tuus ante omnes, íua cura poüssíma, Gallus. (Stat.)
;• . . vix primi proelia tentant. (Y.) . . . llmis subrisit
ocellis. (O.)
Sed graviter gemitus imo de pectore ducens. (V.)
At spoliis egojam raptis laudabor opimis. (Y.)
Limus ut hic durescit, etc. (Y.) Deprome quadrlmum Sa-
bina etc. (HJ
Dum teñera attondent simae vir guita capellae. (Y.)
ínter finítimos vetus atque antigua simultas. (Jav.)
Tum vitulus bima curvans jam cornua fronte. (V.)
Scribere si fas est imitantes turpia mimos. (O.)
Mitteret in phímum talos, mercede diurna etc. (H.)
Magnanhnum Aenean etc. (Y.)
32,° Es breve también en los terminados en Ima, como
anima, lacrima, victima, menos clima (4), lima, rima;
en imis, comonimis, exanímis, semiaiümis i otros com-
puestos de anima o animus, menos subllmis, illimis i el
adverbio imprimís; en ímas, como Mimas, optimates
(plur.), menos primates (plur.); enimius, como nimius,
exímius, menos símius, simia; en ím'ósus, como animo-
sus, lacrímosus, menos rimosus, hmosus ; en ímul, imu-
lus, imülis, ímulo, como simul, stlmulus> slmilis, si-
mulo, stimulo:
Yipeream inspirans ammam fit tortile eolio. (Y.)
Iré iterum in lacrimas, etc. (\.) Unánimes hic ore lubet
etc. [Aral.)
Albaque perfusa victima fronte cadat. (O.)
Quaeque colunt medii divexo in clima te mundi. (Fest.)
Defuit el scriptis ultima Urna meis. (0.)
(i) La voz cUma tiene la i breve en Griego,
LATINA. T79
Accípiunt inimicum imbrem, rlmisque fatiscunt. (V.)
Sunt, quibus in sátira videar nimis acer et ultra, (ff.)
Semíanmisque micant digiti etc. (V.) Sublimes in equis
redeunt etc. (V.)
Fons erat illimis, nitidis argenteus undis. (0.)
Imprimís una discat amare domo. {Prop.)
'. . . nivibus Rhodope caritura Mimasque. (0.) Lzmosoqwe
lacu etc. (V.)
Quattuor eximios praestanti cor por e lauros. [V.)
Callidus emissas e luciere simius has tas. (M.)
Al fratres, animosa phalanx, etc. [V.) Ulque rapax sti-
mülanle fame etc. (0.)
Ele bcllüm lácrimósum, Mcmiserámfámém. (coriámb.) (H.)
Quam simül ac tali persensit peste teneri. (V.)
Spem vultu simülat, ete. (V.) Os humerosque deo slmilis,
etc. (V.)
Dissimülare etiam etc. (V.) . . .veri dissimülator amoris.
(0.)
Nos quoque dissimíli cer lamina mente subimus. (0.)
Bis sólita est dictis exstimülare virum. {0.}
Criminibus falsis insimülasse virum. (0.)
Ingenio slimülos subdere Fama solet. (0.)
33.° en los sustantivos que acaban en imdnia e imo-
nium, como acrimonia, agrimonia, caerlmonia, casti-
monia, parsimonia^ quenmonia, sancñmonia, merámo-
nium, matrimonium, patnmonium, testlmonium ; i en
los verbos que terminan en hno, de la primera conju-
gación, como aestimo, animo, lacrimo o~or, menos lí-
mo\ rimor, o de la tercera, como eximo, interimo, pe-
rimo, redimo, imprimo, opprimo, reprimo i los otros cora-
puestos de emo'x premo ; es breve también en animal,
redimió, timor i time o, Mimallones (piur. ), Símois, Timá-
vus, Traslménus, pero larga en Hlm&ra, Brhno, ímo o
immo, primo, appnmei primores [\áwy .), h max , climax %
limes i UmHo, i común en clmex :
4 80 PROSODIA
Yersibus impariier junctis querimonia, prhnum. (H.)
Sufferre non valemus acrímoniam. (yamb.J (Prud.)
Fastidiosa, tristis aegrimonia. (yámb.J (H.)
Consecratio caerimóniárum. (fal.) (Sidon.)
Adesto castis, Christe, parslmoniis. fyámb.) (Prud.)
Ut eam perpetiar iré in matrirnonium. (Plaut.)
..y* • • una cómédünt pátrímónia mensa. (0.) . . . et sulcoS
obllmet inertes. [Y.)
Qui redit ad fastos, et virlutem aestimat annis. (H.)
Quas humus exceptas varios animavit in angues. (O.)
Elimas, non illud opus tenuissima vincat. (O.)
Llmat non odio obscuro, morsuque venenat. [H.)
Dulcibus in stagnis ñmantur prata Caystri. (Y.)
Vos mala de nostris pellite llminibus. (Tib.)
Nec toga, nec focus est, nec tritus cimice lee tus. (Maro.)
Et teges, atque címex et nudi sponda grabati. (Marc.)
ATulla dies unquam memori vos eximet aevo. (Y.)
. . . uxorem inlerimis matremque veneno. (H.)
, . . pretio redmenda fuissem. (O.) Aut subiti perlmunt
imbres etc. (Luc.)
ínfula cui sacra redínñbat témpora vitta. (Y.)
Saxa nec obliquo dente tímendus áper. (O.)
Ecce Mímallonides etc. (O.) . . . cippus nunc opprlmit
ossa. (Pers.)
Nunc volvente die Trasimeni nomina servant. (Sil.)
. . . qua mergitur Humera ponto. (Sil.) . . . ora Timávi.
(Claud.)
Venderé nil debet, foenerat Imo magis. (Marc.)
Yirgineum Brhno composuisse latus. (Prop.)
'Ah miser est, si quis primo perjuria celat. [Tib.)
Jmplicitus conchae llmax, hirsutaque campe. (Col.)
34.° en los nombres en iníiis, mía o inium, como
Arminius, Hermmius, Tarquínius, Flamlnius, Flaminiat
Sardínia, ignominia, luscínia, Corfínium, gallicmium,
latrocmium, lenoanium, patrocínium, tirocínium, mi-
nium, menos Salammius, Trachmius, lacinia, vicínia,
tricPnium, vacclnium, scrhila (plur.), que tienen la i
LATINA. 181
larga, i Lavinium, que la tiene común ; i en losen inev¿
e zriea, como Apollíneus, arundíneus, bitummeus, cupi-
díneusj consanguíneus, ferrugineus, femíneus, fulmineus,
glutíneus, gramíneas, pampineus, stramíneus, stanúrieüs',
sanguineus, vimineus, virgíneas, tinea, menos lineus*
spírieus, línea, vínea :
Dejicitllerminiumeic. (Y.). * . Fiaminiae Claudia juncia
viae.(0.)
Ultima Tarquinius Bomanae gentis habebat. (0)
ínsula, Sardiniam veteres dixere cotoni. (Claud.)
Multa gemens ignominiam etc. (Y.) Lucmiae tumuhm etc.
(Marc.)
Sive latroclnii sub imagine e te \ (0.) Corflnii populos etc.
(SU.)
Caussa patrocinio non bona major erit. (0.)
Nec titulus minio, neo cedro charla notetur. 10.).
Urgent impávídz té Sálámíniüs. (asclep.) (H.)
. . . Trachiniá tellus, (0.) . . . vjciniá simplex. (O.) Neo
tirocinio peccet etc. (Marc.)
Nuncjam luxuriae pars el triclinía templis. (Marc.)
. . . vacciniá nigra. (Y.) ... el promissa Lávlni \\ Moenia
etc. m
Et populus Laurens Lávíniúmque meum. (0.)
• . . Ldvzni Tiberinaque ad ostia venit. (O.)
Ausus Apollineos prae se contemnere cantus. (O.)
Pastor arundineo carmine mulcet oves. (O.)
Sive bilumineae rapiunt incendia vires. (0.)
Molle cupidíneis nec inexpugnabile telis. (O.)
Et consanguíneus leti sopor etc. (Y.) . . * mors ultima linea
rerum. (II)
Fulmíneo céleres dissipat ore canes. (O.)
Nec (¡ni pampineis victor juga flectit habenis. (Y.)
Stamlnea rhombi ducitur illa rota. (Prop )
Ac si virgineum suffuderit ore ruborem. (V.)
Yimineasque trahit orates etc. (V.) . . . baculumque capit,
quod splnea totum. (O.).
J 82 PROSODIA
Stramínea possel dux habitare casa. (PropJ
Non rastros patietur humus, non vlnea falcem. (V.)
Conditus ut tíneae carpitur ore líber. (O,)
♦ . . nodos ac vincula linea rupit. ( Y.)
35.* Es breve también en los verbos terminados en
%no, de la primera conjugación, como allucmor, cacu->
mino, circt/no, contamino, crimínor, dommor, discrimino,
destino, elimino , examino, effemino, fulmino, fascino,
glutmo, germino, gemino, inquino, imaginor, {Ilumino,
machinor, latrocinor, libidínor, lancino, nundínor, no-
mino, ominor, ordino, procrastíno, semino, termino, tru-
tinor, vaticinor, minor; pero no en divino, festino, opi-
ñor, peregrmor, propino, ni tampoco en los que se compo*
nen con clíno, como acclino, declino, inclino, reclino ; es
breve también en los de la tercera, como lino, sino i los
compuestos de cano, por ejemplo, incino, reciño, i así
mismo en los nombres que acaban en ino, como Bar-
cino, Frusino, pero no en Ino i popíno, ni tampoco en el
adverbio omnino, que tienen siempre la i larga:
Et vires natura negat; quid abominor ergo? (O.)
. . . summasque cacuminal aures. (O.) . . . et easdem cir-
cinat auras. (O.)
. . . vilis contaminat uncto. (Marc¿) . . . et picto vestes
discrimina t auro. (Lucr.J
Jíic domus Aeneae candis dominabitur oris. (Y.)
Destinat imperio clarum, etc. (O.) . . . tilulumque effemí-
nat anni. (Claud.)
Sit qui dicta foris elimine t, ut coeal par. (H.)
JVescio quis teneros ocultis mihi fascinat agnos. (Y.)
. . . partes dum glutinat ambas. (Prop.) . . . vias illumí-
naligni. (StatJ
Germinal et nunquam fallentis termes olivae. (H.)
Congemínant, sors et virtus miscentur in umim. (\.)
¡n vitium versae monumenta coinquina! artis. (ÍL)
LATINA. 183
¡nquinaí egregios adj uñeta superbia mores. (Claud.)
Te loquor absentem, te vox mea nominal unum. {O.)
• . . quod non sua seminat arbos. (V.) . . . quod machine?
inveniamque. (Lucr.)
fíoc omne, quidquid lanclnamur, non dolet. (yámb.)
{Prud.)
Reum citari, nundinatamhunc arguit. (yámb.) (Prud.)
i . . famam qui termine t as tris. (V.) . . . inque dies pro-
eras tinatusque. (Man.)
Atque exporrecto trutinantur verba tabello. [Pers.)
Piper erat veráx vaticínala sóror. (O.)
Nec semper feriet, quicunque mínabitur arcus. (H.)
Divinare etenim magnus mihi donat Apollo. {H.)
Festínate, viri, etc. (V.) Declinamus itemmotus, etc. [Lucr.)
Hybrida quo pacto sit Persius ultus, opinor. [H>)
Nemo propinabit, Calliodore, tibi. (Marc.)
At Cepheus caput atque humeros palmasque reclinet. (Ciü.)
Si modo plura mihi bona sunt, incliner amari. (H.)
Non equidem omnino capta aut deserta viderer. [V.)
Imbecillus,jners, sim quidvis, adde popino. (II.)
... flebitis Ino. (H.) ... superaddita Barcino ponte. (Auson.)
Spiramenta línunt fuco etc. (V.) . . . haec recinunt juve-
nes dictata senesque. (H.)
Carmine cum mágico praecinuisset anus. [Tib)
Quid, si bruma nives Albanis illinet agris. (Y.)
Non bene conveniens tusinis esse jugum. (PropJ
m . . quem versibus oblínet atris. (H.) . . . vanos inetnit
ore modos. {Prop.)
Atque ut vivamus, vivere desmimus. {Marc.)
36.° Es breve, ademas* la ide los nombres femeninos
simples o compuestos que terminan en ina, propios, como
Calina, Mutina, Proserpína, o comunes, como buccina,
domina, femina, fiscinaj fusclna, lamina, machina, pa-
tina, pagina, sarc¿nat trutina, nundínae, minae, tibi-
ciña :
^84 PROSODIA
Tura Cañna ardenti nimium vicina Typhoeo. (&il.)
. . . Perusina fames Mutinaeque labores. (Lucr.)
Neo repetí ta sequi curet Proserpína matrem. (Y.)
Et yravis obstreperet modulatus buccina nervis. (Lucr.)
. . . currum dominae subiere leones. (V.) . . . rump a tur fi-
salia caltha. (Claud.)
Una dolo divum si feminavicta deorum est. (V.)
Fuscína denle minax etc. (Marc.) Lamina mollis adhuc le-
ñero est in lacte etc. (0.)
Aut haec in nostros fabrícala est machina muros. (Y.)
In patina porrecta etc. (Y.) . . . gravis urget sarcina char-
tae. (H.)
Lasciva est nobis pagina, vita proba. (Marc.)
. . . rumpit tibiclna buccis. [Marc.) . . . in trülzná pone-
tur eadem. (H.J
Nullae in fronte mime, nec formiáabile lumen. (O.)
Excepciones. — Exceptúanse, sin embargo, los si-
guientes sustantivos comunes, terminados en inao ínél
que tienen siempre larga la i de la penúltima, a saber :
gallina, regina, medicina, disciplina, rapiña, sagina,
vagina, salinae fplur.), angina, anquina,culina, coqui-
na, popina, arvina, carina, C9r Una, fariña, fodina, pi-
scina, sentina, urina, heroína, ruina, pruína, doctrina,
sutrina, tonstrina, spzna, i los compuestos officina, au-?
rificina, carnificina, aurifodina, haruspicina, lapicidi-
nae (plur.); i así mismo los nombres propios Áegina, Afa
na, Camarina, Calharina, Erycína, Lucína, Libitina,
Nenne, Sina, Proculina i el masculino Catilina :
JReginasque parit, reghxarumque maritos. (Claud.)
. . . gallinae filius albae. [Juv.) . . . nostri medicina fu-
ror is. (Y.)
\ . . proplerea stomachum laxare saghiis. (Juv.)
LATINA. 485
* . , vagina aplarat ebuma. {V.) . . .ávida subslructa ra-
piña, jó.)
Álque anqulna regit stabilem fortissima cursum. [Belv.
Cinn.)
Captum te nidore suae pulat Ule culinae. (Juv.)
, . . fornix tibí et uñeta popina. (ff.J . . . humeris fulla
carma luis. (0.)
Arvzna pingui subiguntque in cote secures. (Y.)
. . . adytis cortina reclusit. (Y.) . . . confusa farlnae. (0.)
Tune sentina gravis, etc. (Juvenc.J . . . concepta urina mo~
velur. (Juv.)
NerzneGalateaetc. (Y.).., etblandiorheroinis. [Prop,]
Haec loca vi quondam et vasta convulsa ruina. (Y.)
Arvaque Riphaeis nunquam viduata pruinis. (\.)
Doctrznae pretium triste magisler habet. (O.)
Tetra tuum spinis obducat térra sepulcrum. (Prop.)
Calet venenis offiezna Colchicis. (yámb.) (H.)
Tela novant Atina potens etc. (SÍ) . . . vaga carnificina
pererrat. (Auson.)
Aeacus Aeglnam genetricis nomine dixit. (O.)
Appárét Camarina pro cul etc. (Y.) . . . LibiUnae quaeslus
acerbae. {ü.j
Quid geminas, Eryciña, meos sine fine dolores? (0.)
Dicite, tunobis lucem, Lucina^ dedisti. (0.)
Quidnobis, Procülina, concubino? (fal.) (Marc.)
37.° Igualmente es breve en los nombres sustantivos
terminados en ¿ñus, propios, como Carcínus, Cyminus,
Linus^o comunes, como asinus, acínus o -nwm, doirií-
nus, termínus, fraxinus, pampinas, tiranas, cophínus,
facinus (jen. -oris), gemíni (plur.), sinus (jen. -us); en
los adjetivos en mus i tínus, como amethystinus, amy-
gdalínus, adamantinas, balsaminas, bomby ciñas, byssínus,
cedrínus, cocemuso -ineus, crystallinus, crocinas, cora-
línus, elephantínus, fraxinus o -ineus, fagínus o -meas,
geminas, hyacinthínus, oleagínus, annolmus, crasünus,
24
4 86 PROSODIA
diutínus, hornotznus, pristinus, serotinus; en los adver-
bios en inuSy como emmus, cominus, protinus; i en el
comparativo minor, mlnus :
Par geminis Chiron et ídem quod Carcinus ardens. (Lúe.)
Et Cymini cum monte etc. (Y:) Nec Linus; huic mater
quamvis etc. (V.)
Plómanos rerum dóminos etc. (Y.) Aurículas aslni 31ida
rex habet etc. (Pers.)
Termine, sive lapis sive es defossus in agro. (O.)
Fraxínus in siluis pulcherrima, pinus in hortis. (Y.)
. . . fraxina virga Noto. (O.) Fraxinéaeque trabes etc. (Y.)
Triste parat facínus etc. (0.) Et centumgeminus Briareus
etc.[V.)
Jnteger immensum vertebat circinus annum. (Arat.)
, . . hyacinthina vestis. (Marc.) . . . quorum cophmus foe-
numque supellex. (Juv.)
Te ienet in tepido mollis árnica slnu. (O.)
Cum potes amethystinos trientes. (fal.) (Marc.)
\ . . sicco radix oleaglna trunco. (Y.) . . . adamantina sa-
xa. (Luc.)
. . . conjux ubi pristinus illi. (Y.) . . . et panniculus bom-
byclnus urit. (Juv.)
. . . me tuit sur gentes pampinus austros. (Y.) . . . byssina
vela. (Marc.)
Grandia tolluntur cryslallina máxima rursus. (Marc.)
Fulyebat crocina candidus in túnica. (Cat.)
In caliganti premeret serótina nocte. (Hilar.)
Protinus hinc fuscis tristis dea tollitur alis. (Y.)
Cominus ense frrit, jaculo cádit emlnus ipse. (O.)
Non minor est virius, quam quaerere, parta tueri. (O.)
Excepciones. — Exceptúanse de esta regla muchas pa-
labras, que tienen la i larga, 1.°: los nombres propios i
adjetivos en mus, ya derivados de nombres latinos o
estranjeros de varones o mujeres, como Augustmus,
Áustrínus, Borinus, Barcínus, Crispinus, Constantinus,
latina; 187
Frontinas, Maximínus, Malznus, Quirinus, Sibyllínus,
Latinas, Plautinus, Plotfnus, Verrínus, o ya formados
de nombres de pueblos, ciudades, montañas, etc., como
Aventínus, Agrigentínus, Alpínus, Apennínus, Ataanus,
Amerínus, Byzantinus, Collalínus, Capitolínus, Centuri-
pinus,Fescennínus, Eleusínus, Gabínus o -znius, Lucrí-
nus, Lanuvmus, Praenestinus, Palatínus, Reatinus, So-
iñnus, Venuslnus, Tarentmus ;
2.° los nombres propios i comunes greco-latinos, cu-
ya i es larga en Griego o que se escriben con el dip-
tongo ei, como CratínuSy Euxinus, carmnus, echínus, ca-
finus o -~¿num, delphznus ;
3.° los adjetivos en inus, derivados de nombres de
animales, como agninus, anatínus, anguínus, aquilinas,
bovinus, bellumus, barrinus, caballinas, caninas, caprí-
nus, cervínus, columbinus, equinus, fefinus, hircinus,
lupinus, leoninus, mulinus, olorinus, ovinus, o formados
de otras palabras simples o compuestas, como colhnus,
marinus, pulvinus, divinus, latinus, masculinas, femini-
nus, amitinus, genuinus, festinus, vianus, supinus, resu-
pinus, inquihnus, peregrinas, consobrinus, concubinas,
inopinus ;
4.* los numerales distributivos bini, tnni, quadrlni,
quiñi ;
5.° los adjetivos terminados en tinus, como clande-
stmus, repentinas, matutinus , vespertinus, intestinas,
libertinas ;
6.° los sustantivos acabados en mus, como pinas, ti-
ñus, spinus ;
7.° el nombre propio Ninas i su derivado Nínive, cu-
ya i es común ;
Lucus Aveneno suberal niger ilicis umbra. (0.)
i 88 TROSODIA
m : . Remo cum fratre Quirinus, (Y.) ; : . calidi lucen t
buxeta Matlni. (Luc.)
• . . Crisplni scrinia lippi. (II.) . . . ut rubeat Barcina
clade Metaurus. (Sidon.)
Quae bis Frontino consule plena fútil (Marc.)
Et tressunt libi, Máxlminl, denles, (hendecasíl.) (Marc.)
Qtw Sibyllini monuere ver sus. (sáf.) (II.)
;. . . rex arva Latlnus et urbes (Y.) . . . genus unde La-
ílnum. (Y.) . . . Alplnaque bella. (Luc.)
Atque Ámerína parant tentae retinacula vili. (Y.)
Ingentes interserit Apennlnus hiatus. (Sil.)
. . . Yarrone A tac ¿no. (H.) . . . Byzantlnosque fragores.
(Sidon.)
Tardaque Eleusinae malris etc. [Y.) . . . Capitolinumque
tonantem. (O.)
Hi Collatznas imponen t montibus arces. {Y.)
Ili Fescenninas acies etc. (Y.) . . . quique arva Gab¿nae\\
lunonis etc. (Y-)
Ostrea tu sumis stagno satúrala Lucrlno. (Marc.)
Scripla Palatlnus quaecunque recepit Apollo. (H.)
Casta, nec antiquis cedens Laevlna Sabinis. (Marc.)
Nam Yenusznus eral etc. (II.) . . . longa et cervina se-
ne c tus. (Juv.)
Frígida me cohibent Euxini litlora ponti. (0.)
Prisco si credis, Maecenas doctet Crafino. (H.)
Cortice deposito mollis echlnus erit. (Marc.)
Tor taque in angmnos ducit vestigia gressus. (Man.)
Siccent nec primum lactantes ore bovino. (Nat. Com.)
Exceptus inde bellumis faucibus. (yámb.) (Prud.)
Nec fonte labra prolui caballino, (escaz.) (Pers.)
Alter rixatur de lana saepe caprina. (II.)
. . . cervicem pictor eqmnam. (II.) ... et lacle ferino. (Y.)
Al tu conclusas hirclnis follibus auras. (H.)
Et galea hirsuta comta lupina juba. (Prop.)
Beclamaloris mulino corde Yagelli. (Juv.)
Molle leoninis viribus ut sit onus. (O.)
Cujus oloñnae surgunt a vértice pennae. (Y.)
Quippe et colimas ad fossam noveris herbas. (Prop.)
. . . laticis nisi paene mar ¿ni. (O J . . . cursu festlnus an-
helo. (O.)
IATINA. 189
Yichmmque pecus etc. (O.) Quae genulnum agitent, etc.
(Juv.)
. . . peregrmam liltora puppim. (0.) . . . spectat resupl-
no sidera vultu. (Man.)
Yiclms Novio vel Inquilínus. (fal.) (Marc.)
. . . nova mihi facies inopínaque surgit. (Y.) . . . tempe-
stas Zephyrum fremitusque Borini. (Luc.)
Austrlnos tulerit etc. (Y.) Pocula bina etc. (Y.) Quinas
lúe capiti mercedes exigit, etc. (II.)
. . . repentinas ejaculatus aquas. (O.) . . . libertino paire
natum. (II.)
Et clandestlnis snrgentia fraudibus arma. (Nemes.)
ffarum intestlnum quodvis quale esse putandum est? (Lucr.)
Et matutlnis operatur festa lucernis. (Juv.)
. . . ruptis flammam exspirare camlnis. (Y.) . . . augusto
pisces urgere catino. (II.)
Quanto delphlnis balama^fi1mm¡ca major. (Marc.)
¿ . . pulcherrima pinus in hortis. (Y.) . . . et splnos jam
pruna fer entes. (Y.)
. . . et baccis caerula tlnus. (0.) . . , condita Niño || M.oe-
nia etc. (Paul.)
Cpnveniunt ad busta Nini etc. (0.)
38.° Es breve, ademas, en los neutros en inum, como
amaracinum, xylínum, coccínum, menos en Arpinum,
Aquínum, Amitínum, Casinum, figlínum, pistrinum, tex*
Irínum, línum, vínum; en los terminados en mis, como
Sínis, cinis, binornínis, i en la preposición síne, metiesen
ermis, finís i en los que se componen o con esta voz o
con clínis, por ejemplo affínis, confínis, aeclínis, redi-
nis ; en los en mister, como mínister, sinister ; i en los
adjetivos en inósus, como caligínosus, criminosus, fuli-
ginosus, libidmosus, menos en ruinosus, spínosus, vi-
nosas :
• , . Postesque superbos [| Ungit amaracíno etc. (Lucr.)
190 PllOSODTÁ
Si fueris sanus, cocclna quid facient? (Maro.)
Silius Arpiño tándem succurrit agello. (Marc.)
Commovet atque viris ingens exhausit Áqulnum. (Sil.)
. . . nebulosi cura Casini. (Sil.) Vina novum fundunt etc¡
(Y.¡
Figlínis coenasse ferunt Agalhoclea regem. (Auson.)
E t non pis trino traditur atque asino. (Cal.)
Vrit enim campum lini seges, urit avena. (V.)
Arboreasque cruces Sinis et non hospita Grajis. (Prop.)
Saepe sinistra cava praedixit ab Hice cornix. (V.)
. . . fides cineri promissa Sichaeo. ( V.) . . . spiravit cri-
nibus aura. (V.)
Me sine sola vides etc. (V.) . . . ripae vicina binominis
Istri. (0.)
Nullane finís erit nostro concesso dolori? (Prop.)
. . . dubiae confinia noclis. (O.) , . . af finia vincula no-
bis. (O.)
Acclinis falsis animus meliora recusa t. (II.)
. . . viridique reclinis in antro. (Caí.) . . . Phrygiis co-
mitata minislris. (Y,)
Caliginosa nocte premil deus. (ale.) (II.)
Quera criminosis cunque voles modum || Pones iambis.
[ale.) (ü.)
Libidínosus immolabitur caper. (ijámb.J [II.)
. . . ruinosas oceulit herba domos. [O.)
39/ Lo es también en los verbos en tnüo, como si-
mo, mimo, continuo, lo mismo que en el adjetivo con-
tínuusi en el adverbio continuo; en los verbos en íneo,
como mineo i sus compuestos, por ejemplo, emineo,
immineo, promineo, superemíneo, i así mismo los Je teneo,
por ejemplo, obtínco, retineo, contineo ; en los en m'.o,
como linio y minio, i en el nombre propio Minio, menos
en finio, en los compuestos de lénio, como del mió,
i en el sustantivo opznio; en el verbo memini i en sus
derivados commíniscor, remmiscor ; en los adjetivos e$
LATINA. 191
ínax, como iriínax, pertínax ; i en los en inalis e ítiq-4
lentus, como cardínalis, criminalis, virgínalis, vimina-*
lis, sanguinolentas, meaos en crínahs, (inalis, Quirinty*
lis, vínolentus;
Jmposilis calamis patulos sinuaverat arcus. (O.)
Conlinüére din etc. (0.) Continuatque dapes, etc. (H.)
. . . sludio minuente lahorem. (O.) . . . in partes emmet
ambas. (O 4
Ingenii vires commznüére mei. (0.)
Leucada continuam veteres habuere coloni. (O.)
Jmminens villae lúa pinus etc. (O.) Postquam se dolor
imminuil etc. (Luc.)
Tempore tam fáciles insínuantur opes. (Prop.)
Buraque inhorrebat riclum, frons tenía minebat. (Lucr.)
» . . gradiensque deas superemlnet omnes. (V.) Si bellum
finiré manu etc. (X.) Prominet in pontum etc. (O-)
Quod si longinquos retinerer miles ad Indos. (Prop.)
&ed me magna deum genitrix his detlnetoris. (V.)
Nevé lúa Medae línianlur caede sagitlae. {Prop.)
Ditce libens longum dellnilura laborem. (Áuson.)
Cantando memini pucrum me condere soles. (V.)
. . . moriens reminiscilur Argos. [V.) ... fluvios tentaré
minaces. (V.) ... vanique feral quid oplnio vulgi. (Aus.¿
Ludum insole ni era ludere pertínax. (II.)
Etmadidos myrrha curvum crínale capillos. (0.)
Vulneribus Lalii sanguinolenta fuit. (O.)
Quas vlnolentae somniis fingunt anus. (yámb.) (Prud.)
; . . qui sunt Minionis in arvis. (V.)
40.° Es breve, ademas, en las palabras siguientes:
Arslnoe, Matmissa, Minerva, Mwulius, 3Jinyae (plur.),
Palínürus, sinapis o sínapi ; pero es larga en las si-
guientes : Phínéiis, Clmias, Minos, Tnachus, Trínacria+
acíriaces, clínicas, Aquínas, Arpiñas, Echzmdes (piur.),
pulvznar:
492 PROSODIA
Tü tiihil invita dices faciesve Minerva. (H.)
k r* , superat Masintssa Syphacem. (O.) . . . disjecto Mínü±
ti vecordia vallo. (Sedul.)
Jamque fretum Mínyae Pagasaea puppe secabant. [0.)
Aeternumque locus Pallnuri nomen habebil. (\.)
Seque lacessenli fletum factura sinapis. (Colum.)
Murmure Trznácnam etc. (V.) Visus eratPhmeus, etc. (O.)
Haud secus insertis ac pulvlnaria palmis. (S.)
Uxorem quondam magni Mmóis, ut ajunt. (Prop.)
± . . amnem fundens pater Tnáchis urna. (O.) . . . objectas
Achelous Echinádas exit. [Stat.)
CUniadaeve modo etc. [O.) .... clinícusesse modo. (Marc.)
. . . insignis acínáce dextro. (Val. Fl.)
Díescit Aqulnalem potantia vellera fucum. (II.)
'41.° Es breve la i en los nombres en lo, propios, co-
mo Ánío, Cuño, Scipío, Vesontío, Triones (piur.), o co-
munes, como ardello, centuño, r estío, pugío, pusío, hi~
sirio, gobio o-ius, lamo o-lus, ludio o -tus, septentrlo,
Wfilo, reglo, legío, opimo, contagio, oblivlo, concio, ínter-
necio, obsidio, occaslo, adío, lectíó, ultío, natío, ratlo,
statlo, ditiOj rnentlo, potlo, decollo, expediño, conditio,
admonitío, superstitlo, coenatio, cavillatlo, veneratío,
admiratio, comissatío, lo mismo que en la interjección
lo, menos en Cho, que tiene la i siempre larga, i enIo¿
que la tiene común :
Bamosis Anlo qua pomifer incubat arvis. (Prop.)
... ardélióne sene. (Marc.) ... nullo contectus Curio busto i
(Luc.)
Contiguus poní, Sciplo magne, tibí. (0.)
Pugío quem curvis cingit etc. (Marc.) . . . team pusío
dormit. (Juv.)
Principium coenae goblus esse solet. (Marc.)
Arcturum pluviasque ÍIyades geminosque Triones. (7.)
latina: 493
[mperium, fasces, legiones, etc. (Juv.) . . . et magna obli-
vio rerum. (Juv.)
& . , urbem obsidione premebat. (Y.) . . . nec sat ratíonis
inarmis. {Y.) . . .stafione relíela. (Y.)
Narrantem loca, facta, naílones. (fal.J (Cal.)
Nam qui Persidis expedí tlonem. (fal.) (Sidon.)
Vana superstitio veterum ele. (Y.) . . .jara cognitwne per-
acta. (Juv.)
Non propter numos minor admiratio summis. (Juv.)
Dicite, io Paean, et io, bis dicite, Paean. (O.)
Quae tibí caussa fugae? quid, ¡o, freía longa pererras?
(O.)
Id, versa capul, primos mugiverat annos. (Prop.)
Non miki sunt visae Cito CÍlusque sórores. (O.)
Sollicitaeque fugaz ambitíonis eram. (O.)
Ácclamatío sibilans coronae. (fal.) (Sidon.)
Exin terribilis justi aecusatio sargens. (Juv.)
Has offendere basiationes. (fal.) (Marc.)
Cara daret solemne tibí cognatlo munus. (Marc.)
42,° en los verbos en zo, no tan solo de la tercera i
cuarta conjugación, sino también de la primera, como
amplío, auxilíor,brevlo,calumntor, socio, somriio, sán-
elo, salió, spolío, spatíor, suavior, nuntío, radío, otíor,
vario, vino, lanío, glacío, glorior, feríor, luxurio o -ior,
hio,pío, repudio y discrucio, digladior, excorio, inebrio,
insidior, menos en fio i sus compuestos, como made~>
fío, etc.:
Ex illa totidem per partes sic breviantur. (Man.)
Nec formidatis auxiliatur aquis. (O.)
% . . me vinclo vellem sociare jugali. (Y.) . . . tabula va-
riatur aperla. (Luc.)
Seu mea falx ramo lucum spolíavit opacam. (O.)
Ággere tu aprico spadari quomodo tristes. (H.)
, . . aut ampliet ut rem. (H.) , . . tristes denunliat iras. (Y.)
Umbram hospilalem consocíare amant. (ale.) (fí.)
,
4 94 PROSODIA
Dilanlala foras dispergilur, interit ergo. (Liicr.)
Abfore mea domínete vértice discructor. (Cal.)
Dissociata locis coneordi pace liyavit. (O.) » •
. . . socero queque gloriar illo. (0.) ... ignes clare exspa-
tlantur in auras. (Sil.)
Quare jam te cur amplius excruclet. (Cal.)
Gaudet hians immane leo etc. (V.) . . . domesticus oñor;
haec est. (#.}
Biscissos nudis lanzaban t deníibus arlus. (X.)
JLuxuriant animi re bus plerumgue secundis. (O.)
Callidus extremis tantum insidiabere planlis. (V.)
Nolenlem el miseram vinosus inebrlet aurem. (Juv.)
Argenti bifores radíabant lumine valvae. (O.)
Corpora foeda latente vit?.anlur odoribus aurae. [O.)
43.° en los nombres propios griegos i bárbaros en
#on, como Albíon, Deucalíon, -Eurytíon, Endymíon, Ee-
líon, Iasíon, Pelion, Pygmalíon, Ion, Síon, menos en
Arlorij AmpJtion, Hyperíon, Ixíon, Orion, Pandíon; en
los en lone o ídné, como Hermíone, Hesíone, Pleídnet
Dióne; en los en ioneus e iones, como Ilioneus, Meríones;
en los en zope, como Cassíope, CalUope; i así mismo en
Apelló tes, Aethlops, Niobe, Hesiddus:
Nec bonus Eurytion ele. (Y.) Pellón Haemoniae mons
etc. (O.) ... Duras animan temAmphlóna caules. (Stat.)
Credant et nimias Deucalíonis aquas. (O.)
_ Quid libi dormitor proderit Endymion. (Marc.)
Ettzónéás^implevit sanguine Thebas. (0.)
Yiderat [áslón Cretaea diva sub Ida. (OJ
Quod mare nonnovit, quae nescit Arlóna tellus? (0.) ,
..iradiis Hyperióna cinctum. (O.) ... slriclumque Oñcnis
ensem,. (0.) Nigrum Meríónen etc. (H.)
filie Junonem tentare Ix¿onis ausi. (Tib.)
Nunc sequilur mido genilas Pandlone ferro. (O.)
Jlaximus Illóneus etc. ( V.) Hcsiónéque data etc. (0.)
latina; 495
Sparlanamque feras laudibus ffermíonen. (Prop.)
Tedia Cassiópe nascentum pectora fingit. (Man.)
Quem mea Callíópé laeserit, anvs ero. (O.)
Necsaevi Boreae aut Apéliótae. (fal.) (Caí.)
Burstis ad Aethiópum populos altosque elephantos. (Juv.y
Hésibdus numeral divos divumque párenles. (Man.)
. . . comilum Niohe celebérrima turba. (O.) . . , contra
templa Hidnes. (Stat.)
44.° Es siempre breve en la terminación de los com-
parativos en Ion, tus, como duríor, durius, amplíor,
amplíus, deteñor, deterius, odor, oeius, propior, pro-
plus y potíor, potlus, prior, pnus ; en los adjetivos en
iósus, como ambitlosus, cariosus, curiosus, contumelio-
sas, deliciosus, furiosus, flagiliosus, insidlosus, laborio-
sas, negotiosus, oblivíosus, officiosus, prodiglosus, rabio*
sus, scablosus, speciosus, sputiosusj superstitiosus, stu~
díosus, vitlosus, inambitiosus; en los terminados en íqIus,
tola, iolum, como filiolus, hañolus, sciolus, glorióla, /Ít
lióla, viola, ingeníolum, brachiolum, heredíolum, pallio^
lum, praedíolum; i así mismo en violens, violentus, i en
el verbo violo, lo mismo que en med¿ocris, Medióla-*
num :
Anterior numero, cui filius unicus uni est. (H.)
Amplíus objectam passu transiré p alud em. (Y.)
... ripae ulteñoris amore. [V.) ... dum non si t te dilior
alter(IL) ... vel toto júnior anuo, (H.)
Sic áit, el dicto citius túmida aequoraplacat. (Y.)
Per culi t imperio delerioris heri. (Cat.)
Tu comes exterior, si postulet, iré recuses. (H.)
Al domus interior etc. (Y.) ... non inferiora sequutus. (Y.)
... non ambitiosa domus. (O.)
Dic mihi, quid melíus desidiosas agas. (Marc.)
\ t . famae inelioris amantes. (V.) . . . et fulminis odor
alis.[Y.) .... nec visa pñoribus annis. (Sen.)
196 PROSODIA
A.nm vos cariosa senec tus. (O.) Deliciosa fluit, etc. (Auson.)
Nos nequiores mox da tur os. (yámb.J (II.)
Tu ne quid pecces, exilióse, v\de. (Marc.)
Secretos montes et inambittosa colebat. (O.)
4.. specíosaque nomina culpae. (O.) ... sapiens sibique im-
periosus. (H.) ... invidiosa vetustas. (O.)
Fastidiosam desere copiam. (ale.) [H.)
Áut immunda crepent ignominiosaque dicta. (Y.)
Hausisti patrias luxurlosus opes. (Marc.)
Funda odiosa, canes odiosi, odiosa volucrum. (Marc.)
Turbam non habet otiosiorem. ((al.) (Marc.)
Ingenium quondam fuerat pretiosius auro. (0.)
Injuriosis aridus ventis (erar, (yámb.) (H.)
>.. et sclolo quicquam suad ere pop ello. (Mant.)
Omnis erit sine te litigiosus ager. (O.)
Pulientes violas et summa papavera carpens. (Y.)
Ínter Sauromatas ingeniosus eram.
Mitte brachiolum teres, etc. (Cat.) Salve herediolum, etc.
{Auson.) Cultam pallíolo, etc. (Juv.)
Artes discere vult pecuniosas, ((al.) (Marc.)
i*., ullius violentia vincat. (V.) Simediocris erit* etc. (Juv.)
* . \ rerum mediocriter utilium spes. (H.) Et Médidláni
mira omnia etc. (Auson.)
In mare purpureum violentior effluit amnis. (O.)
45.° Es breve, ademas, en los sustantivos terminados
en ipulus, ipula, como discipulus, manipulas, discipu-
la, decipula, stípula; en los en ipium, como mancipium,
principium, municipium; en los verbos de la primera
conjugación en ipo e ipito , como dissipo9 mancipo ,
participo, praecipito, menos en supo i sus compues-
tos, como constipo; i en los de la tercera que acaban
en ipio e ipisco, compuestos de apio, capio, rapio, $a-
pio, como praecipio, incipio, proripio, praeripio, desi-
pió, resipisco, adipiscor; en los adjetivos en ipülis e
tpuus, como municipalis, princ*pali$, praec'puus; es
IATINA. 497
breve también en atipenser o acípensis, acrtpíter, piper$
hmiperus, opipcírus, Upara, Oedípus, Cyníphius, Níphü~
tes; pero es siempre larga en Scípio, stípes, stipendíum,
rípa, vípera, Iphigenia, Eurlpus, Enípeus, Aliphe, Se-
rtphus i en el verbo pipilo :
Stridenti miseram stlpula disperdere carmen. (Y.)
Duc, age, discípulos ad mea templa titos. (O.)
Municipalis eques etc. (Juv.) . . . mancipa t usus. (II.) Et
quos praecipue fugiam, etc. (Juv.)
Yitaque mancípio nulli datur, ómnibus usu. [Lucr.)
Hac condisclpüla vel hac magislra. (fal.) (Marc.)
Fulmíneo céleres dissipat ore canes. (O.)
Praecipitat, suadentque cadentia sidera somnos. (Y.)
Incípe, Damoeía, etc. (Y.) . . . quo proripis? inquit. (Y.)
Er?pe7 nate, fugam, etc. (V.)
Nam ñeque decípitur ralio, nec declpit unquam. (Man.)
Nunc demam vasto fessi reslpiscimus aestu. (Prop.)
Hanc adípiscuntur circum praeterque feruntur. (Lucr.)
ínter carnifices et constípala sedebat. (Prud.)
Stlpant et dulcí distendunt néctar e celias. (Y.)
Indómito nec dirá ferens stlpendia tauro. (Cat.)
Stzpitibus duris etc. (Y.) Quam facile accipiter saxo etc. (V.)
Ad Palatinas acipensem mittite mensas. (H.)
Ad solam dominam usque pipllabat. {fal.) (Cat.)
Juníperi gravis umbra; etc. (Y.) Qui legis Oedipodem,
etc. (Marc.) Cyniphiae pestes etc. (Luc.)
Yino, ornamentis, oplparisque opsoniis. (yámb.) (Plaut.)
Ignifiuisque genit hipare fumosa cavernis. (Claud.)
Contiguus poni, Sc~¿pio magne, tibi. (O.)
Riparumque toros etc. [Y.) Yipera deliluit etc. (Y.) ...par-
vaque Serlpho. (Juv.)
Eurlpi fervore freto quanta unda pro fundí. (Auson.)
Sanguine Romano quam turbidus ibit Enipeus. (Luc.)
Aliphe, et Clanio contemptae semper Acerrae. (Sil.)
Pro qua maclata est Iphígénla mora. (Prop.)
á 6.° Es breve la i en el adjetivo reliquus i en su deriva*
1 98 PROSODIA
do reliquias; en el sustantivo silíqua; en los Verbos liquo
de la primera conjugación i tíquet de la segunda, i en el
adjetivo liquidas; pero es siempre larga en los adjetivos
en iquus, como antíquus, iniquus, obliquus, lo mismo que
en los verbos de la primera en iquo, derivados de éstos,
como antiquo, obhquo, así como en el de Ja tercera ll~
quor; i se hace común en ñquens i en el sustantivo liquor:
Líquítur, et Zephyro putfis se gleba resolvil. [Y.)
Pressit, ut hauriret gélidos potura liquor es. {O.)
Pondus uti saxi calor ignis, liquor aquai. (Lucr.J
... corpus lamenesse liquebaU [O.) ... erepta tela Uquavit.
(Lucan.)
Et líquida, et durum Bacchi domitura saporem. (Y.)
Projiciam in fluctus, et vina liquentia mella. (Y.)
Educunt foedus, aut quum liquentia mella. (Y.)
Obllquatque sinus in ventum etc. (Y.) ,.-. sortemque animo
miseratus imquam. {Y.)
Quattuor angustas obllqua luce fenestras. (Y.)
Jfospitis antiqui sólitas intravimus aedes. (0.)
Troas reliquias Danaum, etc. (\.) . . . vivnnt sihquis et
pane secundo. (H.)
Texantur reliqua tecla palude ubi. (Marc.)
Al.9 en los nombres femeninos! masculinos de la'
primera declinación que acaban en ita o %te, como umi-
ta, antisñta, cucúrbita, culata, hospita, hypocrtta, in-
sfita, navíta, órbita, semUa, MelUe o Melita, i en el
adverbio Ita, menos pituita, margarita, parásita o pa-
rasitus, vita, Amphitrite, Aphrodite o -ita, que tienen
la penúltima siempre larga, lo mismo que los jentilicios
griegos terminados en ita o ites, como Ábderites o -itay j
Panormítes o -ita, Samarítes o -'ita, Memphítes, Cano-
pítae (plur.)., el sustantivo griego absinthítes i los ad-
verbios latinos scí te i rHe;
tATINA. 499
fam relíqua ex arwtis, paíruelis aulla, proneplis. (Pers.)
Stabat apud sacras antistita Numinis aras. [C. Sev.)
,. . nec vacuo cessaret culata ledo. (Juv.J . . cucumis tu-
midoque cucúrbita ventre. (Prop.) ... Aequis accepe-
rit Amphitrlte. (O.)
Mt cognosce tuum, deformis hypocrila, morbum. (Prud.)
Quarum subsuta talos tegat instíta veste. (H.)
Castaliam molle divertitur órbita divo. (V.)
Kara per occultos lucebat semita calles. (V.)
Et sit iners tardis navíta vergiliis. (Prop.)
Fertilis est Melite, sterili vicina Cosyrae. (O.)
Sublime expulsara eruerent ita turbine nigro. (V.)
Mucusque etmala pituita nási. (fal.) (Caí.)
Custodes, lectica, ciniflones, párásitae. (El)
Vítaque mancipio nulli datur, ómnibus usus. (Lucr.)
Dat Venus, est Marti namque Aphrodzta comes. (Auson.)
Ecce Samarllam populi venere rogantes. (Juvenc.)
Ergo rite suum Baccho dicemus honor em. (V.)
Atque sepulcrales scite incautare favillas. (P.)
48.° en los sustantivos en itus, de la segunda decli-
nación, como Coritos, Democñlus, Nerilus, dígitos, bar~
bítus o -um, menos Heraclitus, ClHus, parásitos o -ita,
marUus; o de la cuarta, como spiritus, sitos, i todos los
que se derivan de verbos que hacen su supino en itum,
como cubitos, concubitos, hálitos, anhélitos, crepítus/
strepitus, gemitus, hábitos, frémitos, sonltus, exercítus,
adHus, ámbitos, éxitos, intentos, óbitos, tránsitos, mé-
üos ritos i todos los derivados de supinos enitum, como
ánditos, blandUus, gar ritos, hinnitus, mugílus, rugitos,
sor titos, tinnitus, vagilus, suffitus, accítus; o ya de la
tercera, como servitus, jen. -ütis, menos litus o littus,
jen. -oris; i así mismo en los neutros en itom, como
barbitum o -us, compUum, merHum^momtom, libitonij
menos acomtum;
§00 PROSODIA
Venerat antiquis Corlti de finibus Ácron. (Y.)
Democritus, bono, pars non tingues poneré curat. [H.)
Et dígitos dígitis, et frontera fronte premebam. (O.)
Dulicíiiumque Sameque et Neritos ardua saxis. (Y.)
Non facit ad lacrymas barbitus nlla meas. (O.)
Sparge, man te, nuces, etc. (Y.) ConcubUu vetito etc. (O.)
Heracllíus ait etc. (Lucr.)
Nec revocare situs aut jungere carmina curat. (Y.)
Exitus est studii parva favilla mei. (0.)
... si quis super halitus errat. (Y.) ...fesso quatil aeger
anhelitus artus. (Y.)
Extremosque ciet gemitus, etc. (Y.) ... nidios strepl tus fa-
cientibus alis. (0.)
Yirginis os habitumque gerens, etc. (Y.) Circumstant fre-
mitu denso, etc. (V.)
...Dolopumque exercitus omnis. [Y.) Nec sonitus placidae
etc. (H.)
Innumerosque adMm etc. (0.) . . . per amoenos ambltus
agros. [H.)
Scilicel interitu gaudeat illa tub¡ (Prop.)
Ni fugis ¡ios rilus, virlus te saeva jubebit. (Sil.)
Yisus abit, fugit audilus, trahit omnia secum,. (Y.)
... sor ti tus non pertulit ullos. (Y.) ... Yeneris blandítum
seda propagent. (Lucr.)
Tinnltusque cié etc. (Y.) . , . laetisque pelunt garritibus
escam. (Marc.)
Quum ¡era rugí tu vox fremit aequoreo. [Marc.)
... vágllus et ingens. (Y.) Regius, accltu cari genitoris,
etc. (Y.) ... Italique hanc Utoris oram. (Y.)
Compila grata deo, compila grata cani. (O.)
Jíaucl quaquam, ob merüiim poenas, etc. [Y.) Difjidunt mo-
nitis etc. (O.) Si libitum Ubi erit, etc. [Prop.)
Attulerat secum Scythicis ácóniton ab oris. (O.)
49.° Es breve, ademas, en los adjetivos en Mus, que
se derivan no solo de supinos en Uum sino también de
otras palabras, como agnitus, cognitus, aUtus, situs, con-
situs, licUUSfillicitus, placitusjiíritus, decrepítus, citas
LATINA. 20f
(de cié o), sólitas, congeiiítus ,sepos\tus , sollicítus-, subttus,
praeditus, condítus (de condere), recondítus, gratuitos;
exceptúanse, sin embargo, todos los que acaban en ítus,
teniendo la i larga, formados o de sustantivos» co-
mo auritus, cririítus, mellitus, turrzlus, ignitus,pellítust
cerltus o cerrítus, avilas, barrztus, galleritus, o ya de
supinos en Uum, como titus (de clre), trttus, scHtts, stá-
biUtus, sortitus, sopttus, sancítus, polílus, redimítus>
conditus (de condire), lo mismo que maritus, perHus^
impentus,invítus, i también fortuítus que tiene común la
vocal de la penúltima ; igualmente es breve la i en los ad-
verbios en itus, como antiquMus, coelítus, divinitus, fundí-
tus, humanUus, penítus, stirpítus, radicítusy eradiátus :
Solvitevela citi, etc. (V.) ... rápido cum concíius aestu. (Y.)
. . . Aeneas subitis exterritus umbris. (Y.)
Cives congeniíos etc. (Prud.) . . . aperit praecordia condi-
ta Líber. (//.)
Aurumirreperíum etsic melius situm. (aló.) (H.),
Sic est decrepitas, qui puer ante fuit. (Tib.)
IllicUas tentare vias etc. (V.) . . . Lemnos non agníta mu-
tis. (Stat.) ... toto concita per icula mundo. [Lite.)
Tela manu miseri jactabant irrita Teucri. (V.)
Est virtus, placitis abstinuisse cibis. (O.)
. . . fruticumque recóndita silva. (O.) ... divino praedtta
sensu. (Lucr.)
Et Danaum solitae naves et Achaica castra. (V.)
Sepositi ciceris nec longae invidit avenae. (É.)
Largis gratüitum capit rapinis. (fal.) (Stat.)'
Auritosque sequi lepores etc. (Y.) Nam mellitus erat, etc.
[Cal.)
Nec metaes atro ermitas angue sórores. (0.)
Tanta mole viri turñtis puppibus instant. (V.)
... Solio medius conceditavlto. (Y.) Cerltus fuit, an ele, (II.)
Pellztos habuit, rustica corda, patres. (Prop.J
ffe male condltum jus apponatur, etc. (II.) ... Indo quod
dente politum. (Cat.).
26
202 PROSODIA
Homine imperito nunquam quidquam injustius. (yámb.)
(Terenc.)
Tu nihil invita dices faciesve Minerva. (H.)
Légé márlta. (H.) ... soli cantare perlli. (V.)
Tritus et e medio fortunae ductus acervo. (Juv.)
Vittis et sacra redimitus témpora lauro. (Y.)
... legio sortlta periclum. (X.) ...nequeant sancltum quan*
doquidem exsiat. (Lucr.)
Purpureo jacui semisopzta toro. (O.)
Dux vetus armorum, scítusque accendere corda. (Sil.)
■ Nec fortültum spernere cespitem. (ale.) (H.)
Huic fluctus vino radicítus abstulit migues. (Prop.J
Fundltus avellunt postes etc. [V.) ... Capyn posuisse anti-
qiütus urbem. (Sil.)
... Quia sit divinítus illis. (Y.) ... et caussas penitus ten-
tare latentes. (Y.)
Nam ñeque fortuitos ortus surgentibusastris. (Manil.)
&0.° en los femeninos en Vas, como aequabilltas, cru-
delitas, agilitas, sterilítas, utilítas, liberal ítas, frugalí-
tas, prodigalítas, hoslilUas, gentilítas, scurrilítas, atro~
citas, ferocítas, dicacitas, edacítas, voracítas, loquacitas,
cupiditas, avidítas, commodUas, jucundítas, fecundítas,
securltas, obscurítas, seveñtas, amientas, prospeñtas,
celerítas, dexterítas, integrltas, mediocritas, consanguí-
nitas, antiquitas, aequitas, propinquitas, salubrltas, sa~
rutas, vanltas, humanltas, serenltas, divinltas, bonitas,
aeternitas, dignitas, malignítas, clarítas, cantas, ve-
ritas, sanclítas, vastiías, castítas, tranquilinas, suavltas,
¡evitas, civitas, lenitas, mutas, communitas, gener ostias,
verbositas, adversltas, beatitas, parcitas, caecítas, acer-
bitas, firmltas, calamitas, heredítas, auctorHas, virgi~
rutas, deltas:
Slrenuítas antiqua manet. (0.) Cana tempus ¿¿nílUas. (Caí.)*
LATINA. 203
Quiete Nenas, óomííaíe Drusones. lescaz.) (Marc.)
Isthaec juventae damna curiositas. (yámb.) (Prud.)
Scilicet et morbis et debilítate carebis. (Juv.)
Et tumidus Galla credulltale fruar. (0.)
Áspeñlatis et invidiae corrector et irae. (II.)
Non licet hic vitae de br evítate queri. (Marc.)
Satis superque me benignltas tua \\ ditavit. (yámb.) (II.)
Ipsa volubilitas libratum sustinet orbem. (0.)
Teque mea laedi callid'Hate puto. (O.)
... aequa lege necessltas. (H.) . . . ignava nequeunt gravi-~
tate moveri. (0.)
Onulla lonqi temporis felicitas, (yámb.) (Sen.)
Auoioris pereunt garruktate sui. (Marc.)
Et tantum constans in levitate sua est. (O.)
Improbitas ipsos audet tentare párenles. (Juv.)
O triste fractis órbitas annis malum. (yámb ) (Sen.)
Estquoque cunctarum novitas gralissima rerum. (O.)
Quam laudem a sera posterltate feral. (0.)
Tanta tibi est animi probitas orisque, Sophroni. (Marc.)
Et quidquid lepida procacítate. (fal.) (Marc.)
. Et non sentitur sednlitate labor. (0.)
51.° en los femeninos en úia e ítíes, como amicHid,
inimicuia^ avaritia o -Uiesi blandítia, diviiiae (plur.)4
milítia, mundítia, notitia, justitia, íaetitia, lautltia, pi-
gritia o -ities, pueritiai primitiae (plur.), saevítia o
-*itie$, stultitiai trisútia, crassiiies, durUieso -itia, rnol-
Uties o *-itia> nigrHies, nequiiies o ^-itiaj planltiéSt va-
frities, menos en inscitia, peritia, impeñtia; en los en
ttio, como cognitio, deditio, sed'üios proditio, conditio
(de condere), ditio¿ superstMio^ menos en largítio, expe-
dítio, conditio (áexondíre) i en todos los que se han for-
mado de supinos en ztum; i así mismo en los en Miído,
qomo aegritudoj alfttudój heatitudo, clañtudo, firmitu*
204 WIOSODTA
do,fortítudo, lassítudo, longitudo, magnítudo, multítudo,
necessltudo, pinguitudo, pulchritudo, sanctítudo, similí-
tudo, sollicUudOj suavitudOy solítudo, turpltudo, vicissi*
tudo:
Fervat avarllia miseraque cupidine pechts. (II.)
Nomen amicítiae barbara corda movet. (O.)
Benique avarities et honor um caeca cupido. (Lucr.)
Protinus ingenies sunt inimicUiae. (Marc.)
Mistaque blandiliis puerilibus osculajunxit. (OJ
Divitiis homines, an sint virlute beati. (II.)
Tales munditiae decent puellas, ((al.) (Marc.)
Adsit laelitiae Bacchus dalor, ele. (V.) Mi l tere primillas,
etc. (O.)
Justítiaene prius mirer, belline laborera. (Y.)
Ludere, quum liceat currere, pigrltia est. (Marc.)
Saevitiam et vires iramque etc. (O.) Poneré durítiem coe~
pere etc. (0.)
StultUiamque meum crimen deberé vocari. (O.)
Pectora trisfitiae dissoluendadedit. (Tib.)
Illum nequzties aut vafri inscltia juris. (77.)
... jam cognitione perada. (Juv.J Planltiem ad speculi ve-
nies tum, etc. (Lucr.)
Quem non vafrities cauto deluserit astu. (Sil.)
Seu calidus sanguis, seu rerum inseztia vexat. (H.)
Seditio, saevitque etc. (Y.) ...falsa sub prodltione Pelas-
gi. (Y.)
... qui térras omniditione tenerent. (Y.) Yana superslitio
veterum etc. ( Y.)
Nam quis Persidis expedztionem. (fal.J {Sidon.)
Non plus haber e longitudinis modo, (yámb.) (Avien.)
Sollicitudine districtum ne pañis adustus. (II.)
Ojucunda, Covine, solltudo. (fal.J (Marc.)
Bona turpltudo est, qaae periclum vindicat. (yámb.)
(PubL mim.)
52.° en los nombres en Uer, como arbUer, accipHerf
latina: 20S
2¿er, i los compuestos de pater, como Juppíter, Mar&#
píter, Diespíter; en los adverbios en tter^ como alíteri
circiter, comiter, communíter, súppliciter, atfocíter, fe-*
rocítér, breviter, gravíter, levltér, celeñter, durlter^
largiter, duplidter, frugalíter, fataUter, kostilüér* hi-
lariter, humamter, inarüter, paríter, minaáter, multe-
bríter, nequiter, turpiter ', similíter , utititer;len los nom-
bres en Uor, propios, como Numitor, o comunes> como
janítor, portUor, institor , viniiof) olítor, eoóóubitor> fan-
dítor, debitor, monitor, domitor> apparítor, edUor¿ Con-
dítor (de condZre), proditor i consUor, cognitor, genitor >
progenitor, nitor, menos en los que se derivan de verbos
que hacen su supino en itum, como auditor, conditor
(de condire), dormltor, inquisitor, largUor% molíior* nu*
trUor,petítor, quaesíton
Arbzter es formae, ceriamina siste dearüm. (O.)
Quam facile accipiler saxo sacer ales ab alto. (V.)
ífinc Iter inceplum péragunt etc. (V.) ... leñero puerilíler
ore. (Prop>) Acnter infesto sensü¿ ele. (Lucr.)
Juppiter'i hospiiibus nam te daré jura loquuntur. (V.)
Aut oblter teget, aut scribel, vel dorfniet intus. (fuv.)
..< fortuna viriliter inquiL (0.) ... precibúsque minas re-
galítef addit. (O.) Lúsil amabitiler, etc. (H.)
Exércei memores plus quam civifiter irüs. (0.)
CfUdeli ofjicio nimiüm crudeUtér úti. (Marc.)
Gratid Pieridum nobis aequallter adsiL (0.)
Félix, qui, quod amat, defenderé fortiter audeL (0.)
Fluciibus a ventisque aversi firmiler essent. (Lneií.)
... el felkiter audet. (II.) ... quúníam nec ptenuiH naviter
exsldt. (Lucr.)
...juveníltter iré solebam. (0.) Tersibüs impdriler june lis
etc. (H.y
♦.. quam molUter ossa quiescanl, [H.) .... rerum mediocrí-
ter utilium spes. (H.)
206 miosodu
£'.. aut oUtoris aget mercede caballuna (H.) ... LiceíhgéU
janltor antro. (V.) ... maturae vinitor uvae. (T.J
tlia cura Lauso de Numitore jsati. (0.)
Portitor has horrendus .aguas, et flumina serval. (V.)
Excubitorque diem cantu prdedtxeYat ales. (7.)
Perpetuusque animae debitor hujus ero. (O.)
... si quid monitor is eg es tu. (H.) ...Romanae condUor af«
cis. (V.) ... nocturnae editor aurae. (Luc.)
Ápparítores sed furenti suggerunt. (yámb.J (Prud.)
Proditor ut saevi periit auriga tyranni. (0.)
Mundus demissis institor iú tunicis. (Prop.)
».. genialis consztor uvae. (0.) ... Penei genltoris ad un-*
dan- (7.) ... et progenitor e Tonanle. (O.)
Quas aliquis duro cognitor ore legat. (O.)
Et mtor in tacita luce etc. (0.) Quid tibi dormitor prode-
Tit etc. (Marc.)
Excitat auditor slndium, laúd a taque virtus. (O.)
Inquisitores agerent cura remige nudo. (JuvJ
» . . ratis molztor lason. (O.) . . . stabuli mtritor Iberi*
(Marc.) ... Aonidum largítor aquarum. (Stat.)
Clarus ffyanteae stella petítor aquae. (Marc.}
Quaesitor Minos urnam movet, Ule silentum. (F«)
B3.° Igualmente es breve en los verbos de la prime-
ra conjugación en ?¿oi no solo iterativos o frecuentati-
vos, corno agito, clamito, cubito, jactíto, diento, íectíto9
febricito, quaerito, rogito, vendito, salñto, cursilo, visito,
noscito, latíto, pavito, volito, sciscítor, sino también
otros, como cito, lito, crocito, limito, habito, milito, pal-
pito, oscito, nobilito, suppedíto, debilito, equito, flagito,
hospUor, imitor, medítor, periclUor, licitor, comito o
-or, menos en los verbos de la primera manto, dormi-
to, dito, vito, irrito, invito, sdtor, quirito o-*or, quir-
ríto , i en uno de la tercera nitor i sus compuestos
enitor, renHor, etc.; loes también en el sustantivo com-
milito, i así mismo en los adverbios en tio, como cito?
súbito, menos en fortuito, que tiene la i comum
1ATINA. 20?
Concursan* ut arenarius claregue quírííans. (Lucil.)
Qui pecori imperitet, quem tota armenia sequantur. (Y.)
Pocula Mentor ea nobilltata manu. (Marc.)
Palpltat, et mortem etc. (Stat.) Oscitat extemplo etc.
(Lvcr.) Quirrltat verres, etc. (Áuct. carm. de Philom.)
Silvestrem tenui Musam meditaris avena- (Y.)
Et milltavi non sine gloria, (ale.) (H.)
... sua tecta superwlítaverit alis. (V.) ... choros lucis agl-
tabatin altis. (Y.) ...minitatur térra ruinas. (Lnc.J
Quaesemper miseras sollicitabit opes, (Marc.)
Suppedita mihi tela etc. (Sen.) Hice sic leni crepilabat
etc. (Y.)Et crocítat corvas, etc. (Áuct. carm. de Philom.}
Non tamen Aeneam, quamvis mole cogitet, odi. (O.)
Hoc si teraue quaterque clamitaris. (fal.) (Marc.)
Jnteger ambiguae si quando cítabere testis. (Juv.)
Ludit et alternae perjuria vendltat aulae . (Claud.)
... rogitans sy,per Hectore multa. (Y.) ... nostris accubt~
tare toris. (Sedul.)
Sub terris igitur iremulum jubar haesítat ignis. (Lucr.)
. : . lucis habitamus opacis. ( Y.) . . . et avunculus excltet
Héctor. (Y.) ... laevos equítavit in orbes. (Y.)
Ludiere jactant saxa, inter se íicitantur. (Enn.)
Excogltavit homo sagax et astutus. (escaz.) (Marc.)
... notumque efftagitat ensem. (Y.) ... caeca flüítantia sor-*
te. (H.) ... saliens incitat unda sitim. (O.)
... molles imitabilur aere capillos. (H.) ... positamque re-
suscitat iram. (O.) ... sed millo ture litabis. (PersJ
Nitimur in vetitum semper^ cupimusque negata. (O.)
Judice jam frustra vttiúm vltaveris illud. (11.)
Nec sic enitar etc. (IL) Officit evitare, etc. (H.) ...hominum
di tare catervas. (Claud.)
... quandoque bonus dormí tat fíomerus. (H.) Segnius irri-
tant ánimos etc. (H.)
Invltent eroceis halantes floríbus horti. (Y.)
Justa marítandi contemnet vincula sexus. (Prop.)
Suspensi Eurypylum scltatum oracula Phoebi. (Y.)
Si bene quid facias, f acias cito, nameíto factum. (Auson,)
Álitis in parvae súbito collecta figuram. (V.)
208 PROSODIA
S4.* en los nombres en Ums, como Domtius, propí-
íius, natalítius, menos commendatitius; en los en ítium,
como flagítium, hospitium, sodaUtium, servitium, vitium,
solslUium, exercitium, exllium, inUium; en los en ttuus
e ítímus, como aedUuus, tttuus, ¡initimusy legitimus,
marílimus; en los en Uális, itüle o ital, como capitalis,
genltalis, hospitalis, inhospUalis, cubltale o cubital, me-
nos en marítalis i vltalis; en losen iton, como barbiton,
pero no en los nombres propios Brztoni Tritón, que tie-
nen la ¿siempre larga; en los en itósus e itiósus, como
calamitosas, seditiosus, ambitiosus, flagitiosus, supersti-
tiosus, inambltiosus , vitiosus , exitiosus ; i en los en
Uurnus e Hernus^ como tadturnus, sempUernus:
Sijungi tiospilio properat, etc. (V.) Tecta tenent, pugnax
Domiti, tua etc. (Luc.)
Et sipropUios, aflamen lentos déos, (yámb.) (Sen.)
Et natahtium cognatis poneré lardum. (MarcJ
Posset et in tanto vivere flagliio. (Prop.)
Solstitíum pecori de f endite, jara venit aeslas. (V.)
Serví tium miseras tempus in omne pati. (0.)
Tu vitiis hominum crudelia pabulapraebes. (Prosp*)
Unde initium primum capiat res quaeque movendi. (Lucr.)
Una dies dabil exitio etc. (0.) AedUuus consultus ait: etc.
(Prud.)
Et Utuo pugnas insignis obibat et hasta. (V.)
Corpora legitimis imposuisse toris. (O.)
Seu capitale nefas operosa diluis arte. (Luc.)
Veré tument terrae et genitalia semina poscunt. [V.)
Fasciolas, cubital, focalia, etc. [H.) Vitales animae nodos
etc. (Lucr.}
Slulla maritali jam porrigit ora capislro. (Juv.)
Qua nec terribiles Cimbri, nec Entones unquam. (Juv.)
Tñtonesque cili Phorcique exercitus omnis. (\.)
Nota quidem, sed non ambitiosadomus. (0.)
Secretos montes et inambl liosa coíebat. (0.)
LATINA.
Í0§
Qui sermone placel, taciturna silentia vitet. (O.)
Tu ne quid pecces, exilióse, vide. (Marc.)
Uelegandus olim sempiterno judici. {yámb.) (Prud.)
55.° Es breve, ademas, en los verbos de la segunda
conjugación en íteo, como poenítet, níteo i sus compues-
tos enUeo, reníteo, etc., lo mismo que en los compues-
tos de fateor, como profíteor; en los en itio, de la pri-
mera, como vitio, o de la cuarta,, como sitio; i en los en
ituo, de la tercera, como instítiWj resñtuo i otros com-
puestos de statuo; lo es también en los verbos de la pri-
mera opitulor i titubo; pero es siempre larga en vitu-
pero, litigo, tHillo, oblitero, i así mismo en los de la
tercera dltesco i rnitesco:
Nec tepoeníteat cálamo trivisse lábellum. (V.)
Et nitet inducto candida barba gelu. (O.)
Purior ac soli rerdtet nuda tus ab undis. (Prisc.)
Et quantum fáciles eriíluere deae. (Tib.)
Et sceleris números confíteare lui. (O.)
... furtivos timide pro f ¿te tur amores. (O.) Inslltuit sacros
etc. (O.)LWgat, et podagraetc. (Marc.)
Corpora foeda latent, vitiantur odoribus aurae. (0.)
Ipse puer nobis, ipse si tire caper. (Marc.)
Ule mero somnoque gravis titubare vide tur. (0.)
Titulare magis sensus. quam laederepossunt. (Lucr.)
Antiquis mensis reslituatur liónos. (Marc.)
Jíaec vigeant mándala, nec ulla obliteret aetas. fCat.)
Nenio udeo ferus est, ut non mitescere possif. (H.)
Sive fetas inlerficere et dltescere praeda. (Lucr.)
Isti id vitüpérant factum etc. (Ter.J
56.° en la antepenúltima de los adjetivos en itivus,
como primltivus, fugHivus, posUivus, insitims, menos
en los que se derivan de supinos en ítum> como in/inh
27
210 PROSODIA
tivus; etilos adjetivos1 en ztaris e ílarius, cómo Ynilítaris,
solitarius; en los sustantivos en itücülum* como crepita-
culum, habítaculum, i en los en ztulus,Uüla,Uulum, como
titulus, vítülus, vítula, capUulum; es breve, ademas, en
las palabras siguientes: fritillus, LibUina, lltúra, item,
itidem, íterum, Itys, Bntannus, Brítomartis, Mítylene,
Títyus, Lapíthae (plur.), Píthécüssae (plur.), Ithóme,
Jthaca, lo mismo que en chrysolithus i otros compuestos
con Uthus; pero es larga en triticum, litera o littera, con-
altura (de condíre), ClUumnus, clítellae (plur.), ClUo-
ris i CUtorium, Títan, pituita, lo mismo que en Tithó-
- v
ñus, Pitho o Suada; i se hace común en Italus:
Vive velut rapio, fugitivaaue gandía carpe. (Marc.)
Ínter que signa tur pe militaría, (yámb.) (E.)
Contemplatoritem, quum etc. (Y.) ... tremulis quassat ere-
pltacula palmis. (Nemes.)
Tum vltulus bima curvans jam corma fronte. (Y.)
Auctumnusque gravis Libilínae quaestus acerbae. (II.)
Emendare jocos una lltura potest. (Marc.)
Uiilitas tua sit, titulus done tur amicae. (O.)
Quum faciam vítula pro frugibus, ipse venito. (Y.)
... parvoque eadem movet arma frltillo. (Jim.)
Omnia nos itldem depascimur áurea dicta. (Lucr.)
Necquicquam ingeminans ilerumqueilerumque vocavi. (V.)
... toto divisos orbe Britannos. (Y.) ... properat Brilo-
martis ab Ida. [Claud.)
Dicitur et nostros cantare Brítannia ver sus. (Marc.)
... claram Bhodon aul Mitylenen. (II. ) Colle Pithecussas,
etc. (O.)
Per juga chrysolithi, positaeque ex or diñe gemmae. (O.)
Frena Pelethronii Lapithae gyrosque dedere. (Y.)
Sum patria ex Ithica, etc. [V.) ... monlanaque nutrit filió-
me. (Stal.\
Diera, sermonis (¡da ministra mei. (O.)
LATINA.' 2M
At si inticeam in messem etc. (V.) Flammiger an Titán,
etc. (Luc.)
Porree trisque novem Tityusper jugera terrae. (Tib.)
Hinc albiy Clltumne, greges etc. (V.) Clitellas feras im-
pingas, etc. (H.)
Clltorio quicunque sitim etc. (O.) ... nisiquum pituita mo-
lesta est. (H.)
Tlthoni croceum linquens Aurora cubile. (V.)
A quo post Ttali fluvium cognomine Tibrin. (V.)
Itálides quas ipsa etc. (VJ ... quibus ítala jam lum \\ Flo-
ruerit térra alma viris etc. (Y.)
57.° Es breve en los terminados en %usAA no solo sus-
tantivos comunes i nombres propios, sino también ad-
jetivos, como films, fluvíus, radíus, scorpíus, socíus, Ae-
milius, CaecüíuSy Curíus, Lucretius, Fabíus, Decius,
Julíus, Maríus , Afraníus, Octavlus, Statius > Gaíus,
Laius, Acrisius, Acontius, Parrhasius, Eucheriiis, Deme-
tríus, Chíus o Chios (nombre de la isla de Quio), Da-
nubíus, commentarius , sagittaríus , statuañus , precaríus,
propríus, saucius, dubíus, ebríus, regíus, üer?us, prae-
tonuSj sororius, plus, egregíns, devius, obvíus, inscius,
praesaus, perdíus, ingloríus, industrius, Parius, Evius,
Dardaníus, Rhodws, Cypnus , Lycaomus, Aegyptiusf
Aeollus, Achelóius, Cythereíus, Cadmelus, Ehodopelus,
cycneíus o -neus, aetherlus o aethréus, menos en Jos
nombres HeracUus, Aríus o Arríus (4), Chíus (el habi-
tante dq la isla de Quio)., en los adjetivos dius, ArHio-
(1) Los poetas cristianos abrevian la penúltima de Arlus,
por ejemplo Sedulio (Carm. I, 284.) i Prudencio (Psychomach.
v. 794):
«JEToc sese oceultant Photinus et Arríus arfe.»
%\% MlOSODIÁ
chíus i Avisto telíus o -$us, que tienen la i larga, i en el
¡nombre Darius, cuya i se hace común:
Aufert || Pacavíus docti famam senis, Accius alti. (II.)
Hic exsultantes Salios nudosque Lupercos. (V.)
Pythius in longo, carmina veste sonat. (Prop.)
Nunc praecedentem sequitur, mine praevius anteit. (O.)
... pluvias describitur arcus. (H.) Delius inspirat vates,
etc. (Y.)
íbat, ut Edonio referens etc. (0.) Nec Cly tío genitor e mi-
ñor etc. (O.) ...Stygias transibimusundas. (0.)
*.. sludia in contraria vulgus. (Y.) Nec Claríi nunc antra
dei etc. (Val. FLJ
lile Machaonia vix ope sanus erit. (0.)
... Abantia classis. (Slat.) ... meris abstemms undis. (O.)
Et patrias audite preces, etc. (Y.) ... haec Acroceraunía
vita. (O.) Dulcius Aedónías hiemes etc. (Slat.)
< . . et Cyclopeia saxa. ( Y.) . . f concübiae venere silenlia
noctis. (Alare.)
Praecepit lyrici Tela Musa senis. (O.)
Est prope Cimmerios etc. (0.) ... properabat Acilius aevi.
(Juv.)
Junius est juvenum, etc. (0.) ... pastoría pellis. (0.)
Posthabui lamen illorum mea seria ludo. (Y.)
Quisque notas spuriis versibus apposuit. (Auson.)
Romae laudetur Samos etChios et Rhodos, absens. [II.)
Si positis intus Chíi veterisque Falerni. (II.)
Caecuba vina ferens, Alcon, Clñum, maris expers. (H.)
... ipsa decus sibi día Camilla. (Y.) ... imperii caput Ile^
raclius in armis. (Marc.)
. . . palmaque inqlorius alba. (Y.) Perdíus et perno x etc.
(Col.)
Nec qua mor te ferunt Persam periisse Darlum. (Maní.)
... Darium famuli manibus doluisse peremptum. (Claud.)
58.° Loes también en ios neutros latinos o griegos en
iafn, nombres comunes propios, por ejemplo, folíum9
latina: 213
soltura, cofímn, stuiíum, suavmm, odíum, gmtdmm,
allíum , prandíum r spaiíum, stipendíum , crepundm
(plur.), judiclum, augurium, arbitríum, vesliglum, avia-
ríum, pomañum, diversoñum, cilhmr tugurmm, perfil-
gíum, contagíum, colloquítm, connub'mm, primor dmmy
graphiumT xenhim > scaph'mm , stadmrn, coemeterium,
coralíum,. carchesíum, choragíum, coenobium, coenota-
phium, ephippium, epicedíumr encomiumr emporiwn,
prooemium, Crustummm, Clusium ,Capitotium , Dulichíum,
Elysium, menos en el nombre propio Dlum o Di ora i en
el sustantivo dlum3 sinónimo de aer:
Doñee conftuvlo revolutis aesfibus amnis. [Corn. Serv.)
Daemonis auxilio, qui princeps daemomorum. (Juv.)
Et pergas placidarn per multa decenníavitam. (Marc.)
... §uae sini collegia fatis. (Man.) ... nigra meis collyríw
lippus. (II.) ...laeii convivía curant. [Y.)
Ne (amen Áusoniae perdam commercla linguae. (O.)
Subsidiis aucti etc. (Juv.) Hirsutumque supercilnim etc..
(Y.) Áequabat senium, ele. (SiL)
Non ego ventosae plehis suffragíavenor. (II.)
Dicta quoque est Lailum térra, latente deo. (0.)
Intactae fueratis aves solana ruris. (O.)
Ex spotiis igitur etc. (Juv.) ... diri sacraría Ditis. (Y.)
Tale puerperlum etc. (Sidon.)
Criminibus debent Jiortos, praetoria, mensas. (Juv.)
Ilanc pro Palladla moniti, etc. (Y.) Gymnaszis aderit
etc. (Sil.)
Elogíum tacita formant etc. (V.) Dyrrkaehn praeceps etc.
(Luc.)
Caelinus Arefti Tyrrhenis ortus in oris. [SiL)
Et virides apio ripae} etc. (Y.) ... doctae spirant praesa-
y\a rupes. (Claud.)
Dummodo purpureo spument mihi dolía Baccko. (Prop.)
Longa per extremos pomoeña cingere fines. (Luc.)
t\t msoDíii
Et patitur duro vulnera pancratzo. (Prop.)
. sub d¿o carpera somnos. ( V.) Sub dio Rhipaea tullí: etc:
(Claud. laúd. Stilich.)
59.° Igualmente es breve en los adjetivos deminutivos
en iusculus, como durlusculus, longíusculus , grandíuscu-
lus; en los nombres deminutivos en iuncula, como- can*
iíuncula, ratíuncula; en los adverbios de comparativos
en tus, como amptius, secius, satíus, melíus; en el adver-
bio cfowi en sus compuestos, como jamdiu, tamdíu, quam-
díu, interdíu; i en los nombres griegos en íürus, como
miürus, palHrus, scíúrm; lo es también en las voces
latinas ¡iiuteus, salíanca, óriundus, lo mismo que en los
nombres griegos ophiüchus i tnumphus así como en el
"verbo tríumphor derivado de este último:
Úrandiuscula jam profecía es t Mine: etc. (Terenc. Andr.
IV. 6, 19./
Norme fuit satlus tristes Ámafyllidis iras. (V.)
Saltusque densos potlus et mistará feril. (yámb.) [Sen.)
Interea (oto non secius aere ningit. [tu
Amplzus objectam passu transiré p alud em. (V.)
Nunc condidere canUunculas turpes. (escaz.)
Phoebe, dtu, res si qua diú mortalibus ulta est. (V.)
Lasso eiienti quamdiu salutator. (escaz.) (31 are.)
Puniceis humilis quantum salmnca roseiis. ( V.)
Denique coelesti sumus omnes stirpt oriundi. (Lucr.)
Quem claro perhibent OpJñückon nomine Graji. (Claud.)
Carduus et spinis surgit pallurus acutis. (V.)
Bisque triumphatas utroque ab littore gentes. (V.)
60.° Es breve finalmente en los terminados en %bra,
vbrarius, tbraria, zbrarium, zbrium, ribro3 como fibra ,
Ubrarius (derivado de líber lo mismo que libraría i /a-
LATINA. 21o
hrarium), ludihrmm, vibro, delibro (de líber); en los en
teles, idus, icrus, ¿gris, igritia, igro, como Feríeles,
Therícles, ípkicles, Iphíclus, ludícrusr tigris, nigritia,
pigritia, Tigris, pigro, migro-fi), njgro, así como en los
compuestos de estos últimos, por ejemplo, demígro, emi-
gro, denigro; en los en Urix, Urus, Ura, Urum, Uro,
ttreus>itrium, Urarius, como domitrix, genitriz, Cítrus,
tonltrus, citra, mitra, cítrum, nitrum,. vitrum, eítro, cal-
citro r arbttror, cítreus, vitreus, arbitrium, arbitrar ws;
i así mismo en Míthras i Mithridates; pero es siempre
larga en el sustantivo libra i en el verbo libro, así como
en todas las palabras que se derivan de éstos, como Z¿-
braliSy H bramen, líbramentum, librarías, libraría, U-
hrarium, Ubratio, líbrator o libritor, libratura* libríle*
libripens, aequilíbrium, aequilibris:
Ludibrium necis horrescens vis áspera Ponti. (Sil.)
... et ver sus et celera ludiera pono. (H.) ... próceras de-
libra t ornos. (Maní.)
Spicuiaque in silvis tula vibrabat amor. (Gal.)
Et Tigris et rubri radianlia li llora ponti. (Manil.)
Dictus ob hé¿ lenire tigres rabidosque leones. (II.)
Scioego et sentio ipse quid agamr ñeque a me ofjicwm
migrat.fyámb.) (Plaut.)
Credunt se widisse Jovem, quum saepe nigranlem. (Y.)
...infestis demigrat oris. (Ser.) ... mánüm clava dómi trice
ferarum. (&.)
Direptae volitant ultroqne cltroqueper auras. (LucrJ
Scribilur in citréis, calidum seis poneré sumen. (Pers.)
Besuperjnfundam et tonitru coelum, omne ciebo. (V.)
Ut mitra caesariem cohibens aurata virilem.. (Prud.)
(1) La i del verbo mígro se encuentra siempre larga en Visir-
jilio; pero es siempre breve en Man i-lio.
216 PROSODIA
Adjunctoque )ülro ptocedit cura salubris. (Ser.)
O fons Blandusiae splendidior vi tro. (ale.) (H.)
Te nemus Anguitiae, vitrea te Fucinus unda. [V.)
Calcitrat et posilas adspergitsanguine mensas. (0.)
Quem penes arbitrium est, et jus et norma loquendi. [II.)
Nuncpolegoperiicerlo, haud arbitrario, (yámb) (Plaut.)
Jamque domum mirans génitrícis et húmida tecla. [V.)
Pro fecit polo Míthridátes saepe veneno, |j Toxicanepossent
saeva nocere sibi. (Marc.)
EtMWiridátéósvultusetc. (Manil.) Libravit dextra etc. (Vj
Librarum coenae pompa capulque fuit. (Marc.)
... perxit líbraria, ponunt \\ Cosme tae tánicas, etc. (Juv.)
Observación. — En estas palabras los poetas hacen mu-
chas veces larga la i breve, por posición de la muda i
de la líquida:
Et pellucentes numerare m pecfore fibras. (O.)
Ut scriptor sipeccat idem librarius usque. (H.)
Quid te vanajuvant miserae ludibria chartae? [Marc./
... nec enim levia aut ludiera petunlur . [V.) ... nec deli-
brare valemus. (Liter.)
Yzbranti elypeum cuspis transverberat ietu. (V.)
Jix socer Íphiclus,vix etc. (O.) ... magni pupille *Peri-
clis. (Pers.)
Testes factótum stare arbitrabere divos. {Sil.)
Át Tígrim súbito tellus absorbit liialu. (Lucan.)
Immanem veluti pécora inter inertia tigrim. [Y.)
... torquenlem cornua Mithram. (Stat.) .... palris qui; dé~
mígraverit oris. (Stat.)
Quos ultra citraque nequit consistere rectum. (11.)
Mis ego nigrantem commista grandine nimbum. (Y.)
Nec manet ulla sui smiíis res: omnia migrant.. (Lucr.)
Ludere, quum liceat currere, pigritia est. [Marc.)
Quod si pigraris paullumve abscesseris ab re. (Lucr.)
Pigrius immolis haesere paludibus undae. (Lucan.)
LATINA. 217
Excepciones. — Es larga la i \ .": en los sustantivos en
ido e ¿don, como crepí do, cupido, formado, libido, Dido,
Sidon, chelidon, menos en Myrmídones (plur.); en los en
zdor, como nídor, strídor; en los verbos compuestos con-
sidero i desidero así como en sus derivados; i así mismo
en prHem, ibídem, ídem (nominativo masculino de sin-
gular o de plural); pero no en ?,dem (neutro de singu-
lar), identídem, itídem, totídem, quídem, siquídern,
equidem, ni tampoco en bidens, trídens:
Forte ratis, celsi conjuncta crepídine saxi. (Y.)
Otia si tollas, periere Cupidinis arcus. (O.)
... praedae tam caeca cupido est, (O.) ... formidine poe-
nae. (//.}
Árdet, el ebrietas geminata libídine regnat. (O.)
Átque Chelidóniae rupeselc. (Prisc.) ... nec Sidon e vilior
Ancón. {SiL)
Ipsa suis manibus quondam Sidonia D'¿do. (Y.)
Éyrmidónasque vocat, ele. (O.) Nidoremque ambusta dedil
super etc. (Y.)
... latos stridore per armos. (O.) ... incertus ibidem. (Y.)
... amor ómnibus ídem. (0.)
Áut latum pictae vestís considerat aurum. (Juv.)
Roma domusque subit desideriumque locorum. [O.)
Sed ñeque jam foetus desiderat arbore demptos. {0.)
Primus ad extremum similis sibi non ita pridem. (//.)
Nil prodest, quod non hederé possit idem. (O.)
Qui sedens adversus identídem te. (sáf.) (Cat.)
Omnia nos ilidem depascimur áurea dicta. (Lucr.)
Errantes pelago totidem sine sidere noeles. (Y.)
Quae mihi ventura est, siquidem ventura senectus. (O.)
Id quídem ago et tacitus, etc. (Y.) ... mactant ledas de mo-
re bidentes. (Y.)
... per me equidem sinl omnia protinus alba. (Pcrs.)
Versarem valido pingue bidente solnm. (0.)
Fudil equum magno tellmpercmsa tridenti- (X.)
38
21 8 mosoDU
2,° en los sustantivos en igo, jen. igínis, como calí-
go, fuligo, loligo, orígo, prurigo, rubigo, scaturigo, stri-
bligo, lentigo, ulígo, vértigo, Aborigines (plur.), menos
en ligo (jen. -mis); en los en iga, como auriga, bígae
(plur.), quadngae (plur.), menos en caliga i en su deri-
vado CaUgüla; lo mismo en frigus:
fíic nigrae succus lóhginis etc. (//.) ... füllgíne nigro. (Y.)
...el calígine mersus. (Y.) ... scabra rübiginé pila. (0.)
Nascetur pulchra Trojanus origine Caesar. (Y.)
Si ubi morosa prúriglne verminet auris. (Marc.)
Al quae pinguis humus, dulcique ullglne lacla. (Y.)
Acide quod assidua rapitur verllglne coelum. (O.)
Frlgoribus rnediis etc. [V.) ...longis purgare ligonibus ar~
va. (O.)... nox aetheriumnigris emensa quadrigis. (Tib.)
fíic si tus est Phaéthon, currus auriga paterni. (O.)
Et nox aira polum bigis subvecla tenebat. (Y.)
Caesar, cognomen caligae cui castra dederunt. (Auson.)
3.° en los neutros en lie, como ancjle, bovlle o bubz-
le, capríle, cubile, hastíle, mantile, monile, ovile, sedó-
le, Mía (jen. -íum); i en los en imen e imenlum, como cri-
men, discrimen, fulcimen, lenimen, Hiñen, munimen,
moUmen, nutrimen , vimen, suffmen, blandimentum,
condimentum, delinimentum, detnmentum, experlmen-
tum, fulcimenlum, impedimentum, nutrimenlum, pavi-
mentum, rudímentum, suffimentum, menos en régimen,
specimen, tegimen o tegumen, allmentum, monimentum
o monumentum, que tienen la penúltima breve, así como
todos los otros nombres en imen e mentum, normados
de verbos de la segunda o tercera conjugación:
Sudavit clypeis ancllibus o pater urbis. (Juv.)
... et saepe cubilibus altis. (Y.) ... invidia rumpantur uí
illa Codro. (Y.)
tATlNA, 219
Mant'ile e mensa surripit Ilermogenes. [Maro.)
Dat digitis geminas, dat loriga monllia eolio. (O.)
[ncustoditum caplat ovile lupus. [O.)
Inlus aquae dulces vivoque sedllia saxo. (Y.)
Famaque non ficto crimine crimen habet. [O.)
... septem discrimine vocum. (Y.) Hoc quoque lenlmen, quo
etc. (0.) Llminibus peccas. etc. (Mare-.j
Terra pilae similis, millo fulclmine nixa. (O.)
Sed munlmen habet nullo quassabile bello. (Lucr.)
... numen mollmina nixum. (O.) ... sufflmen ab ara. {O.)
... et vlmine quemo. (O.)
Filia tu specimen censurae nata paternae. (Prop.J
... Cur blandlmenta precesque. (O.) His régimen natura
dedil etc. (Manil.J
Detrmenta fugas servorum etc. [II.) Nutrmenta dedil, etc.
m
Et experimentum cape, (yámb.) (Prud.)
Yerre pavlmentum et nitidas ostende columnas. (Juv.)^
Turpe rudlmentum patriae praeponere raptam. (O.)
Ferré sui dederat monimentum et pignus amoris. (Y.)
Atque ipsae vitio sunt alimenta vices. (O.)
4.° en los verbos terminados en tro, o de la primera
conjugación, como liro, spiro, miror i sus compues-
tos deliro, exsplro, inspiro, respiro, suspiro, admiror,
demiror, etc., o ya de la tercera, como inquiro, per-
qulro, requero, compuestos áequaero, menos en víreo,
verbo de la segunda; i así mismo en las voces que aca-
bañen irus, ira oirum, como dirus, mírus, virus, lrus,
Epirus, delirus, ira, lira, spzra, dirae (plur.), Deianirae
nimírurüy menos en pirus o pyrus i pírum o pyrumt
Quidquid delirant reges, plectuntur Achivi. (H.)
Splravere, pedes veslis defluxit ad irnos. {Y.)
Confixi exspirant animas etc. (Y.) ... Sed tamen admíror,
quo pacto etc. (II.)
Et si Pierias patitm Virare sórores. {Auson.)
220 tnosoMA
Occultum inspires ignem etc. [V.) ... absenles alios smpi-
rat amores. (Tib.J
Cum furit et Siculo resplrat in aequore Cyclops. (Valer.
Fl.)
... porlusque requíre Yelmos. (Y.) . .. patrios inqulrit in
anuos. (Pers.J
...umbrosam exquírere vallem. (V.) ...graviter spiranlibus
hydris.(V.)
Fronde virérenova etc.(V ) Virus habe, etc. [Marc.)
Irus et est súbito, qui modo Croesus fuit. (0.)
Et patriara Epirum re feral etc. {V.) ... Phoenix et dlrus
Ulysses. [V.j
Saevit amor magnoque irarum fluctuat aestu. (Y.)
Porrigit et longe jactetur splra gatero. (Juv.J
Quum pirus invito stipite mala tulit. (Marc.)
Non pira quae lenta penden t relégala genis la. (Marc.)
Cui placel alterius, sua nimlrum est odio sors. (B.)
Flebitis Aonio Déiánira viro. (0.)
5,° Es larga, ademas, en los terminados en zrius, tría o
trium, como Podallrius, Sírius, stiria, Equíria (jen,
-órum), suspzrium; en los en iris, como Busiris, Osíris,
Ciris,íris, Lwis, menos en Quiris;l en los en 1ro síron,
como tiro, Chiron, Sclron; lo es también en Siren, Nlreus,
Tiryns, Tlresias, Piraeus, Pirithous, Semiramis, pira-
ta, empiricus, virósus (de virus), chwurgus i chlrogra-
phum; pero es siempre breve en hirñdo, hirundo, ví~
retum (de virio), virósus (de vlr, jen. viri), Quirmus i
chiragra:
Jam rapidus torrens sitientes Sirius Indos. (V.)
Jamque adeo scopulos Sírenum advecta subibat. (Y.)
Tnrpis ab inuiso pendebat stiria naso. (Marc.)
Ex vero posilum permansit Equlria nomen. (0.)
... dederit tota susplria nocte. (V.) Saevior es tristi Bu-
stride, etc. (O.)
Chirurgus fucrat, nunc estvespillo Diaulus. [Marc.)
LATINA. 221
Vana supervacui dicunt chirographa ligni. (Juv.)
Nodosa noli corpus prohibere chiragra. (H.)
...Plumis in avem mulata vocatur \\ Ciris, etc. (0.)
Irim de coelo misit Saturnia Juno. (V.)
Non rura, quae Llris quieta \\ Mordet aqua etc. (ale.) (H.)
Sic tua sacra pius semper Osiris amet. (0.)
... equo geminum Chlrona creavit. (0.) ... Romani more
Quiritis. (luc.)
Multaque tlroni non patienda feret. (O.)
Nirea non facies, non vis exemit Achillem. (Prop.)
... ut referat, Tírynthia tela, sagittas. (O.) AntiquamTi-
rynthadeus etc. (Stat,)
Inde ubi Plraei capient me littora por tus. (Prop.)
Pirithóum Theseus Stygias comitavit ad undas. (O.)
Omne fretum metuens pelagi pirata reliquit. (Luc.)
Persarum statuit Babylona Semlrámis urbem. (Prop.)
... ferrumvlr asaque Pontus. (V.) ...methodus simplex em-
pírica pangit. (Marc.)
... et amoena virlta. (V.) ... vetulam atquevirósam. (Lucil.)
Grandia verba ubi sunt: si vir es, ecce, riega. (Marc.)
Praesentemque víris inlentant omnia mortem. (Y.)
Cana Fides, et Vesta, Remo cum fratre Quzrinus. (V .)
Non missura cutem, nisi plena cruoris, hirudo. (ffj
Aut arguta lacus circumvolitavit hirundo, (Y.)
6.° en los terminados en ¿sus, nombres propios, co-
mo Crinísus, Pamlsus, Paropamisus, Nísus, o sustantivos
comunes de la segunda declinación, como paradísusy i
de la cuarta, como nísus, risus, vísus, que se derivan
de supinos en ísum, o ya adjetivos, por ejemplo, praecz*
sus, invlsus, que se han formado de participios pasivos en
¿sus; en los que terminan en isa, como Elisa, Nisa, Písae
(plur.); i en los neutros en ísum, derivados de partici-
pios de la misma especie, como vísum; exceptúanse,
sin embargo, cytísus i Anísum, que tienen la i breve, i
aríisum que la tiene común:
PROSODIA
Insequitur Nísus, quase fert Nísus ad auras. (X .)
Trola Crlniso conceptum etc. [X.J ... párádlsi millia sacri.
(Sidon.)
Stat gravis Entellus, nlsuque immotus eodem. (Y.)
Mergetur, vlsus effugletque iuos. (O.)
Inclpe, parvepuer, rlsu cognoscere matrem, (0.)
Abdlderat sese atque aris invlsa sedebat. (Y.)
Mopso Nlsa datur etc. {Y.)... praeclsis undique saxis. (Y.)
Tíos parere jubcnt Alpheae ab origine Plsae || Urbs E tra-
sca solo, etc. (X.)
... Necmememinisse plgebitEllsae. (Y.) ... Anisenaque ftu-
mina cursu. (OJ
Florentem cytísum sequitur lasciva cap ella. (Y.)
Turis adóralos adolent ánisique vapores. (Auson.J
Slve vaporífero túnicas inducat aniso. (Mil.)
Cum mihl dlscusslt talla visa metus. (Prop.J
7.° Igualmente es larga en los nombres en íso, como
Piso, equíso, menos en bison; en los en íses, zseis, íseus
o isis, como Anchises, Brises, Briséis, Niseis, Etiseüs,
Isis, menos en hypocrisis; en los en isaeus o isaeum,
como Isaeus, Tisaeus o Tisaeum, menos en Pharísaeus,
cuya i es común; en los sustantivos en ísio e ¿sor, for-
mados de supinos en isum, como occisio, irrisio, nsor,
irñsor, invisor; i en el verbo viso i sus compuestos, co-
mo inviso, reviso; lo es también en Artemisia, Misénus,
Sisenna, Sisyphus i Tisiphone; pero es breve en Acri-
sius, cerevisia, miser, Isara i Písída> i común en Pa~
rhii :
Claraque Plsonis tulerit cognomina prima. (0.)
At pater Anclases, etc. (X.) ... Lydi Pisidaeque feroces*
(Claud.)
lili cessit atrox bubalus atque bison. (Marc.)
/lesionen Telamón, Brzseída ceplt Achules. (O.)
Isidís antlquo quae próxima sur gil ovili. (Juv.)
LATINA. 223
Prornptus et Tsaeo torrentior, etc. (Juva) Ni vada lique-
runt Isárae etc. (LucJ
Ecce Phárísaei, scribae sic ecce dolosi. (Juv.)
Post Phárisaeorum cujusdam principis intraí. (SeduL)
Verum ita risores, ita commendare dicaces. (H.)
Péndula quod patriae visir e tecta libet. (Marc.)
... stagna exopiata revisunt. [V.J... venturos irrlsor amo-
res. (Prop.)
Acrlsius superest, etc. (O.) ... finesque invise Latinos. (V.)
Sisque m?ser semper, nec sis miserabilis ulli. (O.)
Monte sub dério, qui nunc Misenus ab illo || Dicitur. (Y.
Vertit Aristiden Sisenna, nec obfuit illi. (O.)
Séptima mortali Merope tibi^ Sisyphe, nupsit. (0.)
Tisíphónes airo si furit angue caput. (Prop.)
Ipse Pañsiaca properat Dionysius urbe. (Fort.)
... vana est Parisinae gloria gentis. (Sant.)
8.° en los nombres que acaban en ítis, como arthrí- s
tis, nebntis, mephitis, Memphitis, Neapolítis, Samarttis, )|
Zephyritis, wítis, immítis, vitis, menos ensítis; en los v
nombres jentilicios en ítunus, como Aquitanus, Lusita-
nas, Mauritanas, Abderüanus, Gaditanas, Neapolitanus,
Tyndaritanus, Samarítanus, Panormi tanas; en los nom-
bres de países en Manía, derivados de los anteriores,
como Aquítania (i), Lusítania, Mauritania; en los adje-
tivos en Uícus, derivados de sustantivos masculinos en
zta e ¿tes o de femeninos en itis, como Abderiticus, Mem-
phlticus, Samanticus, arthriticus , pollticus , mepkiticus;
en los nombres propios griegos en ithyía, como llithyía,
Orithyía; i en los adverbios en itim3 como viritim:
(1) En. los poetas de la decadencia se abrevia algunas veces Ja
i larga de los femeninos en ítania. Así se encuentra Aquítania
en Ausonio:
Gallia queis fruitur gremioque Aquítania laeio.
22*
PROSODIA
Neu fuge Niligcnae Memp íntica sacra juveneae. (0.)
Nodosa torquet quos podagra et arthritis. (escaz.)
Mltisin apriciscoquiturvindemiasaxis. (V.)
Quamjuval immiles ventos audire cubantem! (Tib.)
Quod polus, dubium estsistaí alatve sitim. (0.)
Yitis in arboribus decori est, ut vzíibus uva. (Y.)
fíunc fore Aqiütanas qui posset vincere gentes. (Tib.)
... quos ipsa decus dedit Orlthyia. (Y.) ... Lusítanumque
remo lis. [Sil)
Cántica qui Nili, qui Gaditano susurras. (MarcJ
Abderztanae pectora plebis habes. (Marc.)
Praepositam timidis parientibtis IUthyíam. [O.)
Ipsa suum Zephyritis eo famulumque legar al. (Cal.)
Commendet stabulo Samar itidis ext era cura.[Alcim. Avit.)
...saevamque exhalat opaca mephltim. (Y.) ... mulier Sa-
marítica. (Stdul.)
... et Mauritania nomen || Orishabet. (Manil.)
Conseritur bibula Memphltis cymba papyro. (Luc.)
Populo virltim potuit dispertirier, (yámb.) (Plaut.)
9.° en los nombres terminados en iva e Ivum, como
gingiva, oliva, saliva, conviva, olivum, menos en Nimve
que tiene breve la penúltima; i así mismo en los en ivis
e ivus, por ejemplo, c?vis, clívus o clivum i sus com-
puestos acclivus, declivus, reclívus, proclívus, que aca-
ban también en ivis, lo mismo rivus, dívus, prívus, vívus
i sus compuestos redivwus i semivivas, así como los que se
han formado ya de verbos, como captivus, natívus, satl-
vus, insitívus, relatívus, votivus, abortwus, cadlvus, reci-
dlvus,Gradwus, adoptivas, fugitivus, interrogativas, prae-
rogañvus, lascívus, o ya de nombres, como festívus,
furtlvus, aestívus, tempestivus, intempestivust primifivusf
Argívus, Achívus:
Craterasque duasslatuam ubi pinguis olhi. [Y.)
LATINA. 225
Nato primum tactae designat mernbra salivae. (Luc.)
Tres mihi convivae prope dissentire videnlur. (77.)
Docta Minerva, virens hujus oliva fuit. (O.)
Dentem alque russam de fricare gingivam. (escaz.) (Cat.)
Urbs fuit, Assyrio Ninive fúndala tyranno. [Com.)
Et fessi tándem clves infanda furentes. (V.)
Castaliam molli divertilur órbita cUvo. (V.)
... numerum dlvorum altaribus auget. (V.) ... aqua per
pronum trepidat cum murmure rivum. (H.)
Vivaque per rimas etc. (0.) ... vox in privas se dividit
aures. (Lucr.)
Acy velut exhausta redwvus pullulet arca || Numus, etc.
(Juv.)
Carpitur acclivis per muta silentia trames. (0.)
Leniter acclivo constituere jugo. (0.)
Cap tlvum porta tur ebur, captiva Corinthus. (H.)
Fluminaque obliquis cinxit declivia ripis. (0.)
Et procursus item proclive volubile exslat. {Lucr.)
Inque sinujuvenis posita cervice reclivis. (0.)
Liltora nativis pellucent pida lapillis. (Prop.)
Accipil ara preces vofivaque tura piorum. (0.)
Utgaudei insitiva decerpens pira, (yámb) (II.)
Si cui filius est, ut abortivus fuit olim )\ Sisyphus, etc. (E.)
Inclyta Amazonidum magnoque exorta Gradivo. (Val. FL)
Firmaque adoptivas arbor habebit opes. (0.)
... aestiva gratiorumbra. (0.) ... fugitivaque gaudia carpe.
(Marc.)
Tándem desine matrem || Tempestiva sequiviro. (ff.)
Etjam Argiva phalanx etc. [V.) ... lasciva puella. (V.)
Ut primitivum fetum crederes geri. (yámb.) (Prud.)
Quidquid delirant reges, plecluntur Achivi. {[{.)
Necjam fwfivum Dido medilatur amorem. (V.)
10.° en los verbos en ívo de la primera conjugación,
como aéstivo, privo, derivo, convívor, o ele la tercera,
como vivo i sus compuestos revivo, etc., menos en nívo;
en los en íveo de la segunda, como líveo, connweo; en,
los en ívesco o ívisco, de la tercera, como Uvesco, oblívi-
29
226 PROSODIA
scor, menos en n)ivesco; i en lascívio de la cuarta; i así
mismo en los nombres en ívius, ívía o zvíum, como
Lívius, Livia, lascivia, oblívium, convívium, menos en
trlvia i trivium; en los sustantivos deminutivos en ívü-
lus, como rívulus,cUvulus, i en los adjetivos en ívdsus,
wolus, tvídus, wális e ivax, como clívosus, rivalis, ae-
stivalis, corwívalis, dívidus, lívidas, vívidus, fnvolus, vl-
vax, menos en nívosus i nívalis; es larga también en
los sustantivos livor i oblivio i en el adjetivo dívus:
Derivare queunt animum, curaque levare. (Lncr.)
Yivilur ex rapto, non hospes ab hospite tulus. (O.)
Ponite, dilecto voló lasclvire sodali, (Stat.)
... et mayna oblivio rerum. (Juv.J ... sagittis grandinat,
wvit. (yámb.) (Pacuv.)
Quod convívaris sine me jam etc. [Marc.) ... nudo juvat
aesfívare sub Haemo. (Stat.)
*... haud unquam misera formidine prlvel. (ít) ...nec enim
llvescere fas est. (Claud.)
Non convlvere nec etc. (Marc.) Conmvens oculis ibat etc.
(Sil.)
:„.. amissos hinc jam obllviscere Grajos. (Y.) ... et longa
oblivia potant. [Y.J
Pellibus exiguis arctatur Dvius ingens. (Marc.)
Exequiis caruit Dvia paene suis. (0.)
Floribus et foliis lascivia laeta monebat. (Lucr.)
Mutuaque Ínter se laeta convivía curant. (y.)
Jam subeunt Trmae lucos etc. (Y.) ... cllvosi tramitis un-
dam. [Y.) ... at vividas Umber. (V.)
Nocturnis ffecate trlviis ululata per urbes. (Y.)
Aridus ut magnas impellat rivulus undas. (Árat.)
Quin sinerlvali teque et tua solus amares. (H.)
... silva vlvacis ollvae. (V.) ...jam poscit aquam, jam fri-
vola transferí. (Juv.)
u. non illud carpere Uvor. (0.) ... pastor per divida rura
capellas. (0.)
LATINA. 227
Dives agri, dives pecorum, ditissimus auri. (Marc.)
Factaque lascivis lívida coila nolis. (0.)
Observaciones. — 1.a: En las palabras orijinalmente
griegas o tomadas del Griego al Latin es siempre vo-
cal la i inicial, seguida de otra vocal, i entonces es je-
neralmente breve, como en lambas, iaspis, iota, io,
lacchus, Iápyx, lápygia, lápys, lápydia, larbas o Híar-
bas^láson^Iásdnius.Iazyx/locasta^loUus.lole, lolcos ,
lónia, Iónicas, Hlus; pero es larga en lape tus , Iasion q
_ V
lasíus, Iquíus e Ionium, i común en lo:
Sy liaba longa brevi subjecta vocatur ¿ambus. (H.)
Conspicit: atque illi slellaíus iaspide fulva. (Y.)
Populus Álcidae, gratissima vitis laccho. (V.)
Caslellajn twnulis, et lápydis arva Timavi. (VJ
Linquit lápygiam, ele. (0.) Fortis ¡ápydiae miles etc. (Tib.J
Fecerat ignipotens undis et Iápyge ferri. (Y.)
Yideral lásion Cretaea diva sub Ida. (O.)
Iásiusquej)ateretc. (Y.) ... faciantquidlazyges acres. (0.)
Jam Mi lásonia ñola estMedea carina. (Prop.J
Quem, nisijwudelem, non tangit fásonis aetas? (O.J
Coeumque lápéturnque creat,, saevumc/ue TypfwecL (O.)
,.. quempraebet Iónia dives. (O.J Et genilrix ldcastami-
_ hi. (Stat.)
Ore reformatus primas Iolaus in annos. (O.)
Et maris vas (i domilrix lolcos. (sáf.) (Sen.)
Motus doceri gaudet Iónicos, (alc.\jll.)
Átj)ucr Áscanias, cui nunc cognomen lulo. (Y.)
loMumquejrapax Icariumque legit. (Prop.)
Nosse, quot loniiveniant ad littora fluctus. (O.J
Unum de titulo tollerezdta potes. (Marc.)
Quae tibi caussa fugae? quid, lo, freía tonga per erras? [O.)
/o, versa caput, primos mugiverat annos. [Prop.J
228 PROSODIA
2.a Es siempre consonante en las palabras latinas,
como Janus, janua, jam, jécur, jejunus, Julius, Juppiter,
Jovis, juniperus; lo es también en los nombres hebreos
i bárbaros , como Jacob o Jacobus, Jeremías, Jericko o
Jerichus. Jesús, Joannes, Joseph o Josephus, Job o Jo-
bus, Joñas, Jonathan, Jordanes, Josua, Judas, Judaea,
Judaeus, Juba,Jugurtha:
... Ancipili mirandus imagine Janus. (O.)
Jam modo non possum coníentus vivere parvo. (H.)
Adspioe, quam tumeat, magno jécur ansere majus. (Marc.J
Jejunus raro stomachus vulgariajemirit. (¡I.)
Julius a magno deductum nomen lulo. (Y.)
... saevae memoren Junonis ob iram. (Y.) Juttius est juve-
num, etc. [O.)
lili fundus eral Jacob denomine diclus [Prud.)
Jeremiam dixerealii etc.(Juv.) ... tándem Jerichunte re-
licta. {Maní.)
Una dies Jonathan lelo dedit, etc. (Sedul.) ... praemisso no-
mine Jesum. (Sedul.) ... affíicti paíientin Jobi. (Ale.)
Complexi Jonam resonant dum viscera monsíri. fSidon.J
... placidam Jordanis ad undam. (Sedul.) ... credat Ju-
daeus Apella. (H.)
Ductus crat per quas ante Jugurtha vias. [Prop.)
3.a En algunas palabras hebreas o bárbaras, los poe-
tas convierten a veces la j en i breve, por ejemplo en
le sus, Iacob o Iacóbus, Ibannes, Jóseph o lóséphus; lo
mismo hacen en la voz latina íam ^or jam:
Funere solemni iumulaiummipcr Usum. [Ale.)
Ne laceres versus, dux Lácobc, meos. (Claud.)
... verbo petit asirá fóatmes. [Sedul.)
Cvrabo. Eamus nunc íam inlro. 1 prae, sequar. [Terenc]
Profcr, dum proficiscar aüquo: ne videam. Audi nunc *am.
[Terenc.)
LATINA. 229
IV. O es breve en los casos siguientes: 1,° en las vo-
ces en que viene seguida por una a, como en cloaca,
acroáma, boa tus, bdarium, Choaspes, Oaoois, menos en
Joannes o loames, cuya o se hace común:
Arvaque mugitu sancite bodria longo. (Prop.)
Sic acróáma laetis festivum choris. (yámb.) (Prud.)
Vernula riparum pinguis torrente^cloáca. (Juv.)
... et rapidum Creíae veniemus Oaxem. (V.) ... vel regia
lympha Chóaspes. (Tib.J
More volans aquilae verbo peíit asirá Joannes. (Sedul.)
Baptisla Joannes vocat. (Prud. Perist. V. v. 376.J
Jóannis magni celebris sententiapraesio est. (Prud. Apoth.
v. 9.)
2.° en los nombres terminados en obis, obíus, obla,
cbe, oba i obús, como Cíe obis, Macrobius, Zenobia, Dei-
phobe, Niobe, Abiioba, Deiphobus, globus, probus, así
como enimprobus, probitas,improbitas,globosus, i otros
compuestos o derivados de éstos, menos en Jobus, Ja-
c bus o Jacóbus, góbius o gobio; en el verbo probo i en sus
compuestos o derivados, como approbo, comprobó, im-
probo, reprobo, probabilis; i asimismo en sobóles o su-
boles, obex por objex, i en las palabras griegas obelus,
obeliscus, ib alus:
Abnoba mons Tstro paler est, cadit Abnóba hialu. [Avien.)
Deipliótie Glauci, fatur quae talia regi. (V.)
Deiphóbum vidit, lacerum crudeliter ora. (V.)
Ecce, venit comitum Nióbe celérrima turba. (O.)
... próbat auctor Acestes. (V.) Tanta Ubi est animi probi-
tas, etc. (Marc.)
Capi an valeret hic probabili fide. (yámb.) (Avien.)
Yoles sonar i: tu púdica, tu proba, (yámb.) (U.)
Quis glóbus, o cives, calígine volvilur aira? (V.)
230 pjtosoDU
♦.. labor impr^bus oirinia vincit. (Y.) ... afflicti palien ha
Mi. (Ale.)
Per impróbaturum haec Jovem. (yámb.) (H.)
Ne laceres versus, dux íácobe, meos, (Claud.)
Impróbitas ipsos audet tentare párenles. (Juv.)
Principium coenae góbius esse solet. (Marc.)
Dum puram cupis appróbare cunctis. (fal.) (Marc.)
Et fidos certant óbices accersere silva. (Sil.)
Dignatur sobóles Ínter amabiles. (coriámb.) (//.)
Pone obelos igitur spuriorum stigmala vatum. (Auson.)
... fas ligia \ ce Isa obélisci. (Auson.)
3.° en los nombres que acaban en dcus, bcer, dcerus,
Ócius, ocay ocef ocia i ocum, como crócus, fdcus, jocus,
locus, prdcus, reciprócus, sdcer o sócerus, proceres
(piur.), Cymodoce, prdca,crdcum, socius, soda, menos
en phóca, Phócis, ferócia, prócérus i en el comparativo
dcior, ócius; i así mismo en las palabras griegas que
terminan en óchus u ocha, como trochus, parochus, An~
tiochus, Archilochus, Antilochus , Eurylóchus, epdcha,
lo mismo que en sus derivados Archüdchíus , Antid-
chla, etc.:
lile crocum simulat, crbceo velatus amictu. (O.)
Admover e fdcis ulmos ignique dedere. (Y.)
JJistoriae turpes inseruisse jocos. [O.)
... Thaliaque Cymodóceque. (Y.) ... sequiturque reciproca
Thetys. (Sil.)
Quum gener afane socer diris concurreret armis. (Marc.)
Exercent illi sociae commercia lingnae. (O.)
... et turpes pascit sub gurgile phácas. (Y>)
Separat Aonios Aclaeis Phócis ab arvis. (O.)
...el fulminis dcior alis. [Y.) Tum paróchi faciem etc. (II.)
Hic, ubi nunc urbsest, tune locus urbis eral. (O.)
Indoctusque pilae discive trbehique quiescit. (H.)
Sive quis Antilóchum narrabat ab Hedor e victum. (OJ
Archilochum proprio rabies armavit tambo. (H.)
LATINA. 23 1
Turba ruunt m me luxuriosa próci. [O.)
Tertia Phoebeae lauri domus Anliochia. (Auson.)
Vidimus Eurylóchum etc. (O.) Posl alii proceres: etc. (Y.)
Próceros odisse tupos, etc. (H.)
4.° Es breve, ademas, en los verbos de la primera
conjugación en dco, ocio i dcíto, como joco o jdcor, loco,
voco, sdcio, crocito, locito, vocito, menos en suffóco i
praefóco lo mismo que en perócio, verbo de la cuarta;
lo es también en los de la segunda en Óceo, como ddceo,
ndceo; i así mismo en los sustantivos en Óculus, dcula,
oculum, ocellus, ocella, ocellum, como joculuSj ocultis,
loculas, Proculus, Prdcula, ocellus, locellus, prócella,
menos en póculum:
Omnes persequeris praetorum, Cotia, locelhs. (Marc.)
Ne cuime vinclo vellera sociare jugali. (V.)
Su /pocen t animara dirá venena tuam. (O.)
In Prdcülas et Pollitas: etc. (Juv.) ... mediamque IScavit.
(Y.) ... quoties voluit Fortuna jocari. (Juv.)
Geslit enim nummumin lóculos d emitiere, pos t hoc. (H.)
Ipsi te fontes, ipsa haec arbusta vocabant. (\.)
Mox inlraclali more ferócit equi. (O.)
... ánimos adverte, dbcebo. (Y.) Ante lucum capíes ocülis,
etc. (V.)
Sperne voluptates, nocetempta dolore voluptas. (Él)
Blanda quies purtim victis obrepit ócellis. (O.)
... addócet arles. (H.) ... subilae saliunl in vela procel-
lae. (Si al.)
Pócula si quando saevae infecere novercae. (Y.)
Collócat ipsa procul nebulis etc. (Y.) Et crocítal corvus,
etc. (Auct. carm. de PhilomJ
Sevocal hunc genitor etc. (0.) ... atque omni 'Fortunara
provucat hora. (Lucan.)
Dissóciata Bcis concordi pace ligavit. (O.)
Umbram hospitalem consociare amant. (ale.) (//.)
Occipito modo illis adferrevim joculopumilMum. {Plaut.}
232 PROSODIA
5.° Es igualmente breve en los nombres derivados de
las voces anteriores, por ejemplo en jócósus, joculáris,
nocens, innocens, innocentia, innocüus, docílis, indocilis,
croceus, crdcinus, socíetas, soclülis, vocatuSjVocábülum,
irrevocábUis, lÓcülis, locarius, ocülátus, procax, procá-
cUas, etc., menos en vócalis i en el verbo vóti/eror,
que se han formado de vox, jen. vócis; lo es también
en las palabras procul, colocásia, locuiio, crdcodílus,
locasta, locusta; pero es siempre larga en óceanus i en
los nombres propios Cócylus, Locusta i Oceanus:
Non potuit melius litem finiré jocosam. (Marc.)
Et inndcentis pócula Lesbii. (coriámb.) (H.)
Spargimur innocuae succis melioribus herbae.(0.)
... ut qui jdcularia ridens. (H.) Et genitrix locasta mihi
etc. [Stat.)
!».. ferroque nZceníius aurum. (O.) Quando vocalus adesl
etc. (Juv.)
Percipiant animi dóciles, teneantqae fideles. [II.)
Is genus indócile ac dispersum etc. (Y.) ... penitusquepr^-
cacibus austris. (Y.)
Invitant cróceis halantes floribus horti, (Y.)
Fulgebat crocina candidus in túnica. (Cat.J
Aegyptus pórtenla colat, crocódilon adoret. [Juv.)
Mutua cura dúos, et amor sócialis habebat. (O.)
Quae nunc sunt in honore vdcabula, si volet usus. (H.)
Nunc te vocales impeliere pollice chordas. (Tib.)
Non simul ac ratio tua coepit vóciferari. [Lucr.)
Et semel emissum volat irrevdcabile verbum. (II.)
Cautus, in eventus omnes ocülátus, et ullo. (Marc.)
I procul hinc, dixit, etc. (0.) ... excusso confidens crure
locusta. (Ale.)
Mistaque ridenti colocásia fundet acantho. (V.)
Et quidquid lepida procacitale. ((al.) (Marc.)
Et quando océano properent se tingere soles. (Y.}
Cócyti sfagna alta vides, etc. (VJ ... melior Locusta pro
LATINA. 233
)T Locusta pn
pinquas. (Juv.)
6.° en los terminados en ddus, ddos, oda, ode, odum,
odor, bdíus, odia, odie, odmmi odis, como eocodus,me-
thodus, synodus, peribdus i otros compuestos de la voz
griega hddos (camino, viaje), Hesibdus, Rhodus o Rho-
dos, mddus, commódus, accomrn^dus, Rhoda, Rhode,
omnimode, commodum, incommodum, odor, modius, Rho-
dius, Rhódia, hodie, odium, podium, exodium, omnimo-
dis, multimcdis, excepto nódus i su derivado enódis, así
como °de i sus compuestos o derivados epodos, prosodia,
palinodia, rhapsódia, etc., que tienen la o lárgalo mis-
mo que custodia:
Heslodus numerat etc. (Man.) Phoebeamque RhÓdon etc.
(O.) Omnimode experlus etc. (Lucr.)
Urbicus exbdio risum movet Átellanae. (Juv.)
lloc erat in volis, mddus agri non ita magnus. [II.)
Tam bene pro mérito commdda mille precor. (0.)
Et curvo an frac tu valles accomoda fraudi. (Y.)
Nec tamen omnimódis connecte etc. (Lucr.) ... miseranlem
incommoda nostra. [V.)... crócéosut Tmolus odores. (Tj
Nam de mille fabae mddiis cum surripis unum. (FI.)
Quis scit, an adjiciant hodíernae crastina summae? (H.)
Quiñón est hodíe, crasminus aptus erit. (0.)
Conveniunt, quibus aut odium crudele tyranni. {V.)
... Pugnae nodumque modumque. (V.) Pravus muí timó dis
etc. (Lucr.)
Áut rursum enodes trunci resecantur, et alte. (Y.)
Et merulus modulans tam pulchris concinit ddis. [0.)
Pupitli, quos dura premit custodia mairum.[H.)
7.° en las palabras derivadas de mbdus, por ejemplo,
tndderor, mbderátus, modesli(s,m€díCiis} immodicus,mQ"
30
234 PROSODIA
dulor; en las que se derivan de odium i de odor, como
odiosus, ddórus, odóro, ódóror; también en los nom-
bres propios AphrodHa, AmstelodZmum, Sodoma o Sodo-
mum, Rhodope, Rhod&nus, Odyssüa, i en los sustantivos
comunes crocodilus, podctgra; pero es larga en D°dhia i
zódiucus:
Perlege Odysséam etc. (Auson.J ... odóra canum vis. (Y.)
...el ódórant aera fumis. (O.)
Funda odiosa, canes ddiósi, odiosa volucrum. (Alare.)
... minuilqae modestia crimen. (O.) ... nec dum modera-
mina mundi. (Claud.)
... moderatis aequora venlis. (0.) ... robustus curvi móde-
rator aratri. (Lucr.)
Alajus tormén tum qui non moderabitur irae. (H.)
... res immdderata libido est. (O.)... mddulatur arundine
carmen. (Y.).
Necpudeat coram verba modesta loqui. (0.)
Utar et ex módico, quantum res poscat, acervo. (E.)
Dat Venus, est Alarlinamque Aphrod¿ta comes. (Auson.)
Et tanlum Rhodope nivibus caritura ele. (O.) Loth Sodó-
mae fugiente chaos, etc. (Sedul.)
Quos Rhodánus velox, etc. [H.) ... ad superas postquam
Rhoddpéhis auras. (0.)
... feral turpesque podagras. (Y.) Seu tibí Dódóne potior
etc. (Alanil.)
Quodque super terram sidera zódiáci. (Auson.)
... Dódonida quercum \\ Ingredior etc. (Yal. Fl.)
8.° Es breve, ademas, en las voces acabadas en o¿,
como Alcathoe, Alyxothoe, Arsinoe, Calirrhoe, Reroe,
Aíerde, Chloe, aloe, menos en Nbe, cuya o es común;
lo es también en otras palabras, siempre que le sigue
una e, por ejemplo, en poema, pdésis, poeta, poelria,
po^ticus% excepto en Typh^eüs, que tiene siempre la o
larga:
LATINA. 235
El quos Alcathóés memorant a moenibus ortos. (O.)
Plus aloes, quam mellis habet, etc. (Juv.) Me mine Thres-
sa Chioe regit etc. (77.)
Aesacon umbrosa furtim peperisse sub Ida || Fertur Aly-
xolhóé etc. (0.)
Tange Chlom semel arrog antera. (H.)
ípsa egomet dudum Beroén digressa reliqui. (V.)
Oblulit Arsinóes (Movidos ales equus. (Cal.)
El quo Callirhóe novies errantibus undis. (Stát.)
Ambitur nigris Meróé fecunda colonis. (Claud.)
Ipsaque eral Beroé Semeles Epidauria nulrix. (0.)
Temporibus constructa Noé, qaae sola recepit. (Arat.)
Hic justi proavus Nóé, sub témpora cujus etc. (Vid.)
Ut piclura poésis erit, quae si propius síes. (H.)
Servas, fidis enim manare poética mella. (H.)
Grata lyram posui Ubi, Phoebe, poétria Sappho. (0.)
Saepe pótlarum mendacia dulcía finxi. (Max.).
Inarime Jovis imperiis imposta Typhcéo. ( V.)
Altajacet vasti super ora Typhdéós Aétne. (0.)
9.° en los nombres que terminan en ogus, oga i Ógum,
latinos, como rogus o rogum, toga, o griegos, como Idgus,
aretalogus, apologus, astrolñgus, cátalo gus, decalo gus, ge-
nealogus, prologas, philológus, theologus, écloga, menos
en paedagógus, demagogas, synagóge e isagoge, cuya o es
larga; en losen ogia, ogíum, ogícus, ogxca, ogícum, ogá-
lis u ógütus, derivados de los anteriores, como apología,
astrologia, genealogía, philoldgia, theologia (i), elo-
gium, prologium, horoldgium, lógicas, theologicus, ¡ogí-
(1) Amphibologia por ambiguitas o amphibolia, es palabra
malísimamente formada; no es ni latina ni griega. Ademas, si
el sentido común i la índole del idioma griego permitiesen tal
composición, de amphibolos i de logas o bien del verbo lego de-
bía componerse amphibolologia, pero no amphibologia. El autor
de la mencionada voz parece ser Isidoro de Sevilla, escritor dei
siglo Vil de la era cristiana; pues no se encuentra sino en sus
«Origina» I, 33,
236 PROSODIA
ca o logice, rogalis, togatus, menos en paedagogium,
que tiene la o larga, i en syllógismus (i), que la tiene
común; en los verbos en 6go i ogíto de la primera con-
jugación, como apólogo, rogo i sus compuestos abrogo,
erogo, interrogo, etc., lo mismo que rogito; pero es lar-
ga en paedagógo,cógo (-ere) i cogito, i así mismo en el
nombre propio Ogyges:
Conscendit furibunda rogos etc. (Y.) ... gentemque loga-
tam. (V.)
Quid esl? nam me examinasti prologio tuo. (Pacuv.)
Esse deum velut illud ait genealdgusidem. (Prud.)
Elógium tacita formant quod litoravoce. (V.)
Depulsum mamma paedagogandum adcipere. {Pacuv.)
».. Priamo rogitans super Rectore multa. (Y.) Moveral ut
mendax aretalogus etc. (Juv.)
Eminet effuso cui toga laxa sinu. (Tib.)
Nec, si forte roges, possim tibi dicere, quot sinl. (0.)
Bellus grammaticus, bellus es astrologus. (Marc.)
? . . nihil non arroget armis. {H.) . . . famam qui deroga t
aevo. (Lucr.)
Yernas per varii carminis éclogas, (asclep.)
Nec parvo mendicat opes, neccorrogat aurum. (Corn. Sev.)
Ferulaeque tristes, sceplra paedagógorum.(escaz.) [Marc.¡
Regula, peccalis quae poenas irroget aequas. (II.)
El longum noto scriptori prora gal aevum. (//.)
Cógor el exemplis te superare tuis. (Prop.)
IVon lamen Aeneam, quamvis male cógilet, odi. (0.)
Dabuntur dotis Ubi inde sexcenti Idgi. [Plaut.)
Priusquam abis,paesente tehuic apologum agere unum
voló. {Plaut.)
Nam inprologis scribundis operam abutilur. [Terenc.)
Excógitavithomo sagax et asíutus. (escaz.) [Marc.)
Nunc juvat Ogygiis circumdata etc. (Y.)
(1) La o de la palabra sijllogismus se encuentra larga solo en
Sklunio.
LATINA. 237
10.° También es breve en el sustantivo cohors, la inter-
jección evdhe i el nombre propio Oí leus, pero común
en la interjección bhe; es breve, ademas, en las palabras
compuestas, en que le sigue una h o í, como cóhaereo,
cdheres, cohibeo, cohorlor, coinquino, coítus, introitos,
prohibeo, promete (i):
Cujits in intrbitu geminas habitasse sórores. (0.)
In vitium versae monumento, cóinquinat artis. (//.)
Forte cdhérédum etc. (H.) ... cum tonga cohortes etc. (V.)
Non poluit fortes auro cóhibere lacertos. (0.)
Sed qttaecunque solo defixa cdhaeserat, etc. (Oj
Ép$*% Bacche, fremens, solum le viryine dignum. (\.)
Ohé, jam satis est, óhé, libelíe. {[al.) [Marc.)
. .. Furias Ajacis OHei. (V.) ... d'ic'at cüté pérdltüs óhé.
(Pers.)
ÍM en los nombres terminados en $a u ole, como
mola, stola, schola, viola, filióla, glorióla, lineóla, bra-
ttedla, epístola, Scaevbla, lok, agrícola, acedía, amní-
cola, coelicóla, dumicola, íncola, ruricola, montícola,
nocticola, silvícola, sacricóla i otros derivados del ver-
bo coló (-ere); exceptúanse, sin embargo, los nombres
propios Bola i Nula ff£$ así como los sustantivos griegos
que se han compuesto con pola o póles (vendedor, co-
merciante), por ejemplo, bibliopola, pharmacopola, pro-
pala, que tienen siempre la o larga:
(1) Algunos poetas i especialmente Lucrecio, emplean próin-
de como bisílabo, valiéndose de la sinéresis o contracción de
las dos vocales o e i.
(2) En los poetas de la decadencia se encuentra breve la o de
Ñola i de su derivado Ndlánus. Así dice Prudencio (Peristeph.
U. v. 208.)
Cainpanvs Capuae jamque Nvlánut údesU
238 PROSODIA
Acedía .Vulturni etc. (Y.) Agricolae stringunl frondes efe.
, (Y.) ... el monlicolae Silvani. (V.)
Amnicólaeque simul salices etc. (0.) ... amnícolas Arienos.
(Av. Periey.)
Scaevola, tu coenas apad omnes; nullus apud te. (Marc.)
Nullasuper nubes convivía coelicolarum. (Juv.)
Nunc oculos tua cum violarit epístola noslros. (0.)
Neptuní qui bractedlam de Castore ducal. (Juv.)
Naso Tomitanae jam non novas inedia terris. (O.)
Tempore ruricdlae patiens fit taurus aratri. (O.)
Pallentes violas el summa papavera carpens. [Y.)
Utrudit a scabra turpis asella mola. (O.)
Silvícola Fauno ele, ( V.) ... domus el schola culta. (Auson.)
Ad talos stola demissa etc. (II.) Vendant nocticolae spur-
cis etc. (Prud.)
Sacricolae summi, etc. [Prud.) Ingerat Apriles ¡ote Ubi:
etc. (Prop.)
,.. Bólamque Coramque. (Y.) ... Poeno non per vía Nóla.
(Sil.)
Sed qui mevendit, bibliopola, putat. (Marc.)
Ambubajarum collegia, pharmacopolae, (H.)
Ut cum primiliis fieos propdla recentes. (Liic.)
12.° en los nombres que acaban en olus, como bo-
las (tirada o redada), colus.dólus, olus,pdlus, frivolus,
hariolus, obolus, Aedlus, Carolus, Carsefjli (plur.), al~
veólus, ar aneólas, áureo lus, capredlus, cáseo lus, flam-
meolus, lateó lus, filiólas, scidlus, benivolus, malevo lus,
velivdluSj subdólus, diabolus, apostólas, menos en los
nombres griegos o bárbaros bólus (bocado o ganancia),
Aetólus, CimóluSj Mausólus, Pactólus, Tmólus o Timó-
lus, i en el adjetivo latino sólus, que tienen la o larga;
i así mismo en los sustantivos neutros que terminan ea
p/wm, como balneolum, brachiolum^ heredi?lum, inge~
LATINA. 239
niolum, praediólum, solum, menos en idolum o idólon (4J,
i en el adverbio s'olum:
Nimis lepide jecisti bólum: perjurum perdidisli. (Plaut.)
Aedliam veni; lúe vasto sedet Aeolus antro. (Y.)
Cujus et alveolos el lanam pignorat Atreus. (Juv.)
Alque ut araneóli tenuem formavimus orsum. (Y.)
Aurelios nitro quatluor ipse petit. (Marc.)
Capreóli sparsisetc. (Y.) Et cólus, et fitsits etc. (0.)... ni-
si doctor aposlolus omnem. (Prud.)
Frígida Car seólis, nec olivis apta ferendis || Terra, etc. (O.)
Flammeolo, Tyriusque etc. (Juv.) ... jam poscit aquam,
jam frivola transferí. (Juv.)
Exemplo dolus, infandum, patefactus ad auras. (Y.)
Nam curiosus nemo, quin sil malévolas, (yámb.) [Plaut.)
Mollia tuteóla pingit vaccinia caltha. (Y.)
Durum Ólus, et cribro populi decussa fariña. (Pers.)
Intonuere poli et crebris micat ignibus aelher. (Y.)
... et sciólo quidquam suad ere pop ello. (Mant.) Despiciens
mare velivólum, etc. (Y.)
Fac titube t blaeso subdola lingua sonó. (0.)
... inque sólo, quod texeral herba, jacebat. (O.) ... loca
sola nocent, loca sola caveto. (O.)
Nec calamis sólum aequip aras, sed vocemagistrum. (Y.)
Salve herediólum, majorum regna meorum. (Auson.)
Balnedlum Gabiis, Romae condveere furnos. (Juv.)
Mitfe bráchíólúm teres, etc. (Cal.) ... croceos ut Tmdhts
odores. [Y.) ... crelosaque rura Cimóli. (Oh
(1) En los poetas cristianos se encuentra equivocada la cuan-
tidad de la o de la palabra iddlum i de sus derivados o com-
puestos, por ejemplo, en Sedulio (Carm. V. v. 146) i Prudencio.
Así la abrevia este último en los versos siguientes:
Quaenunchabenturldóla. (Peristeph. II. v. 484.)
Ecquis in zdolídrecubans inter sacra mille. (Apotheos. v. 186.)
Incerat lapides fumosos Idolólatrix. fHamartig. v. 403.)
Quosquevirosnonirafremens,noníddta bello. (Psychom. y. 379.)
liiüiá conflavit, etc. (contra Symuiachj II. y. 48.)
5Ü# PROSODIA
Átque íiinc legatos AeMaex urbe Wmissos. (V.)
Mausóli saxis pyramidumque leyes. (Marc.)
Jlic certant, Pactóle, tibí Duriusque Tagmque. (Sil.)
Etplur es orare déos, idolaque multa. [Sedul.)
13.° Lo es también en los nombres terminados en
olías, bUia,6lÍum, Hías, dleá u ol&úm, como Aeolius,
Aeolia, folivtm, loliutn, soliufn, spolia (plur.), GoVias,
olea, s^leá, dléiim, menos en AetUius, Aétólia, Capi-
tUium, dólium, Mausólium; en los en o/ú, olícus, a/es,
hlens, ólentus, olentiai olitor, como Aeolis, Argólis,
Éupolis, ConstántinopdUs, Neapólis, Argolicus, bucóli-
cas, apostflicus, índoles, sobóles o súbales , graveo lens,
suáveoletis, insóléris, sariguinaténtus, sornhdíeritus, vino*
lentas, violentas, benivoíentia, somnoleritia, violentia,
malivolehtia, indoleútia, olHor, poHtor, menos en md~
tés, proles \mólitor;\ en los en olídus, olo, olon,olossus,
Sláus i %le mus, como olidas, stblidus, solidas, do lo,
Stolo, Dolon, Solón, Molossus, Cólossus, Tolaus, Crito-
íaus, Philolaus, Neoptolemus, Triptdlémos, lo mismo
en Ptvkmaeus i Pdlemo:
Aedlis intereO) tantórum ignara malorum. (O*)
Aeólíam venit: etc. [VJ Spargite humum foliis, etc. (Y.)
Stat super Aeolio Thebani vellere Phrixi. (Marc.)
Praefatus divos solio rexinfit ab alto. (Y.)
Et spdliis igilur longe minus utilis illi. (Juv.J
Vidimus horrendum membris armisque GdUam. (Príid.)
Sed trüncis oUae melius, etc. (Y.) ínfelix lóliurn etc. (V>)
Et tenero sóUam déme vel adde pedi. (0.)
Nec tanti Calydon, nec tota Aetólia tanti. (O.)
... Capitótfnumque tonantem. (O.) ... et Capitólia celsá
tenebat. (Y.) Scintillare óléum etc. (Y.)
Dummodo purpureo spurnentmihidólia Baccho. [Prop.J
Constantinóp$lis rhelore le viguit. (Auson.)
LATINA. 241
Nec MausdUi dives fortuna sepalcri. (Prop.)
ArgbUdes pars virginibus circum nndique fusae. [Slat.)
Et oíiosa credidit Neapolis. [yámb.) (II.)
Eupolis atque Cr atinas etc. (11.) Argólíci rediere drices,
etc. (O.) Tune vir aposlóUcus, etc.(SeduL)
Bucolicis juvenis luserat ante modis. [O.)
Quid pius Aeneas tanta dabit Índole dignum? (Y.)
Digna tur sobóles inter amabiles. (coriámb.) (II.)
... pulchra facial te prole parentem. JF.) ... mundi moles
operosa labor et. (0.) ... lolaus in anuos. (0.)
... viólentior effluit amnis. (O.) ...sanguinolenta fui t. (O.)
... suaveolenlia mala. [Cal.)
Ludum insolentem ludere pertinax. (coriámb.) (H.)
... stolídae praecordia mentis. (O.) Et somno lentos incre-
. . pal. (yámb.) [Ámbros.)
Quas vinolentae somniis fingunt anus. (yámb.) (Prud.)
Adjicias, nec te ullius vidlentia vinca t. (Y.)
fíinc oUdam claniosus ages in relia vulpem. (Marc.)
... ratis molztor Idson. (0.) ... aut ofrtoris aget mercede
caballum. (FI.)
... Triviae solido de marmore templa. (Y.) ... vox justi
facunda Solónis. (Juv.)
Sed jam non potes, o Slolo, doceri. (fal.) (Auson.J
... bello praeclaraDólónis. (V.) ... acremque Mólossum. (Y.)
Pila manu saevosque gerunt in bella do Iones. (V.)
Quae super imposito moles gemmala Colosso. (Slat.)
Degeneremque JSeoptbUmum etc. [Y.) Poena fugae Pfólé-
maeus eral etc. (Luc.)
Nunc ego Triptólémi cuperem conscendere currum. (0.)
14.° en los nombres que acaban en olatus, como so-
lutas, volutus i sus compuestos absolutas, dissolutus, re-
só.lutus, advUutus, ev^lutus, r evo tutus, etc.; en los en
olubilis, olescens, oláris i olans, como solubilis,volubi-
lis, revolubilis, adblescens, molaris, schblaris, altivo-
lans, velivolanSy menos en sólaris; en los en olor, como
3i
242 PROSODIA
dolor, olor, cblor i sus compuestos auricolor, bicolor,
concolor, decblor, discolor, multicolor, versicolor, etc.;
i en los en ólitus, ulétus u olcttus, como politus, impo-
lilus, sblítus, insolítus, exbletus, obsbletus, violatus, tn-
viólatus:
Deterior doñee paullalim et decolor aetas. (O.)
. . . molli languor e solutus. (0.) ... lacrimaeque per ora
vólutae. (Y.)
El quando jacet absoluta casu. (fal.) [Marc.)
♦ .. ac resoluta referri. (Y.) ...miratavolubile buocum. {Y.}
Fies advoluta; quid prece indomitum domas?(yámb.) (Sen.)
lile autem spissajacuit revolutus arena. (Y.)
... corpus revolubile volvens. (V.) ... lumen solare vide-
lo. (O.) Altivo lans peteret, etc. (Lucr.)
Regenda magis es l férvida addlescentia. (yámb)
Sulphureique vblant alto stridore molares. (Val. Fl.)
Neu matri miserae tan ti sim caussa doloris. (Y.)
Ante nobis rubeant quam prata cbloribus, etc. (Y.) ... ar-
gutos interstrepére anser olores. [Y.)
Myrtea silva subest bicóloribus obsita baccis. (O.)
... cumfetu concólor albo. (Y.) Multicolor fucus etc. (Prud.)
.,. el versicoloribus armis. {V.) ... Indo quod dente poli-
tum. (Cal.)
Et Danaum sólilae naves etc. (Y.) ... insolitis tremuerunt
motibus Alpes. (Y.) ... caputinviblabile telis. (Sil.)
O nec paternis obsoleta sordibus. (yámb.) (H.)
15.° Igualmente es breve en los verbos terminados
en dio, de la primera conjugación, como immolo, d*>lo,
violo, voló i sus compuestos advblo, antevdlo, convdlo,
evolo, etc., o de la tercera, como molo, coló i sus com-
puestos accdlo, excblo, incolo, recoló, etc. i así mismo en
voló (velle), menos en los verbos de la primera cólo} de-
sólo, solor, consólor, loimsiBoqueenné/o^o/ZeJ/esbre--
LATINA. 243
ve también en los verbos en olíto, olidoi olúto de la
primera, como solido, volüto, circumvólíto, pervólíto,
supervólíto; en los en Óleo de la segunda, como doleo,
oleo, soleo i sus compuestos indoleo, conddleo, aba-
leo, adoleo, redoleo, assdlet, etc.; en los en dlesco de
la tercera, como abolesco, adolesco, exdlesco, indlesco;
i así mismo en los en olio, de la primera, como spolio,
o de la cuarta, como polio i sus compuestos expolio,
perpdlio, etc., menos en mólior i sus compuestos amó-
lior,commólior, dem'olior, etc.:
Turnus ut antevolans tardum praecesserat agmen. (Y.)
... quos immdletumbris. (V.) ... properanti falce dolatus.
(Prop.J
... et thyma summa volant. (O.) ... madidis nolus evolat
alis. (O.) Grana molit totidem piperis, etc. (Petr.)
Cura pii Dis sunt, el qui ctluere, coluntur. (O.)
El colare vagos inductis relibus amnis. (Al añil.)
Aecolet, imperiumque paler Romanus habebit. (Y.)
Sic veteris sedes incoluistis avi. (Tib.)
Lustrabat studio recólens, etc. [Y.) ... Musae meminisse
vdlebanl. (Y.)
. . . et desólavimus agros. {Y.) His me consolor victurum
etc. (ff.y
Nequitiaeque suae nóluit esse rudes. (Prop.)
... et creta solidanda tenaci. (V.) ... lacus circumvolitavil
hirundo. (Y.)
Talia flammato secura Dea corde vdlutans. (V.)
Omnia pervólitant late loca, etc. (Y.) ... cervical olebit.
[Alare.)
Quae solet ir ato dicere tuta loco. (Prop.)
Indoluit fado, etc. (O.) At si condoluit etc. (11. ) ... Nec
tanti abolescet gratia facti. [Y.) His adolere focis,
etc. (Sil.)
Ule dolet veré, qui sine teste dolet. (O.)
Nec poterit ferrum, nec edax abolere vetustas. (0.)
244 PROSODIA
Al tum prima novis adolescit frondibus actas. (Y.)
Quam nullo sacer exdlescet aevo. (fal.) (Stat.)
. . . redolentque thymo fragrantia mella. (V.) . . ,'mersis
iñolescere ramis. {Sil.)
Seu mea falx ramo lucum spbliavit opacum. (0.)
... auroque polibant. (V.) ... quaedam mine arles expd-
liuntur. (Lucr )
. . . muros optatae molior urbis. (\.) Amolitur onus ele.
(Luc.)
Cum commóliri tempestas, fulmina coeptat. (Lucr.)
16.° Lo es también en columen, columna, cólüber,
columba, incólumis, coUphus, cúlocasia, Colophon, cho-
lera, doldbra, Dolabella, Doldpes (plur.), emolumentum,
mdlestus, oliva, bUvum, oleaster, oleagmus, Olynlhus,
Olympus, Olympias, polenta r vólücer, volucris, volu-
men, invdlvLcram, voluntas, vdluptas, Tolósa, Solyma, i
en el verbo tolero; pero es larga en ólim, lótigo, md li-
men, sólámen, sólatium, sólemnis, solitarias, sólitúdo,
soler s o sollers, Medió lünum i chóliambus:
Dulce dedil, tosía quod coxerat ante polenta. (0.)
Tu co lumen vitae praesidiumque meae. (O.)
Smyrna quid et Colophon? etc. (H.) Inde Dolabella est,
etc. (Juv.)
Sed lenlus pigra muñir et castra dolabra. (Juv.)
... parvae parva columna nolae. (O.) ... assuelus coJübér
succedere teclo. (V.J
Oscula dat cupido blanda columba mari. (0.)
Gratulor incolümi quantum etc. (O.) Nec cdl^phum incu-
timus ele. (Juv.)
Mislaque ridenti colocasia fundet acantilo. (Y.)
... atque alia emolumenta no temus. (Juv.) ... Vidisse pu-
tant Dolopeia busta. (Val. Fl.)
... lites cum rege molestae, (Y.) ...virenshujus oliva fui t.
[O.) ... pinguis bllvi% (Y.)
LATINA. 245
... trac tu suryens oleaster eodem. (V.J ... sicco radix olea-
w gina trunco. (\ .)
... callidus emptor Olynthi. (Juv.) ... domus onmipolentis
Olympi. (V.J
fíic prope ter senas vidit dlympiades. (Marc.)
Interea vólücer etc. (Petron. Arbit.) ... et sua si mihi cer-
ta voluntas. (V.)
fíaec laqueo vdfacres, haec captat arundine pisces. (Tib.)
... immensa volumine terga. — ...sub te tolerare magistro.
(O.) ... Solymis quod natus in ipsis. (Marc.)
Si qua voluptatis, necjacuisse dúos. (Prop.)
Mar cus Palladiae non inficiandae Tolosae. (Marc.)
Olim truncus eram etc. (H.) Hic nigrae succus tdliginis
etc. (H.)
Magna tenent illud numen mólimina nixum. (O.)
Hoc sólamen erat etc. (\.) Imperium solemne, etc. (\.)
Intactae fueratis aves sblatia ruris. (V.) Et Mediólani mi-
ra omnia etc. (Auson.)
O jucunda, Covine, sólitudo. (fal.) (Marc.)
Utque artes parial sdlertia, nutriat usus. (Cat.)
Mollem debilitare chóliambum. [fal.) (Marc.)
tf.d én los verbos que acaban en orno, ornato i om$rü,
cómo domo (-are), epitomo (-are), vdmo (-ere) i sus
compuestos per domo, evomo, revomo, etc. , comüo (-are)
o comitor (-ári), vómito, domito, glomero i sus com-
puestos agglomero, conglomero, inglomero, etc., excep-
to cómo (-ere), prómo (~ere) i sus compuestos deprómo,
exprdmo, etc. cuya o es larga; es larga también en el
yerbo cómissor (-ári):
Non anni dómuere decem, non mille carinae. (Y.)
... revomentempectore (luctus. [\.) Nuncvomit indígenas
etc. (Claud.)
Tartarus evqmuit proceres, etc. (Vict.) Perdómitas omnes
etc. [Lite.)
£46 PROSODÍA
Ule meum comitatus itermaria omnia circum. (F.)
Non Albana mihi fit clmissatio tanli. (Marc.)
. . . Lanam glomerabat in orbes. (0.) Et kiteri agglómerans
nostro etc. (V.)
• . . Ultricem pharetra depróm sagiltam, /Y.)... parvo si
possií conglomeran. (LucrJ
Cómit virgíneas hasta recurva comas. (O.)
. . . domitantque in pulvere currus, (Y.)
, . . moestas exprómere voces. (\.) ínglbmerant noctem
tenebrosa etc. (Stat.)
Flavaque de rubro prómere mella cado. [Marc.)
18.* en los nombres acabados en omus, bmos, orna, orne
U omurn, simples, como domus, drómus o dromosy tomus,
cdma y Sod'jma o Sodómum, o compuestos, como angui-
cdmus, auricomus, flammicomus, lauricdmus, ignivomus,
flammivomus, astronomus, lalomus, atdmus, hemerodro-
mus, Philonomus, Chrysostbmus, anatbme, epitome , ex-
cepto pómus, M°mus, Ithómey Roma, pómum, amomum,
cardamómum, cinnamómum, i los neutros griegos en óma,
por ejemplo, axioma, aroma, ceróma, carcinoma, thyró-
ma, que tienen siempre la o larga, i gllmus, que la tiene
común:
Nomen ab amato traxil Chrysostomus ore. (Marc.)
Clarq domus satis haec nobilitate sua est. (O.)
Lolh Sodbmae fugiente chaos, dum respicit mor. (SeduL)
Cómuntur nostrae, matre jubente, cbmae. (O.)
Gorgonis anguicomae Perseus, etc. (0.) Flammivomo sub
sote jacet etc. [Avien.)
Áuricomos quum quis decerpserit arbore felus. (V.)
Dignus ü&ma locus, etc. (0.)... Altius ignivómum coehim
etc. (Lact.)
Caulibus et pómis etc. (JuvJ... Lauricomos ut si per mon-
tes etc. (LucrJ¡
Parvarum serie constant conne$a atbmorum. [Auson.]
LATINA. 247
... cerómate brachia tendis. (Marc.).,. sum nomine Mó-
mus, (Juv.)
Ut vinosa glomos furlivae etc. (//.)... tune ínsita p^mus.
(mi)
. . . tantundem in lanae glomore, quantum. [Lucr.).,.mon-
lanacfue nutrit íth'óme [Stat.)
Spissaque de nitidis tergit amóma comis. [O.)
Solus odor sparsi spiramen arómatis efflat* (Prud.)
19.° en los nombres terminados en orno u omon, como
hr}mo, semihomo, Bromo o Dromon, Salomón, menos en
gnomon; en los en urnas, ornes i omis, como Nomas, aro-
mas, hebddmas, Chromis, heptandmis, endrdmis, comes
(jen. -ítis), menos en /ames, cbmis (adj.), exomis, vomis
o vómer; en los en omíus, omia, omium, como Brdmius,
Bromia, Eundmia, menos en encómium; en los en órnenos
u ome^nus, omene u ¿mena, omvnon i Ómeneus, como
Orchomenos, Melpomene, Idómene, CfazÓmenae (plur.),
phaenomenon, Iddmeneus; en los en omilus, ómitius, omi-
tía, omitium, como ddmitus, indomitus, perd°mitus, vo-
mitas (jen. -us), DómitiuSy Ddmitia, cómitium; i así
mismo en los en dmínus, omina, Ómax, omiws, oma^ws
u dmeinus, como dfiminus, domina, vdmaoc, vomicus, Co-
mánus, Vdmdnus, Marcomatius, menos en cómícus, /ió-
mánus i cóminus (adverb.), que tienen siempre la o larga,
i en vómica, que la tiene común:
Áut deus Ule malis hominum mitescere discat. (Y.)
Semihominis Caci facies etc. (V.) ... solque micans ad sex-
tos gndmonas ibat. (Ciaud.)
Ut Salomona pktm praeceptis dedita jnstis. (Juvenc.)
. . . Libycae gentes Numadumque lyranni. (V.) ít Chromis
Ilippodamusque etc. (Stat.\
Aelhiopum strepilu gentis dromadumque paratu. (Prud.)
248 PROSODIA
Seplimus hebdómadi venit superaddere sexto. (Prud*)
Dona, peregrinam mitlimus endrómidem. (Marc.)
Nutrimenta dedil, rapuil¡¡ue in fbmite flammam. (V.)
Yóméris obtusi dentem etc. (V.) ... Bacchumque vocant
Bromiumque Lyaeum. (O.)
Conveniíint partes hae ubi, cómis antis. (O.)
Orchomenos dives pecorum etc. [Slat.) Clazómenis etiam
liles etc. (H.)
Lyctius tdómeneus etc. (V.) Perddmilas omnes, etc. (Luc.)
Tu tibi dux comiti, tu comes ipse duci. (O.)
JVate, quis indómitas tantus dolor excitat iras? (V.)
Tecla tenent, pugnax Domiti, etc. [Luc.) Quaemodo Marco-*
manos etc. (Stat.J
Cras mane, quaeso, in comitio estote obviam. (yámb.)
(Plaut.)
JRómanos rerum dóminos, genlemque toyatam. (V.)
Et victi currum dóminae subiere leones. (V.)
Cómmus ense ferit, etc. (O.) ... lacerat Bellona Cómanos*
(Val. Fl.)
Versibus exponi tragicis res cómica non mlt. {//.)
. . . Statque huméctala Vómano || Hadria, etc. (Sil.)
Et phthisis et vonücae putres et dimidium crus. (Juv.)
Vómica qualis erit vel eidem próxima quaedam.
(Ser en. Samm.)
20.° Es breve, ademas, en los terminados en omata,
como Exormiae (plur.), Sauromütae (plur.); ¡ así mis-^
mo en Britómarlis, cometa, Horneras, Oenomaus, stó^
machus i stómachor; pero es larga en Pómóna, Rómülus,
Cómagtms, pomoeríum, cómoedus i cómoédia, thómix o
thomex:
ígnea Cretaea properat Britomartis ab Ida. (Claud*)
ínter Sauromátas esse Getasque putes. (Oí)
Fulgura, nec diri toties arsere cometae. (V<)
. . . Quandoque bonus dormita t fíómerus. (II \)
Prodidit Oenómai deceptus etc. (Claud.)Rómulus in coe-
loetc. (V.)
tATINA, 249
Cum sis et prave sectum siomacheris ob ungttem. (H.)
Rege sub hocPómdna fuil, etc. [O.) ... Armenius vel Cómá-
genus haruspex. (Juv.)
Loriga per exiremos pdmoeria cingere fines. (Lxic.)
Jnterdum lamen el vocem cómoedia tollil. (H.)
Llaec de cómoedis le consulit, illa tragoedum. (Juv.)
21 .° en los nombres que acaban en onus u onos i onum
ti ónon, latinos, como bonus, onus, tonus, sonus i sus
compuestos, por ejemplo, absonus, aerisonus, altísonas,
armisonus, consonus , dissoms, doctismus, luctisonus,
famisonus, resonus, undisonus, etc., o griegos, como Cro-
nus, My conos o -ñus, Epigoni (plur,), Chrysogonus, Po-
lygonos, Aponus, thronus, trygomis, myoclbnos, polygo-
nus o -nos, polygonum o -non; pero se exceptúan los si-
guientes nombres propios o comunes: Tilh^nus^trigónus,
coUnus, patrónus, cónus, dónxtm,e\ adjetivo prhms, los
numerales octóni i nmus, i así mismo los nombres de na-
ciones bárbaras, como Edmus, Gelónus, Teutónus, etc.,
que tienen la o larga (4):
Oderunt peccare btni virtutis amore. (H.)
Et cur non aliis eadem daré dona licebii? (V.)
Sensit onus navis etc. (O.) Bal sine mente sonum, etc. (V.)
Taedia dulcisónis auferel illa tdnis. (Capel l.)
. . . fortunis absína dicta. [H.) ... aerisoni lugeniia flumi-
na Nili. (O.
Palladis armis^nae etc. (V.)Etvox consona linguae. (Sil/,
... et luctisono mugitu. (0.) Sunt quae Chrysogcnum ele
(Juv.\
(1) Tomando casi todos los jentilicios de esta clase tembien
la terminación o, jen. ónis, i declinándose entonces por la ter-
cera, su cuantidad se confunde muí a menudo en Jos poetas
latinos. Véase lo expuesto en la páj. 41 nota 2.
aa
250 PROSODIA
Mulli raucisonis afflabant cornua bombis. (Claud.)
Excepit resdnis clamorem vallibus Llaemus. (Luc.)
Cogor el undísonos nunc prece adire déos. (Prop.)
Colle sedens, Aponus terris ibi fumifer exit. (Luc.)
Fugit et auralos Juppiter ipse thronos. (Poel. anón, en
Sueton.)
Cantaber exigías aut longis Teutonus armis. (Luc.)
Tithóni croceum linquens. Aurora cubile. (V.)
1 inmérito, pronas per rapiarque vias. (Tib.J
>,. octónis integer annis. (fí.J Et cónum insignis galeae,
etc. [Y.)
Qui modo patrónus, jam cupit esse cliens. (0.)
Post ubi nona sitos Aurora ostenderit orlus. iV.)
Membraque qui ferro gaudet pinxisse Gelonus. [Claud.)
Ac velutEdóni Boreae etc. (V.)Edónas hiemes etc. (Stat.)
Dura lacerlosi fodiebant arva colóni. (O.)
22,° en los nombres griegos i bárbaros que terminan
enonanóne, como Axona, Epdna o Hippóna, Matrona,
Antigdne, Erigdne, Persephone, Tisiphone, Hesione, Her-
mione, llione, Pléídne, Halcydne, Myrmidone, Mycdne,
belone, plilegnione, epimone; exceptúanse, sin embargo,
los nombres griegos Amymóne, Oenóne, Toróne, Dióne,
Scióne, Cleónae (plur.), Salóna o Salónae (plur.), Dodóna,
bolóna, zona, i así mismo las voces latinas Bellóna, Cre-
mana, Pomo na, Ver óna, annóna, caupdna, coldna, corona,
matrona, persona, el nombre propio latinizado Latdna i
la preposición pone:
Si torus in pretio est, dicor matrona tonantis. (O.)
Matrona non Galtis Belgisque intersila fines. (Auson.J
Qua locus Erigdnen inter etc. [Vj ... non Axóna praeceps.
(Auson.)
Cum llíonam edórmit: etc. (II.) Antigdne devota etc. (Stat.)
Al ñeque Persephone digna est etc. (O.) Hesioneque data
poli tur etc. (0.)
Tisiphones airo si furit angue capul. (Prop.)
LATINA. 251
lime sata Pléione etc. (O.) Errantem Mycóne etc. [V.)
Spartanamque feras laudibus Hermionen. (Prop.)
Nil opis, Halcydne, nobis tua vola tiderunt. (0.)
... humilesqae Ciedme. (G.) Flevit Amymóne etc. (Val. Fl.)
Pegasis Oenóne Phnjgiis etc. (O.) ... qui contra templa
Diónes. {Stat.)
Rege sub hoc Pomóna fuit, etc. (0.) Seu tibi Dodóne po-
tior etc. (Manil.)
Dat teretem zónam, qua modo cincta fuit. (O.)
Quam cum sanguíneo sequitur Bellóna flagello. (V.)
Mantua vae miserae nimium vicina Cremónae. (V.)
Pone subit conjux, etc. (V.)... lonsa comapressa corona. (Y.)
Mantua Virgilio gaudet, Verana Calullo. (0.)
Persdnam capiti detrahet illa tuo. [Marc.)
Latónae tacitarnpertentant gaudia pectus. (V.)
Aspersus volet in caupóna vivere, nec qui. (H.)
fíis opibus nunquam cara est annona veneni. (Juv.)
Solara Eponam et facies olida ad praesepia pidas. (Juv.)
23.° en los nombres griegos o bárbaros terminados
en dnius, como Aeddnius, Agamem?idníus , Amazonius,
Aonius, Arzonius, Caledonius, Carchedonius , Chelidónius 3
Chaonius, Eddnius, Erichthonius, Eclúonius, Hyperlo-
nius, lasonius, Idnius, Lacedaemonius , Laestrygdnius,
Lycaonius, Machadnius, Mygdonius, Memndnius, Maed-
nius, Sardonias, Pannonius, Clónius, Cromas, aédónius,
i jeneralmente en todos los que se derivan de nombres
que hacen su jenitivo en anís u ónos; pero es larga en
los nombres griegos Apollónius (i), Arganthónius, Ma-
(1) Marcial abrevia la o de la antepenúltima de Apollónius,
aunque se escribe con omega en Griego, es decir, con o larga
por naturaleza; pues a los versos dactilicos no se aplica fácil-
mente. En un verso pentámetro dice así:
Ante $alulabat rhetor ApollQnhis¡
252 PROSODIA
rathonius, Babylónius, Calydónius, Cydónius, Dodóníus,
Helióóñíüs, Plutónius, Scirónius, Telamóniusi Tritónius^
Trophónius, pólygonius, así como en todos los derivados
de nombres en o u on, jen. mis u ónos, lo mismo que
en los nombres latinos, por ejemplo, Antónius, Favo nius,
Aqiiildñius, Scribómüs, Latonius; i se hace común en
Sidbniíts:
Sic el áédtinia mpercmtur voce cicadae. (O.)
Alter Amaztiniam pharetram etc. (O.) Dulcius Aedónias
hiemes etc. (Stat.)
Ex Agamemfionits mío pueíla tribus. (O.)
u.. Arídniam vexerat ante lyram. (Prop.) Atque Chelidñ-
niae rttpes etc. (Prisc.)
Chaoniam pingui ghndem etc. (Y.) Ibat, ut Edonio re-
ferees ek. (O.)
Cumlevis Aonias úngula foditaquas. (O.)
Nuda Caleddnio sic viscera praebuit urso. (31arc.)
JPrimus Erichthonius currus etc. (Y.) Jamque Hypeñonia
lux etc. (Sil.)
Nosse, quotlonn veniant ad Httora fluctus. (0.)
Nec Laestrygrtnia Bacchus in amphóra. {H.)
,.. Maeonii carchesia Bacchi. (Y.) «.. Lycáóniae proles
ignara parentis. (O.)
Mentnonio cycñosesse colore putem. (O.)
Mygduniusque Melas etc. (O,) Sardwium juxta positum
etc. (Prud.)
lile Machima vix ope sanus erit. (0.)
Mesperiis quondam rex Arganlhonius oris. (SilJ
Cogitaty el dubia est de te Babylónia narret. (O.)
... libet Partho torquere Cydónia cornu. (V.) ... Dodónia
queráis aristis. (Claud.)
Turnus Ityn Cldniumqueetc. (Y.) ... Telamónius armis. (0.)
... doclique cohors Helicónia Plwebi. (Stat,)
Nec dubiis ea signa dedit Tritdnia monstris. (Y.)
Jpsa suis mqnibus quondam Sidónia Dido. (Y.)
LATINA. 283
Sidoniasque oslentat cpes etc. [V.) ... liquidi clemenlior
aura Favdni. [Claud.)
Ilinc ope barbárica variisque Anlónius armis. (VJ
... nemorum Latónia cusios. (V.) ... naves Aquildnius Ím-
petus urget. (Ser.)
24.° Igualmente es breve en los nombres griegos i
bárbaros que acaban en ónía, como Ausonia, Áónia,
Caledonia, Haemdnia, Harmonía. Lycaonia, Macedonia,
Maeoiiia; Mygddnia, Panndnia, harmonía, theogonia,
i otros que se han formado de nombres en o u on, jen.
onis u ónos; pero es larga en Ápollónia, Lacónia, lónia,
chelónia, symphónia, i en otros nombres griegos deri-
vados de palabras en o u on, jen. ónos, lo mismo en los
nombres propios latinos Bonónia, Populónia, Ferójiia,
Pompónia, Scribónia, etc., así como en los nombres co-
munes latinos que terminan en ówa o imhiza, por ejem-
plo, agonía (jen. -ae), cicónia, colonia, histriónia,
acrimonia, aegrimónia, caerimónia, caslimónia, parsi-
monia, querimlnia, sanctimónia:
Arva ñeque Ausoniae semper cedentia retro. (0.)
Pelion HaemÓniae mons etc. (O.) ...faceré histrióniam,
(yámb.) (Plaut.) Harmoniam Graji quam dicunt etc. (Lucr.)
... Macedón* aque sarissa || Conspicuus. (0.) ...mater Scri-
^ bdnia, laesi. (Prop.)
... Quempraebet lóniadives. (0.) Yersibus impar iter j un-
cus querimónia, etc. (II.)
Ut gratas ínter mensas symphónia discors. (//.)
Adesto castis, Christe, parsimóniis. (yámb.) (Prud.)
Funde tuo lacrimas, orbata Bononia, Bufo. (Alare.)
Sexcentos illi dederat Populónia mater. (V.)
Fastidiosa, tristis aegrimónia. (yámb.) (H.)
Praesidet et viridi gaudens Ferónia luco. (V.)
Sufferre non valemus acrimóniam. (yámb.) (Prud.)
Jpsa libi plaudit crepitante cicónia rostro. (O.)
Consecratio caerimóniarum. (fal.) (Sidon.)
Vellet Alexandri si quaria colonia poni. (Auson.)
254 PROSODIA
25. * en los nombres griegos terminados en hníum u
Pníon, como Idniam, Throniumo Thrdnion, Crdnia (jen,
-órum), Histonium, daemdniam, epitonium, menos en
philonium, trigóniami polygdnium, que tienen la o larga,
lo mismo que los derivados latinos que acaban en óníum
e imórwum, por ejemplo, agónium o agónia (jen. -órum),
mango nium, opsónium, praecónium, patrimónium, matri-
mfyiiuni, testimoniara, vadimónium, mercimónium:
Quid referan mullís composta phildnia rebus.
(Ser en. Samm.J
Daemdnis auxilio, qui princeps daemoniorum. (Juv.J
Ióniumque rapax ícariumque le gil. (Prop.)
Ad Janum redeat, qui quaerit, Agonía quid sint. (Oj
Ñeque lestimóni dictio est: etc. (Terenc.J
Omnia conductis coemens opsónia nummis. (H.)
Ut eamperpetiar iré in mal rimó nium. (yámb.) [Plaut.)
... nec sunt vadimónia nota. (Marc.) ... una comedunt pa~
trimónia mensa. (O.)
Carmina vestrarum peragunt praeconia rerum. (O.)
Quid tibí visum est hocmercimbnii? Totusgaudes% (Plaut.)
26.° Es breve también en los patronímicos i otros
nombres griegos que acaban en briídes i onis, como
Maconides, Aesonides, Aónis, Maetnis, Memnonis, Mi-
mallónis, Mygdonis, Hyperíonis, Pannonis; pero es larga
en Adonis, Aédonis, Apollónis, Calydónis, Dodónis,
Scirónis, Helicónis, corónis, anónis u onónis, i común
en Edbnis i Sidonis; es breve, ademas, en los termi-
nados en onicus, como canónicas, daemonicus, gnomo-
nicas, tect^nicus, Macedónicas, Sardónicas, menos en
trigonicuSj Iónicas i Sarónicus:
Ecce Mimallbnides sparsis in terga capillis. [O.)
Lux redil, Aonidum turba, favete sacris. (Marc.)
LATINA. 255
Memnonides dictae etc. (O.) ...malves Edónidas omnes:
(O.)
El formosus oves ad flumina pavil Adonis. (V.)
. . . stralis concha Sidónide timéis, (O.) ... Dodónída quer-
cum. (Val Fl.)
Parnassique jugis silvaque Helicónide etc. [Slat.)
Adde Ilelicóniadum corniles, quorum unus Homerus. (Lucr.)
Qui doctos Helicónidum iv/uores. (fal.) [Si don.)
Si nimius videor, seraque corónide longus. (Marc)
Ednnis Oyygio decurrit plena Lyaeo. (Luc.)
Perqué fretum falso, Sidoni, veda bove. (0.)
Daempnico cunéala globo etc. (Sidon.) Hinc procul Aeso-
niden, etc. (O.) ...pe trae Scir^nides. (Sénec.)
31o tus doceri gande t Iónicos, (ale.) (II.)
31ae6nides nidias ipse reliquit opes. (O.)
27.° en los sustantivos honor i sonor i sus derivados,
como honóro, inhonórus, sondrus, multisondrus , %6ne»
stus, inhonestus, inhonesto; en las palabras que se han
formado de onus (jen. -eris), como Ónero, exonero,
onerósus, oneratus, onustus; en el verbo moneo i sus
compuestos, como admoneo, commoneo, o derivados, co-
mo mdnimentum o monumentum, momta, mon?le; en los
nombres que acaban en onUus i Ónitum, como atl^nitus,
monitus, monitum, sdnitus (jen.-us), monitus (jen. -us),
lo mismo que en tonítrus; i así mismo en Gorgorieiis,
Bonori>ar Conon, aconítum, Meridnes, Ónyx i sardonyx,
dnager, montíchus, quoniam i Jonathan; pero es siempre
larga en los que acaban en ónátus, como cónatus, per-
sonatas, i lo mismo en idóneas, leónínus, dhiec i Jdnasi
Semper honos nomenque tuum laudesqve manebunt. (Y.)
. . , miles honor at equum. [Marc) ... errori nomen hone-
slum. (II. J
Yerbaque hfnorato ferie legenda viro, (0.)
2o6 PROSODIA
Diripit, abjectaque inhonorus fronde sacerdos. (Síat.J
Exitus hic nobis non inhonestas erit, (Prop.)
i>.. saeva sonoribus arma. (V.).., tempestatesque sonoras.
(V.;
Esseda concordes multisonora trahunt. (Claud.)
Ilis, germana, malis óneras alque objicis hosti. (Y.)
Pulcher adest onager, etc. (Marc.) ... Tanto est onerosior
igne. (O.) ... spoliis orientis bnuslum. (Y.)
Calcatusque tuosub pedelucel ónyx. (Marc.)
Ipsi se monachos Grajo de nomine dicunt. (lint.)
Nigrum Meriónen aut ope Palladis. (cor.) (II.)
¿..iterum iterumque monebo. (V.J ... Diffjdunt monilis
etc. (O.) ... si quid mdniloris eges tu. (//.)
Ferré sui dederat mdnumenlum et pignus amoris. (\.)
Et centum números novae monetae. (fal.) (Marc.)
... et tonltru coelum omnemovebo. (Y.) ... Scylhicis acó-
ni ton ab oris (O.) Quo persdnatus pacto, etc. (II.)
Discite justitiammoniti etc. (Y.) ... dat long a monilia eol-
io. (0.) ... caput exonerare tenebris. (0.)
Nec so ni tas placidae ducere possit aquae. (H.)
An quoniam agrestem detraxit ab ore figurara. (Pr.)
Molle leoninis viribus ut sit onus. {0.)
Una dies Jónathan leto dedit, etc. (Sedul.) Complexi Jó-
nam resanan t etc. (Si don.)
Si facis, ut palriae sit idóneas, utilis agris. (Juv.)
Exin Gorgowis Alecto infecta venenis. (Y.)
D'ónec eris felix, multos mmerabis amicos. (0.)
. . . tantis fatum cónatibus obstat. (0.) In medio dúo signa
Conon etc. (\.) ... orbata Bononia, Rufo. (Marc.)
Gutta per attonitas ibat oborta genas. (0.)
Admonet, et magna testatur mee per timbras. (Y.)
28.° Es breve la o seguida de otra, por ejemplo, en
los nombres propios i comunes griegos Bdoles, Demo-
phoon, Laocóon, Hippocoon, hypecdonfen el verbo latino
inchoo (-are) i en los verbos greco-latinos loo i reboo
(-UreJ:
LATINA* 257
ílaud obscura cadens mittet tibi signa Bootes. (Y.)
Et Ubi, Demophoon, Thesei criminis heves. (0.)
Dum Stygio reg i nocturnas inclioat alas. (Y.)
Laocóon ardens summa decurrit ab arce. (Y.)
Cum gemitu rebbant silvaeque et magnus Olympus. (Y.)
... ferro ferit: tela frangunl: boat \\ Coelum fremituvi-
rum: etc. (yámb.) (Plaut.)
. . . exit locus fíippocoontis. (\.)
29.° Es breve ademas, en los nombres griegos ter-
minados en opus u opos, como Átropos, Opús, epi~
scopuSj horóscopos, metoposcdpos, epitropos, scüpus,
topus o topos, tropuSj lo mismo que en el sustantivo
latino opus, i en el verbo greco-latino horóscopo (-are);
excepto en Aesópus, Asópus, Canópus, hyssópus o hys-
sópum (1), lagópus, pyrópus, que tienen la o larga; es
breve también en los en opa, ope u opea, como Ar-
rope, Antiopa o Antiope, Calliope, Cassiope o Cassio-
pea, Dryope, Liriope, Merdpe, Parthenope, Penelope,
Rhodope, epitrope, metupa, menos enEurópe o Europa,
Metopej copa i scópa:
Átropos et Lacliesis jungebant stamina dictis. (Claud.)
...Patroclus Opunta reliquit. (0.) Hoc virtulis opus
etc. (Y.)
Sanclae plebis episcopus. (glic.) (Prud.)
Sit scopus et vitae sanctissima regula Chrislus.
(Bapt. Mant.)
Si non Arropen frater sceleralus amasset. (O.)
Quae gravis Aesópus, quae doctus Boscius egit. {H.)
Saepe vago Asópi sonitu per mota fluenlis. (Prop.)
(1) En algunos poetas se encuentra la voz fiyssGpus o hys*
sopum también con la o breve, por ejemplo, en Emitió
Mácer.
33
258 PROSODIA
. . . Auro flammasque imitante pyrópo. (0.) ... tam mollis
cura Canopi. (Luc.)
In vino prius hyssonum, validam guoque rutam. (Ser.)
Tu licet Ánti-jpes formara etc. [Prop.) Quem mea Callio-
pe etc. (0.)
Talia Cassiupe nascentum pectora ftngit. (31 añil.)
Etquaerunt Dryopen etc. (O.) Parthenopemuris etc. (Sil.)
... si quod quandoque horoscdpet astrum.(Manil).
Jíanc tua Peneldpe etc. (O.) Et tantum Rhoddpe etc. (O.)
Non genitrix Europa tibi est, etc. (O.) Copa Syrisca caput
etc. (V.)
Tot numerare jubet fulgens Horóscopos a se. (ManiL)
Pida nec inducto fulgebat parma pyrópo. (Prop.)
Ocio topos per quosslellae diversa volantes, (31anil.)
Vilibus in scópis, in mappis, etc. (H.) ... Pulcherrima
Déí-jpéam. (V.)
Sic et Európe niveum doloso. (H.)
30.° en los terminados en opms, 6p:a, dplum, como
Cecrdpius, Eutropius, Mopsopius, inopia, ópium, tbpia
(jen. -órum), menos en copia i metópium; en los en opas,
opes, opis i dpor, como Scopas, Steropes, Merópis,
trópis, Opis u Ops, sopor, menos en los nombres griegos
Jopas, Opis, Cyclópis, hydrópis, glaucópis; en los en
opicus, opsíus, Ópéus u opaeum, como ópicus, topicus,
tropicus, tropaeum, Penelopéus, Rhodopéíus, menos en
hydrópicus, Cyclópéms o CyclópSus o ya Cydópíus; i
así mismo en los nombres griegos que acaban en 6phon,
ophus, opha, opUa, i en sus compuestos o derivados,
como Bellerophon, Colóphon, CAeophon, Xenophon,
cdphínus, sophos o sophus, sophós (adverb.), sophia,
s6phistar philosophus, philos^pha, philosophia, Sóphó-
cles, Sophene, menos en tophus o tófus, scrópha o
scrófa, tóphínus o tófmus, scróphmus o scrófyius:
Cecrópias innatus apes amor urget habendi. (T,)
LATINA. 259
Eutrdpium stipate ducem etc. (Claud.) ... Praxitelis ma^
ñus Scdpaeque. (Marc.)
Mopsopio lereti nectebat dente cicadae. (V.)
fta misér et amore pereo et inopia argentaría. (Plaut.)
Si meus aurita gaudet glaucópide Flaccus. (Marc.)
Bronlesque Sterópesqae et nudus membra Pyracmon. (Y.)
Non haec humanis opibus, etc. (Y.) ... cithara crinitus
Topas. (Y.)
Opis ad aetherium pennis aufertur Olympum. (\.)
Idaeae currus Ule sequatur Opis. (Tib.)
Fumosae feret ipse tropin de faece lagenae. (Marc.)
. , . Pecudumqué genus sopor altas habebat. (Y.)
Post messem praedae copia major erit. (O.)
Si notes sanas, curres hydrópicus; etc. (H.) ... nec levibus
atria tdpliis. (O.) ... Cyclópia regna. {Sil.)
, . . et Cyclópéía saxa. (V.) Smyrna quid et Colophon? [H.)
... Ubi triagne Irópaeum. (V.)
Et divina opici rodebant carmina mares. (Juv.)
. . . postquam Rhodópéius auras. (O.) ... credas de sidere
Bellerophontem. (Manil.)
...quorum cophínus foenumque supellex. (Juv.)
. ..uno conclamant ore sdphistae. (Juv.) Quid Sóphocles
et T/iespis etc. (HJ
Atque eadem scrópha Niobe nobilior etc. (Juv.)
Et tóphus scaber el nigrisexesa chelydris \\ Creta etc. [V.)
...mollisque Sdphene. (Luc.)
. . . gubernalor sophus. (Fedro.) Cum tibí sil sdphíae par
fama, etc. (Marc.)
At tibí tergeminum mugiel Ule sdphós. (Marc.)
31.° Es breve también eu las palabras siguientes:
bperio (-iré) i adoperio (-tre)} operías i adopertus,
pópulus (mase), scopulus, populo (-are) o pópulor (-üri)
i depopülor (-üri), pdpína, pdpmo (jen. -ónis), Pópulo-
nia, Ópücus, opaco (-are), opímus, opiparus, opitiílor
(-üri), opulentas, opera, prope, properus, propinquo
(-are), operor (-üri), própero (-are), impr opera tas,
sopórus, semisopUuSj oportetj opmor (-üri), opiniOj
260 PROSODIA
indpinuSj Atropateni, vphiúchos; pero es larga en opUio
(jen. -ónis), soplo (-iré) i sus compuestos, lo mismo
en sdpztus, scópula, cópula, copulo (-are), pópulus
(femen.), i hace de común en própitius:
Noxoperit térras, etc. (Y.) ...comas adopertus amictu.iV.)
ínter dum túnica duxit Óperta moram. (Prop.)
Pópulus in fluviis, abies in montibus altis. (Y.)
(Víctor ab aurorae populis, etc. (Y.) ... populosos pa-
scere fetus. (Nemes.)
t« • ferro Lybicos populare penates. (Y.) ...pópulif erque
Pddus. [O.)
Qualis pópulea moerens philomela sub umbra. (Y.)
...Trojae pdpulator Atrides. [O.) ... nimium gaudens
pópularibus auris. (V.)
Deduxit scopulos etc. (Juv.) ...fornix tibi et uñeta po-
pina. (¡I.)
Imbecillus, iners, sim quidvis, adde popino. (H.)
. . . ferimur per opaca locorum. (Y.) ... et rami matris
opácant. (V.)
Aut spoliis ego jam raptis laudabor opimis. (Y.)
Yino, omamentis dpipárisque opsoniis. (yámb.) (Plaut.)
\ . . donis dpulentum et muñere dives. (V.) ... arvis bpe-
rata juventus. (H.)
Divitis audita est cui non opulentia Croesi? (O.)
Sedulus importes opera vehemente minister. (H.)
...moles operosa laborat. (H.) ... cubat is prope Cae-*
saris hortos. (Sen.)
Tu quid consortem properas evadere casum. {Prop.)
Circumstant prdperi aurigae, etc. (Y.) , . . et vis inimica
propinquat. (Y.)
Impropérala referí, etc. (Y.) ,.. somni noctisque sopdraet
{V.)
Purpureo jacui semisdp^ta toro. (0.)
Pascere dportet oves, etc. (Y.) ... vanique ferat quid
opimo vulgi. (Auson.)
. . . Persius ultus, opinor. (H.) ... dederat Pópülonia ma-
ter. (V.) . . . nova mi facies inopmaque surgit. (\.)
Quem claro perhibent Ophiuchon nomine Graji. (Claud.)
LATINA. 261
Yenit et dpíUo, ele. (Y.) ... herbis superest sópire draco-
nem. [O.)
. . . sunt illic Atrdpateni. (Avien. )...consópit ibidem. (Lucr.)
Lalrantem frustra cópula dura tenet. (O.)
Nam me própitíus rerum pater unicus alio. (Juvenc.)
Et si propileos, attamen lentos déos. (Sénec.J
32!.° en los verbos coquo i loquor i sus compuestos
concóquo, decdquo, excoquo, recoquo, alloquor, eldquor,
colloquor, obloquor, proloquor, etc.; lo mismo en sus
derivados en oquus, como coquus, praecoquus, blandí-
loquus, docAildquus, dulciloqwus, grandiloquus, mvlti-
loquus, magnilóquus, suaviloquus, en oquax j dquacitas,
como ¡oquax, loquacitas, multiloquax, en oquens i
oquentia, como elóquens, suavil oquens , eloquentia, o
en oquíum i dquela, como alloquium, eldquium, eolio-
quium, multilÓquium, loquela; i así mismo en quoque:
Milis in aprieis coquitur vindemia saxis. (V.)
Sed coquus ingeniera piperis consumet acervum. [Marc.)
Pulchre, concoquitis, niltil timetis. (fal.) (Cal.)
Plura lócuturum etc. [O.) ... ranisque loquacibus ex-
plet. (X.) ... damnalis tu quoque votis. (X.)
Almae nulricis blanda atque infracta loquela. (Lucr.)
Decóqueretur olus soliti etc. (H.) Excdquiíur vitium
etc. (V.) Cujus ab alldquiis ele. (O.)
. . . Extrema moriens lamen alloquor hora. (V,) Eloquar,
ansileam? etc. (X .) ...praecoqua ramis. [Marc.)
Colloquii nobis sentiet esse vices. (O.)
Oblóquitur numeris septem discrimina vocum. (\).
Prolóquar atque utinam patriae simvanus haruspex. (Prop.)
Talia magnildquo tumidus memoraveral ore. (O.)
Multiloquos odi, turba, recede, lóquax. (0.)
33,° en los nombres terminados por orus, dros,
orón u orum, simples., como chorus, fdri{p\xir.)3 tórus>
262 PROSODIA
Horus u Hotos (héroe de Arcadia), forum, o compues-
tos, como Philochorus, Stesichdrus, helleborus o hel-
leborum, multiforus, Bosporus, Christophórus, octo-
phorus, phosphdrus, thesmophórus , emporos o emporus,
carnivorus, Carentorus ; exceptúanse, sin embargo, el
sustantivo latino lórum, los adjetivos latinos en oras,
como candrus, decdrus, honórus, odórus, sapórus, so-
nóruSy sopdrus, vapórus, tepórus, mullicolórus, mul-
tisonórus, indecorus, inhonorus, el nombre propio
latino Flórus, el adjetivo griego mórus, los nombres
propios griegos Córus o Caurus, Chldrus, Hórus u Hotos
(nombre de una divinidad de los Ejipcios, de un rei
de Asiria i de un astrólogo de Babilonia), Cytórus,
Helórus, Pelorus, Ar temido rus, Theodorus,Metrod5rus,
i otros compuestos con dóron, equivalente de dónum;
ademas se exceptúan de esta regla los sustantivos
griegos mórus i mdrum:
Sanlonico refluus non ipse Carentorus aestu. (Auson.)
. . . helleborosque graves etc. (Y.) ... carnivoris praeberi
pabula mandat. (Mant.)
Phosphore, redde diem, etc. (Marc.) ... Saj tilicas adslrin-
gens Bosporus undas. (Lucr.)
Utque viro Phoebi cJiórus assurrexerit omnis. {V.)
Stesichorique graves Camenae. (ale.) (ff.)
. . .Laxalque foros, simul accipit álveo. (V.) Tnsanumque
forum etc. (V.)
. . . Yiridante toro consederat herbae. (Y.)
Me creat Archytae sobóles Babylonius lloros,
lloros, et a proavo ducta Conone domus. (Prop.)
Oclophoro sanus portatur, Aviíe, Philippus. (Marc.)
...tibia multifóri buxi. (0.) ... multisonóra trahunt.
(Claud.)
Bruttia Sicanium circumspicit ora Pelorum. [Stat.)
. . . cum vinceret Artemidórus. (Marc.) ... avibus vir •guita
canoris. (Y.)
LATINA. 263
, . . undaníem buxo speclare Cylórum. (V.) ... decdrus ero.
(Prop.) Juli Flore, quibus terrarum etc. (H.)
Non indecoro puloere sórdidos, (ale.) (H.)
. . . stagnantis Helóri. (V.) ... somni noctisque sopórae. [X.j
... temp es tatesque sonoras. (V.)
...oddra canum vis. (Y.) Ardua monis eral etc. (O.)
... curruque volans dat lora secundo. (X.)
Purpureo tingit pendentia mora colore. (O.)
. . . abjeclaque inhonórus fronte sacerdos. (Stat.)
Átque is (amor) mores hominum moros et morosos officit.
(Plaut.)
34.° en los nombres acabados por ora u ore, como
mora, remora, ancora, amphora, anaphora, hypophora,
Cora, Terpsichóre, lo mismo en los verbos fore i affore,
excepto en aurora, hora, °ra, prora, Flora, Hora,
Nora, Pandora; en los nombres propios griegos en
oras, como Anaxagoras, Athenagdras, Andragdras,
Diagoras, Protagoras, Pythagdras, Timagoras, Tisa-
góras, Coras, i en ei adverbio latino fdras; así mismo
en los en dris, como Clitóris, fdres (plur.), bifóris,
multifóris, indecoris, i en el adverbio foris, menos en
Doris, Chlóris, trilóris:
flinc fore ductores remeato a sanguine Teucri. (Y.)
. . . croceum linquens Aurora cubile. (X.) ... nostri mora
tongi laboris. (Q.)
. . . externis afftreab oris. (V J ... Bolamqve Coramqve. (V.)
...mortuus Andrágoras etc. (Marc.)
Grata superveniet, quae non sperabilur, hora. {II.)
Et mecum ingentes oras evolvite belli. [X.)
...et proras ad litlora lorquent. (X.) ... captae jugera
pauca Corae. (Prop.)
Amphora non meruit tam pretiosa morí. (Marc.)
Nec de Pythagorae fallant arcana renati. (H.)
Et cum fratre Coras etc. (VJ Sit qui dicta fdras elimi-*
net, etc. [II.)
264 PROSODIA
Remoramque faciunt rei privatae et publícete, (yámb.)
[Plaut.)
Chlóris eram, quae Fl~>ra vocor, corrupta Latino
Nominis est nostri Hilera graeca sonó. (O.)
In foribus laxos suspendit aranea casses. (VJ
Uxorem postquam duxit Athenagoras. [Marc.)
Ne biberis diluía, fdris est promus et atrum. [H.)
. . . biforem dat tibia cantum. (V.) Non erimus regno in-
decores, etc. (Y.)
Longajfne mulii fdris delectat tibia buxi. (O.)
Surgite de vitreis spumosae Ddridos antris. (Stat.)
Dórida tune Malean, et apertam faenaron umbris. (Luc.)
35*° Es breve también en los nombres que ter-
Ihinan en oreus, brms, orea, Óreum i oreas, como
aequoreus, arbóreas, corpóreas, marmóreus, robore 'us,
Héctor eus, Hyperbdreas, Mentor eus, N estove us, Bó-
reas, chorea, cichórea o cichóreum, castdreum, Bóreas,
Oreas, menos en flóreus; en Jos en 6r%cus \ortca, como
historiáis, AremÜrici (plur.), Bospovicus, Empóricas,
Thoricus, rhetdrica, menos en Nóñcus, Theoddrlcus i
l°ríca; en los en orülis, como ancor alis, nemóralis,
temporalis, extempbralis, toralis, menos en h'oralis,
móralisj past°ralis; en los en orensis, como fdrensis,
nemorensis; i en los en Órinus, orosus u orarlas, como
Borinus, Morlni (plur.), nemorosas } torosas, anedrarius,
tempórarius, menos en hondrinus, olor mus, mdrosus,
laboriosas y honor arius, horarias, pr arias, lórarias:
Talis Hyperboreo septem subjecta trioni.(V.)
Arbdrei fetus alibi etc.(V.) ...et Nórica si quis || Castella
etc. (Y.)
Sternet et aequbreas aequore nata vias. (0.)
Corporeae abscedunt pestes etc. (V.) Litlóreas agitabat
aves etc. (V.)
LATINA. 265
¡. . . Marmórea caput a cervice remlsum. (Y.) Gente sub
Hectárea: etc. (Y.)
Mittere robdreo scirpea ponte solet. (0.)
Finem Nestdreae, precor, egrediare senectae. (Siat.J
Vita procul patria perayenda sub axe Bono cst. (0.)
...autBdreae penelrabile frigus adurat, (V.) ...fre-
rnitusque Borlni. (Luc.)
: . . duxere choreas. (0.)...per florea rura. (Y.) Quis
dabit histórico etc. (Juv.J
Me cichoña levesque malvae. {ale.) (H.)
Castor e oque gravi mulier sólita recumbit. (Lucr.)
Adsint, et docilis decantet Oreadas echo. (Nemes.)
Lóñcaeque moras etc. (Y.) ... nemoralibus undis. (O.) Simt
et Aremortci etc. (Áuson.)
Albanusque lacus socii nemórensis ab unda. (Prop.)
Extemporalis factus est meus rhetor. (escaz.) (Marc.)
...posita gravitate forensi. (0.) ... multumque torosa
juvenlus. [Pers.J
Cujus olórinae surgunt a vértice pennae. (%.)
. . .apparet fluctu nemorosa Zacynthos. (Y.) Difflcilem et
mórosumoffendat, etc. (II.)
Labóriosi remiges Ulyssei. (yámb.J (H.)
. . . i Ilota toralia vestes. (H.) Exlremique hominum M&-
rini, etc^(Y.)
Et pastor alem praeflxa cúspide myrtum. (Y.)
36." en los terminados en oróneus, oreta u orettim,
como CoróneuSy PhoróneiiS; anachoreta, arboritum,
mórétum; en los en orax, orügo, oragusy órügium i
Ór?go, como vorax, vórago, ancorago, chóragus, cho-
ragium, origo, Aborignes (plur.^ menos en thórax;
en los adjetivos en orábUis, como memorabilis, com~
memorabilis, multifórabilisj menos en exórabüis, ho-
nórabiiis, inex^rabilis-, i en los verbos en óno, como
mórior i emorior (-i), excorio (-are), orior f-írij i sus
compuestos aborior, exoriorj oborior, menos en el verbo
glórior (-árij i en el sustantivo mono (jen. -ónis);
24
266 PROSODIA
Anachoreta tremit, qui quanquam frigora portel. (Sidon.)
Non pudet herbosum, dixi, posuisse moretum. (0.)
, . . turbaque vóracior ipse esl. (0.) ...vastaque vorágine
gurges. (V.)
...pulchra Trojanus origine Caesar. (Y.) ... gerit ipse
choragum. (Marc.)
Imam ínter galeam summi thóracis et aras. (Y.)
. . .memo rabile nomen. (Y.)...deus exdrabilis Ule est.
[Prop.)
. . . et inexórabile falum. (Y.) Et rogus igneus emoritur
etc. (Prud.)
Prospera lux oritur etc. (V.) ... socero qnoque glórior
illo. (0.) ... linguam vocemque aboriri. (Lucr.)
Exoriare aliquis nostris ex ossibus nitor. (X .)
Mario dictus erat, etc. (Marc.) ... Phocaica clarns tel-
lure Coróneus. (0.) ... seniorque Phdróneus. (Stat.)
37.° Es breve, ademas, en la primera sílaba de las
palabras siguientes: Bórysthenes, cdruscus i corusco
(-are), corona, cdrdnis, córolla, Cori?ina, Córinthus,
Cóntus, Cdrybas, Cürydon, corymbus, corylus, ctiry-
phaeus, foramen, Hóratíus, driens, Orontes, Orestes,
Órichalcum, sóror i tdreuma; pero es larga en la de
Córycas, cdrytus, cdram, fl'orídus, Flórentia, móroldgus,
morlón, óraculum i Orithyía, i común en la de Orion i
corálium:
Cumque B^rysthenio liquidissimiis anwe Dr y aspes. (0.)
. . .pennisque cbruscant. (X .) ... nostra de fronte corul-
las. (Prop.)
. . . lonsa coma pressa corona. (Y.) ... seraque corónide
longus. (Marc.)
Non cuivis íiomini contingil adire Corinthnm. (H.)
. . . antiquae committit scripla Corinnae. (Prop.) CórycMas
Nymphas etc. (O.)
Tener a t antiquis Cor* ti de finihus Ácron. (V.)
,..hoc Corybantes opus. (O.) Phyllis amat corylos,
etc. (0.) ... surreptasororibus Afris. (Juv*)
LATINA. 267
Ah, Córydon, Córydon, quae te dementia cepil? (\.)
Di/fusos hederá vestit palíenle cdrymbos. (Y.)
Córjjtique leves humeris, etc. (\.) ... simplexque fóramine
parvo. (II.)
Detinuit riostras numerosus HÓratius aures. (O.)
...spoliis Órientis onustum. (V.) ... scelerum Juriis agi-
tatus Ores tes. (\.)
...quantam celer ambit Orontes. [Luc.) ... et sparsa ori-~
chalca resident. [Stat.)
%..trepidique tóreumata NM. (Marc ) ... quos ipsa decus
dedit Orithyía.(Y.) ... et rubra córülia nuda. (Auson.)
Non semper sacras reddunt ór acula sor tes. [0.) J^
. . .strictumque Ortonis ensem. (O.).,, impingit Oriona
nautis. (Stat.)
Nunc quoque córaliis eadem natura remansit. {O.)
Supplice curn posti florida serta darent.(Tib.)
Improvisus ait, córam, quem quaeritis, adsum. ( Y.)
38.° Lo es igualmente en los nombres propios i sus-
tantivos comunes acabados en osa i dselfa, como Co-
sae(\)\ur.), Mdsa, Mosella, rosa i sus derivados roseiis,
rdsáñum, rusetum, etc., menos en Tofísa; en los en
osyna u osyne i osynon, como Euphr osyne, Mnernosyne,
Sophrdsyne, eleemdsyna, mnemosynon; en los en ds^us
i osla, como ambrosius, ambrosia, Theodoslus, Theo-
dosía; en positus i sus compuestos sepósitus, suppd-
situs, superpdsituSy etc.; i así mismo en los nombres
propios, griegos o estranjeros, Cdsyra,Cyndsüra, Os?ris,
excepto los nombres hebreos Jó^üa, Joseph o Jósephus,
i Móses, que tienen la o larga, i el nombre greco-latino
Próserpma, que la tiene común :
Quique urbem Mqwre Cosas etc. (Y.) ... sterili vicina
Cosyrae. (O.)
lihenus, Arar, Rhodanus, Mdsa, Matrona, Seqnana, Le-
dus. {Sidon.)
268 PROSODIA
Comiger, extemas celebrande Mosella per oras. (Auson.)
Quam paene furvae regna Prbserpmae. (ale.) (II.)
Legifer ipse jacet Mases, Aaronque sacerdos. (Fort.)
Mnemdsynen pastor etc. (Auson.) ...quantum saliunca ro-
se tis. (Y.)
Verum est mnembsynon sodalis. (fal.) (Cal.)
Quale rbsae fulgent ínter tua tilia tnistae. (O.)
Dixit el avertens rosea cervicejrefulsit. (V.)
Sic tua sacra pius semper Os'iris amet. (O.)
Marcus Palladiae non inficianda Tolósae. (Marc.)
Ambrbsíaeque comae divinum vértice odorem. (V.)
. . . et liquidum ambrósiae diffudit odorem. (Y.) ... quo-
rum Cynbsüra petalur. (O.)
Sepositi ciceris etc. (II.) ... curet Próserplna matrem. (Y.)
At vix suppbsiti iinguntur carmine cullri. (Y.)
Aegra superpdsita me7iibra fovere manu. (O.)
39.° en los adverbios que terminan en óties, como
aliqudlies, qudlies, tdties, multbties; en los nombres
que acaban en otho u bthon, como Cothon, Otho, menos
en Clóiho; lo mismo en pdtis i sus derivados o com-
puestos, como potiorj potius, potens, arcipotens, ar-
mipótenSj bellipotens, ignipolens, impotens, omnipd-
tens, potentia, impbtentia, potestas, pbtior (-iri); i así
mismo en quotannis, qubtidie, ibúdem, Cotys, CoÍyto>
Dejotarus, rótundus, crotalum, ecturnioc, cbthurnus e
hippopótamus:
O qubties et quae nobis Galatea locufa est. (Y.)
Hic illum vidi juvenem, Meliboee, qublannis'. (S.)
Ne populum extrema folies exoret arena. (II.)
Errantes pelago toUdem sine sidere noeles. (Y.)
Multoties offensa cadit, etc. (Marc.) Puppim aptat cla-
vurrimie Cb Ilion etc. (Sil.)
Forsilan et possetvincere mollis Otho. (Marc.)
Clólho dura lacus, etc. (Sil.) ... tua cura polissima, Gal-
lus. (Stat.)
LATINA. 269
... cui leda potenler erit res. (¡I.) Scire pdtestaíes her-
bar um etc. (Y.)
...mea magna poíentia solus. (V.) ... palmae pótietur
honore. (Araí.)
Nec potis esí dulces Musarum expromere fetus. (Capell.)
Scilicet hoc motu slimulisque potentibus acti. (Grat.)
Baecalternanti pdiior sententia visa est. (\.)
...gemís armipótentis Achillis. (Y.) Arcipotens, adverte,
precor, etc. ( Val. Fl.)
Bellipotens aptat etc. (\T) Haud secus ignipdtens,etc. (Y.).
Audiit omnipótens etc. (V.) ... lassare Cotyto. (Juv~) De-
jo tarum, qui sparsa ducis, etc. (Luc.)
O Coty7 progenies digna párenle tuo. (0.)
...suras vincire cdthurno. (VJ ... teres atque rdtun-
dus. (H.)
Crispum sub crótalo docta monere latus. (VJ
Ecce, coturnices ínter sua pro elia vivunt. [0.)
40. ° en los verbos en ovo de la primera conjugación,
como ovo , novo i su compuesto renovó; en los en ove o de
Ja segunda* como foveo, moveo> vdveo, i sus compuestos
refóveo, devoveo* admoveo, amoveo, commoveo, dimo-
veo, emoveo, permoveo, promvveo, removeo, semóveo,
submdveo, etc.; en los nombres terminados en ovíle,
ovale, dvius, ovznus i ovunus, como bovile, dvile, no-
vale, Jovius, Novius, bóvinus, Albinovanus; lo es también
en BellovUcum, fdvea, Óvis, Óvans, Ovidíus, ndvem i
sus derivados novles, nóvéni, November, etc., lo mis-
mo en ndvus i sus derivados nóvitius, nóvUas, novellus,
ndvercd; nóvacula, etc. ; pero es siempre larga en
évum:
Mortis vicinae properantes admovet horas. (Luc.)
... Quorum se devovet aris. (V.) ... Vetustate amovet
aetas. (Lucr.)
Nunc matris plumis ova fOvenda dabat. (O.)
270 PROSODIA
Flectere si nequeo Superos, Acheronía movebo. (X.)
. . . adstrictos refovet complexibus arlus. (Luc.) Elige
quid fdveas, etc. (O.) Bello vácum struxit etc. [Maní.)
A contemplalu semoveoque mali. (O.)
Celso gaudere et bene rem gerere Albinovano. (H.)
Siccent nec primum, lactantes ore bovino. (Nal. Com.)
Incustoditum captat óvUe lupus. (O.)
...Pan curat oves Óuiumque magistros. (Y.) ... quae can-
dis haeret 6v'¿nis. {Ser en.)
...sic incipiens hortatur ovantes. (Y.) ...culta mmlia
miles habebit? (Y.)
Doñee humo tegere ac fdvéis discunt ele, (Y.) ...merilos-
que nóvamus honores. (Y.)
Eoentus varios res nova semper habet. (0.)
Quo nunc Turnus óvat spolio, etc. (Y .) Longa quibus fa-
'■¿^ cies óvis erity etc. \H.)
O nullis, Ovidi, tacende linguis. (fal.) (Marc.)
Est quoque cunctarum mocitas gratissima rerum,. (O.)
Jamque dies epulata novem gens etc. (V.) ... tetrumque
ndvitius horret. (Juv.)
... et ndvies Styx interfusa coercel. (Y.) ... annis do-
muit repetita ndvénis. (O.)
. . . Octobri auctumnus totoque Novembri. (Avson.) ... est
injusta noverca. (Y.) ... cum tula nóvacula theca. (Marc.)
41.° Es breve finalmente en las palabras, en que le
siguen una muda i una líquida, como Allobrox, Pa-
troclus, Locrus, Othrys, Prdcne, Odrysziis, Cdcles,
edeles, probrum> prdbrosus, opprdbrium, exprdbro
(-uve), propriuSj cochlea, ocrea, socrus, botrus, medio-
cris, medideritas, i en los nombres griegos compuestos,
propios, por ejemplo, Agathdcles, Empedodes, Eleo-
cles, Proeles, Sophdcles, Harpocrates, Hippocrates,
Demdcrítus, Lycophron, Rippocrlne, Prócrustes, o sus-
tantivos comunes, como liypocñta, hypdcrísis; pero se
exceptúan poples, sobrius, sobrietas, sobrtnus, sobrina^
LATINA. 271
dsdrans, Sócrates, Oen'OtruSj que tienen siempre la o
larga por naturaleza:
Et Locris, et patuli sulcator Thessalus agri. (Avien.)
Novisque rebus infidelis Allobrox. fyámb.) [II.)
Hoc meruit vel ponte Cócles, vel Mucius igne. (Claud.)
Tumlaevesocreas etc. (V.)Sum cochUis habilis, etc. (Luc.)
Aut posse a turpi mentem inhibere próbro. (Caí.)
Dum cupit Empedocles etc. (H.) Quid Sophocles et The-
spis etc. (H.) Nec fuit oppr obvio etc. (Prop.)
Potato madidas ab Hippocrene. (fal.) (Sidon.)
Democritus, bona pars etc. (H.) ... immitem Cephissias
ora Prócrustem. (O.)
His sesóbrietas et totus sdbrietatis. (Prud.)
Nutricem Priamus sócrum Thyestis. (fal.) (Marc.)
Ingerís ad terram duplicato pdplite Titrnus. (Vj.
...Oenótria tellus. (X.) Solvere dddrantem etc. (Marc.)
... própriamque dicabo. (T.)
Rem tibi Sócraticae poterunt ostendere chartae. (H.)
Observación: En estas palabras los poetas hacen a
menudo larga la o breve, por posición de la muda i
de la líquida. Ejemplos:
Rufum, qui toties Ciceronem Allóbroga dixit. (Juv.)
Hic et Narycii posuerunt moenia Ldcri. (V.)
...nemorosas submovet Ulhrys. (Luc.) Da caput Odry-
siis, etc. (Claud.)
Cóclitis abscissos testatur semita pontes. (Prop.)
...nostris opprobria vexerit armis. (H.) ... Agalhoclea
regem. (Auson.)
Est aliqua ingrato meritum expróbrare voluptas. (O. i
Caede puer facía Palroclus Opunta reliquit. (O.)
Quae premit invisam sbcras iniqua nurum. (O.)
Sola Sophdcléo tua carmina etc. (V,) ... multumque nefas
Eteóclis acerbat. (Stat.)
...periisse Lycophrona narrante (O.) ... Aganippidos
Hippócrenes. (0.) ,,. deformis hypocritáelc. (Prud.)
272 PROSODIA
Es larga la o en los casos siguientes: 1 .° en los ad-
jetivos terminados en óbilis, como móbilis, nobilis,
immóbilis, igndbilis, i en sus derivados, como mobili-
tas, nóbilitas, mbilito (-dre); en robur (jen. -oris) i sus
derivados, como robore us, robustas, roboro i corroboro
(-are); lo mismo en October, Octobris:
Nobilis et fama multis memora tus in oris. (V.)
Si te nobilitas generosaque nomina langunt. (O.)
Pocula Mentor ea nobilitata manu. (Marc.)
31óbilitate viget etc. (V.) Móbilibus frenis etc. (Luc.)
Tritíceo October fenore dilat agros. (Auson.)
* . . igndbilis eocigit aevum. (Y.) ... Capitoli immóbile saxunu
[Luc.)
Et validas auget vires* et roborat ictum. (Lucr.)
Mittere róboreo scirpea ponte solet. (O.)
v>* robora pubis \\ Leda dabo, etc. [Y.) ... tenues corro-
borat artus. (Marc.)
2.° en los sustantivos neutros que acaban en ócinium,
como látrócinium, lendcinium, patróciniumt lirócinium;
en los verbos deponentes de la primera conjugación
terminados en odnor, como latrdcinor, lenócinor, pa^
trócinor, sermócinor; en los adverbios en óciter i en
los sustantivos femeninos en deltas, derivados de ad-
jetivos en ox, jen. deis, como alróciter, fer óciter, te-
lb~citer> atrócitas, ferócitas, velócitas:
Sive latrócinii 'sub imagine calculas ibit. (O.)
Et lendciniumvitae praesensque voluptas. (Mant.).
Caussa patrocinio non bona major erit. [O.)
Nec tirocinio peccet etc. (Marc.) ... mor i tur am alróciter
oris. (Mant.) ... esse feróciter ausum. (Marc.)
Quumve renascentem tereré t velóciter hydram. (Ped.)
Latrócinalum (ibat) aut inAsiam aut in Ciliciam. lyámb.)
[PlauL).
Patrócinwi fortasse arbiiramini. [yámb.) [Terenc.)
LATINA. 273
3.° Es larga ademas en los nombres en ddex3 ddixl
ódes, corno códex, pddex, lódix, melodes, sddes, Heró-
des; en los verbos en bdo, de la primera conjugación,
como nddo, abnódo, o de la tercera, como plóclo, rodo,
expiado, abródo, corrddo, excepto el verbo commódo
(-are) i sus compuestos accomodo e incommddo, lo
mismo que el adverbio modoi sus compuestos dummodo,
postmodo, quomódo, etc.; i en los verbos en odio, como
custodio (-iré), odi (ódisse), menos en fddio (-ere) i sus
compuestos defódio, transfodio, effodio, etc.; es larga
también en Dddóna, Thermódon, zddicícus, pero breve
en fddína, aurifodlna, soddlis, sddalitíum, i en el verbo
fodico (-are):
Gaudenlem parvisque sodalibus et tare certo. (//.)
. . . sed pddice levi || Caedunlur tumidae, medico ridente,
mariscae. (Juv.)
Códice qui misso, ele. [0.) ...Modo sub lódicereliclis. (Juv.)
*.. Vescere sódes. (77.)
. ..crines nódaníur in aurum. [%] ... falce putalor || Ab-
undad silvas, etc. (Col.)
Cur manibus pedibusque sonnm jam plodis inertem.
(Poet. Anón.)
...vivos ut ródereí ungues* (II.) ... explódentibus alis,
(Lucr.)
Abrodens ait haec, etc. (Pers.) ... victum Dddóna nega-
ret. (V.) Corrodel sanies etc. (Calp.)
Si modo culturae patientem commodeí aurem. (II.)
. . . laterique Argivum accomddat ensem. (\ .) Dummodo
pugnando superan, etc. (0.)
Custódite animas, etc. (Juv.)... non ódi, Cinna, negan-
tem. (Marc.)
Qui fódícet latus etc. (II.) Et fodiunt rastris etc. (V.)
Éffddiuntur opes etc. (O.)
Telaque con fodiunt hostes etc. (Val. Flac.) Per fodiunt alii
portas, etc. (Sil.)
35
274 PROSODIA
Unguibus infddiunt f ruges etc. (V.) ... flumina Thermo-
dontis.fV.) ...sidera zddiaci. (Avson.)
Proculus melódes intonare pulsibus. fyámb.) (SidonJ
4.° en los nombres que terminan en oius, $ícus, óis
i dina, como Achelóius, Latóius o Letóius, Typhólus,
Troíus, heróícus, Stóícus, Tróicus, herdis, heroína,
Latáis o LetUs, Typhóis, menos en Boicus, Euboicus,
echoicus, Pyrdis, Simdis, Latoídes; lo mismo en los que
acaban en ó ja, ójunus i dilus, como Troja, boj a, Tro-
jatmSy Tróilus, Zóílus, menos en Bojus, Boj a:
Poeula inventis Achelóía rniscuit uvis. (V.)
Troica qui profugis sacra vehis ratibus. (Tib.)
Trojaque nunc stares, etc. (F.) ... heroica carmina lau-
danl. (0.) ... diversa TypJmdos Aetnae. (O.)
Tondeat hic inopes Cynicos el Stolca menta. (Marc.)
...veteres heróídas aequas. (0.) ...Inachiis et blandior
Iteró mis. (Prop.)
Quis in Euboíco Bajarum littore quondam. (V.)
Sicmicatelrutilus Pyrdis et rore corusco. (Claud.)
Non Siméis Ubi, nec Xanthus, etc. (Vj ...saevae Lalóidos
iram. (O.)
. . . halóla proles. [0.) ... amissis Tróilus armis. (V .) Troíus
Aeneas etc. (Y.)
...At nunc Siculus non est, Bojus esl, Bdjám terit.
(yámb.) [Plaut.)
Zalle, quid Iota gemmam praecingere libra || Te juvat,
etc. (Marc.)
Latrñden votis iterumque iterumque canamus. (Stat.)
... numellas, pedicas, bójas. (troq.) [Plaut.)
5.° Es larga , en seguida, en los neutros acabados
por ómen, como abdomen, mamen, ornen, nómen i sus
compuestos agnómen, cognómen, etc., o por ómentum,
como fdmentum, mdmentum, omentum, tdmentum, co~
LATINA. 275
gnómentum, Nómentum; en los verbos derivados de la
primera conjugación que terminan en ómíno, simples,
como óminor, nómino, o compuestos, como abdmínor,
cognómino, denomino, menos en dómínor; en las pala-
bras derivadas binominis, ignominia, nómina tim, pñ~
marium; i así mismo en momar i mbly:
Di, precor, a nobis ornen removéis sinistrum, (O.)
Montani quoque venler adest abdómine tardus. (Juv.)
Tanlum quod mómen mutatum diccre possis. (Lucr.)
Semper liónos nómenque tuum laudesque manebunt. (Y.)
Drusus in his quondam meruit cognómina terris. (O.)
Frígida curar um fomenta relinquere possit, (H.)
(horae) Momento cita mors venit etc. (H.) ... albaque por-
ci || Órnenla, etc. (Juv.)
Nómentum el captae jugera pauca Come. (Prop.)
Fómenlum concisa p alus Circense vocatur. (Marc.)
¡nómina la per primal cubilia. (yárnb.) (H.)
Te loquor absentem, te voxmea nóminat unum. [0.)
El vires natura negal;quid abómínor ergo? (O.)
fíic domus Aeneae cundís domnabitur oris. ,(V.)
*..vicwa binómínis Islri. (0.) Multa gemens ignomz-
mam, etc. (Y.)
Es¿ aliquid plenis pomar ia carpere ramis. (O.)
6.° en los nombres propios griegos, que terminan en
vneus i ónax, como Coróneus, Phoroneus, Salmdneusr
Thyóntus, Typhóneus, Rippónax, Timónax, menos en
Jlióneus; en los nombres derivados latinos, que acaban
en dnülis in óianus, como Agdnalis, histriónalis, iri-
gónalis, zmalis, Caloniamis, Ciceronianas, Scribonia-
ñus, Tirónianus, Varrónianus; i en los nombres com-
puestos, griegos, que terminan en dnymns, onynña i
onychus, como Hieronymus, anonymus, homdnymus,
myrionymos, polydnymos, metónymia, homonymia,
Mdnychus:
276 PROSODIA
Vidi et crudeles dantem Salmdnea poenas. (Y.)
, . .Phocaica clarus lellure Corbneus. (O.) Maximus llio-
neus etc. (Y.) ... sénior que Phoróneus. (Stat.)
Caloniana, Chreste, quod facis lingua. (escaz.) (Marc.)
„%.indetonsusque Thybneus. (0.) Nec ferus í/ippdnax
etc. (Pol.)
Janus Agonali luce piandus erit. (0.)
► . . quanlas jacule tur Momjchus omos. (Juv.J
7.° en los verbos terminados en bno, de la primera
conjugación, como corono, cauponor, conciónor, ser-
mónor, cónor, d°no, o de la tercera, como pono i sus
compuestos detono, antepóno, interpono, suppóno, prae-
póno, propóno, postpóno, etc., excepto los verbos de
la primera sonó i tono i sus compuestos assdno, conse-
no, personOj attono, intono, etc.:
Cráteras magnos statuunt, et vina coronan t. (Y.)
Nec caupónantes bellum, sed belligerantes. (Enn.)
Molliter impresso cónor adire toro. [Prop.J
Nam pater altitonans stellanti nixus Olympo. (Cic.)
... sceptri donabit honore. {Y.) ... leviterque minas po^
nebat inanes. (Lucr.)
. . . dispónunt pocula Bacchi. (0.) ... patriisque epulan-
dum apponere mensis. (V.)
. , . sic parvis componer e magna solebam. (TJ ... vix quarta
demum expónimur hora. {H.)
. . . quum tura imponer et aris. (Y.) ... arisque repónimus
ignem. (Y.)
Scimus inurbanum lepido sepónere dicto. (II.)
Áspera vel paribus bella tonare modis. [M.)
Formosam resonare doces Amaryllida silvas. (Y.)
Insonüére cavae etc. (V.) Intonüere poli etc. (V.) ... tn-
genti sonuerunt omnia plausu. (Y.)
Consonat omne nemus etc. (V.) ... plangentibus assónat
Echo. (0.)
Numine contactas attonüere sonó. (0.)
LATINA. 277
8.° en los nombres acabados por óríus, como Honó-
rius, amatórivs, imperatorias, nvgatórius, oratorius,
mercatórius, praetórius, pastórius, censórius, lonsórius,
sorórius, uxórius, inglórins, menos en Bospürius; en
los terminados en orla, como victoria, iheória, gloria,
scdria, menos en historia, memoria, allego Ha, Em-
poriae (plur.); i así mismo en los en ofium, como aw-
ditorium, oratórium, praetóriwn, tectórium, ciborium,
trihórium, menos en Clitorium, coriunij empórium,
Empórion, Empbria (-órum):
Criminibas debent hortos^praetória, mensas. (Jnv.)
Illud lempas erat,quo te pastoría pellis. (O.J
Quem censoria cum meo Severo, (pal.) (Marc.)
Pellitur Anna domo lacrimansque sorbria linquit. (O.)
, . . pulchramque vxórivs amnis. (Y.) ... palmaque inglo-
rins alba. (V.) ... aut victoria laeta. (H.)
Egerit Ionio Bosporioque mar i. [O.)
Clitorio quicunque sitim etc. (O.) ... hortatrix animosi
gloria le ti. [Slat.)
Crispus Romana primus in historia. (Marc.)
Ut canis a corio non absterrebitur uncto. (H.)
Pisarum emporio, divitiisque maris. (RuliL)
9.° Es larga, ademas, en los verbos de la primera
conjugación en oro, como auctóro, coloro, decoro (de
decor, -óris), honor o, ignoro, labdro, odóro, odóror,
vaporo, móror (de mdrus), oro, ploro, róro, lo mismo que
en sus compuestos exauctóro, allaboro, elaboro, adoro,
exdto, deploro, exploro, imploro, irróro; lo es también
en los de la segunda en oreo, como floreo, deflóreo;
exceptúanse, sin embargo, de esta regla los siguientes
verbos de la primera, decoro (de decus, -oris), dede-
coro (de dedecus, -oris), memoro, roboro, stercdro, foro,
moro o móror (de mora), voro i sus compuestos com~
278 PROSODIA
memdrOj corroboro, perforo, commoror, remoror, de-
voro, etc., que tienen siempre ia o breve, i condecoro,
que la tiene común:
Auc tora tus eas, an turpi clausus in arca. (II.)
Quas Aurora suis rubra colórat equis. {Prop.)
. . . miles honor at equum. (Marc.) ... delubra decórant. (Sil.)
... et oddrant aera fumis. (0.) El ser lis decorare comas
ele. (Tib.)
Aut faciem turpi dedecorare bove. (Prop.)
Aut ob auaritiam aul misera ambilione laboral. (II J
Laetum descendens curru fugiente vapores. (II J
Talibus órabat diclis, ele. (Y.) ... In Iruncis explórat
cornua laurus. (LucrJ
Simplici myrlo nihil allabóres. (ale.) (II.)
Junonis magna primum prece numen adora. (Y.)
. . . térras irrorat Eous. ( Y.) Flóreat, irriguumque bi-
bant etc. (Y.)
. . . et memorare potestis. (Y.) ...et roborat ictum. (Lucr.)
...deflóruit ungue. (Cat.)
Quid vitam moror invisam? etc. (Y.) ... et pecius perfo-
rat ingerís. ( Y.)
Devorat, et clausum etc. [Y.) ... picluris condecoravi.
(Ulp. Egnat.)
Conmemorare juvat etc. (O.) ...siquidem tenues corroló-
rat artus. (31 are.)
10.° Igualmente es larga en los nombres adjetivos
que terminan en ósus, como aerumndsas, araneósus,
bellicdsus, callósus, cavernosus, criminosas, cymdsas,
calamitosas, damnósus, dolósus, famosas, fumosas,
fuliginósus, fruticdsus, fabulósus, fastosas, formósus,
febriculósus , globósus, glutindsus, gulosas, herbosas,
lapidósus, leprosas, maculdsus, morbósus, montdsus,
nervósus, nodósus, numerdsus, periculósus, paludósus,
panndsus, piscdsus, plumdsus, portentosas, probrdsas,
procellósus, rimósus, ruinósus, ramosus, somnicaidsusT
LATINA.
279
saxósus, salebrdsus, squam'ósus, spin'osus, undosas,
virosas, virosas, villjsas, verbosas, ventósus; i que
acaban en iósus, como calumniósus , desidiósus, exi-^
tiósus, fariosus, faslididsus, flagitiosus, wjuridsus,
insidiósus, laboriosas, odiosas, obliviósus, otidsus, reli-
giosas, rabiosus, scabiósas, seditiosus, suspició sus, stu-
dibsus, superstitiósus, spatiósus, viti'ósus;o bien en Üósus,
como a aestudsus, belludsus, fructuosas, luctuósus, sal-
tuósuSj sumptuosus, tumultuosus; lo es también en los
nombres propios griegos Berosus i Gedrósi (piur.):
Pontificum libros, annosa volumina valum. (H.)
At fralres, animosa phalanx, etc. (Y.) .., hiems et aguó sus
Orion. (O.)
Litlus arenósum Libyes etc. (Y.) ... doñee cerebrósus pro-
silit unus. (I'h)
Clivosa plañís, confragósa ut lenibus. [yámb.) (Prud.)
. .. crelósaque rura Cimoli. (O.) ...praebant cymósa slir-
pe Sabelli. (Col.)
Dumosa penderé procul ele. (Y.) ... frondosa vitis in ul-
wo. (Y.) ...medioque fragosas. (Y.)
, , . nemo generósior est te. [H.) ... hederdso conditiis an-
tro. (Prop.)
Illecebrósus enim sapor etc. (Prud.) ... litem finiré jo-
có sam. (Marc.)
Dura lacertosi fodiebant arva coloni. (O.)
ffic bellum lacrimósum, etc. (H.) ... latebroso in pumice
nidi. (Y.)
Limdsoque lacu etc. (Y.) Mendosa est natura etc. (U.)
Muscósi fontes etc. (Y.) ...nemorosa Zacynthos. [Y.)
Libidinosas immolabitur caper. (yámb.) (É.)
Diffícilem et morósum ele, (H.) Monslrósique hominum
par tus etc. (Luc.J
. . . Scythia tenus Ule nivosa. (0.) ... nimbósus Orion. (Y.)
...palmósa Selinus. (Y.) ... moles operosa labor et. (H.)
. ., tanto est onerósior igne. (0.) ...populosos pascere
fe tus. (Nemes.)
Longa pruinósa frigora nocte pati. (0.)
280 . PROSODIA
Quummea rugosa pallebunt ora senecta. (Tib.)
Selósi caput hoc apri, etc. t(V.) ... scopulósae rupis aper-
to. (Luc.)
Dicitur et tenebrosa palus etc. [Y.) ... torosa juventus.
(Pers.)
Saevit et circa jécur ulcerósvm. (sáf.) (ff.)
\..ferrum virdsaque Ponlus. (Y.) ... velulam atque viró-
sam. (Lucil.)
Numina cultori perniciosa suo (0.)
K . .ambitiósa domus. [O.) ... oficiosa fuit. (0.) ... cariosa
sene c tus. [O.) Deliciosa fluit, etc. (Auson.)
...sapiens sibique imperidsus. [H.J ... ignominia saque
dicta. (Y.) ... liligiósus ager. (0.)
ínter Sauromalas ingeniosus eram. (O.)
Prodigiosa petit etc. (O.) ... specibsaque nomina cul-
pae. [O.) ...sinuosa volumina versat. (Y.)
Hausisti patrias luxuriósus opes (Marc.)
Ingenium quondam fuerat pretiósius auro. (0.)
Artes discere vult pecuniosas, [fal.j (Marc.)
41,° en los nombres griegos que acaban en ósis,
como haldsis, anadiplósis, ecpyrdsis, metamorphósis,
metempsychósis, hypotypósis, apothedsis; en los en ósia9
como Arachósia, Gedrdsia, Lencósia (i); i en los en otes,
otas, ota i óteuSj como Apeliótes, Bcbtes, Epirótes o
Epirota, Heracleótes, Hydraótes, Mióles, Eurotas,
Philótas, carydta, myos'óta> Proteus, menos en Hippdtes
e hippoloxota lo mismo que en los nombres latinos nota
i rota:
Hac metamorphosi non delirare poetas. (Marc.)
Nec saevi Boreae aut Apeliblae. {¡al.) (Cat.)
Haud obscura cadens milíet Ubi signa Boótes. (Y.)
Audiit Enrolas, etc. (Y.) Clauserat Hippotddes etc. (O.)
Figere dente notas etc. (Tib.)
(1) Leucósia se escribe con omega en Griego, por ser larga
la o por naturaleza; con todo la hacen breve Ovidio (Metam,
lib. XV. v. 708) i Silio (lib. VIII. y. 580).
LATINA. 28!
Quo teneam vullus mutantem Prólea nodo. (H.)
Haec erit admissa meta lerenda rota. (O.)
Áurea porriyitur fani cargóla Calendis. [Marc.)
42.° Es larga, ademas, en los nombres terminados
en ótus u dios, latinos, como aegrótus, mótus, com-
mólus, remotas, immotas, semótus, submdtus, potas,
16 tus, illotus, nó tus, igndtus, vótus, devotas, totas, o
griegos i bárbaros, como Iotas o lotos, melilotos, myo-
sótos, chiridótus, Boeótus, Cibótus, Hippótus, Thespró-
tus, Scotus, menos en antidotas, nothus i Notus, que
tienen la o breve, i en Gothus, que la tiene común;
lo es también en los en dtam u óton, griegos, como
asardtum, Buthrótum, lithostrdtum, deltoton, o lati-
nos, como vótum, menos en el nombre propio Crotón
(jen. -ónis):
Aegróto domini dedvxit corpore febres. [Ifl.
...sed molos praeslat componer e fluctus. (V.) ... vario
miscentur pee tora mólu. (V.)
Mens immóta manet etc. (Y.) ... mensaeque rémótae. (V.)
... cura sémola metuque. (Lucr.)
Lotus el Hesperia etc. [Prop.)...ignóti nulla cupido. (0.)
Ins tabal tota cui lúa nocte canis. (Tib.)
...Alta Crotón portas patefecit árnicas. (Sil.) ... Quae
Scóto dat frena truci etc. (Claud.)
Pompa senem póhim pola trahebat anus. [O.)
...florebat aqualica lotos. (O.) ... madidis Notus evelaf
alis. (O.) ...pesli devota fulurae. (V )
Romulus et votis oceupat ante ralis. (Prop.)
Qui facili pótu antidolos imitatur honestas. {Ser.)
Pars thyma, pars casiam, pars melilóton amat. (O.)
... venti Boedtaque tellus. (O.) ... suberantque novis asa-
rola /¡guris. (Stat.)
...celsam Buthroti adscendimus arcem. (V.) ... Deítdhm
nomine sidus. [Manil.)
El modo Thespróli miran tem subdita reytw. (Prop.)
36
282 PROSODIA
Quo ferus algenti Góthus descendí t ab a.xe. (Mant.)
Hic possem victos, inde referre Gol/ios. (Auson.J
Ikebana de matre nótkum Sarpedonis al ti. (V.)
13.° Es larga, en seguida, en los nombres griegos
que terminan en dtis, como Hestiaeótis, Hyarótis,
Maedtis, Mareotis, Melótis, Nilótis, Phthiótis, Ldtis,
myosótis; en Ótícus, como Epiroticus, fleracleoticus,
Nilóticus, Phlhióticus; o en ótíus i btla, como Boeótius,
Thesprdtius, Boeótia, Thesprdtia, i lo mismo en Scótia,
menos en Notius, nütia (cierta piedra preciosa) i scotia
(cimacio o esgucio); lo es igualmente en Prdtesilaus:
Quando eques et picíi túnica Nilóiide Mauri. {31 are.)
Ut nova dona tibi, Caesar, Nilótica tellus. (3Iarc.)
...sunt et Maredtides albae. (V.) ... quaerit Boeótia Dir-
cen. (0.) ... lirtqumt Phlhidtica Tempe. (Cat.)
Regna Thoas habuit 3/aeótide clarus in ora. (0.)
Ómnibus ex ülis Lótide cap tus eral. (O.)
Quid? Non Anligones túmulo Boeótius Haemon? (Prop.)
Bella gerant alii: Prdtesilaus ame l, (O.)
Tum Notius piscis venii de nomine díctus
Exsurgit de parte Noti: etc. (Manil.)
44.° en los verbos de la primera conjugación en
oto, como aegrdto, dolo, moto, poto, devoto, compoto,
epdto, thermopoto, menos en noto, roto i sus compues-
tos adnoto, denoto, etc.; es larga también en los verbos
ótior (-üri), negotior (-ári), nótesco (-ere) i sus com-
puestos inndtesco, etc. :
Fallimur, an nostris innótuit illa libellis. (0.)
. . . domesticus ótior; haec est. (H.) ...nostrinotescet fama
sepulcri. (Prop.)
Quam mihi das aegro, dabis aegrótare timen ti. (H.)
...et Rululo dótabere virgo. (Y.) ...rígidas motare ca-
cumina quercus. (V.)
LATINA. 283
Si non potares, Sexliliane, merum. (Marc.)
Proturbans, inslat non segnius, ac rólat ensem. (Y.)
Quod pelis, et memori pectore dicta notat. (O.)
Condalium es oblitus, postquam thermopdtasti guttu-
rem? (troq.) [Plaut.)
4 5.° en los nombres latinos que acaban en ófíum,
como saeerdbtium, lotium, ótium, negótium, lo mismo
en los terminados latinos en dtinus, como annótinus,
hornótinus, serótinus, prótinus; en los nombres deriva-
dos que terminan en osor i otor, como lotor, motor, notor,
pótor, devotor, dsor, en otio, como mdtio, commdtio, de-
vdtio, lotio,notio, pótio, i en dtdlis, como sacerdótalis,
ddtalis; es larga también en vótivus, potatio, motatio,
m'otabilis, nótitia, notifico (-are) i en otros derivados
de ndtus i nótesco; pero es breve en notario, rotatio,
notabilis, rotabilis, notóla, rotula, notaculum, nota-
rius, rotalis, rotatilis, rotátim, rotator , rdtatus
(jen. -us), i jeneralmente en todos los que se han for-
mado de nota i rota o de los verbos noto i roto:
O Meliboee, deus nobis haec ólia fecit. (V.)
Nonusitalis Yare pólionibus. (yámb.) (H.)
...aliena negótia curo. (II.) ..." non haec dótalis regia
amatae. ( Y.) . . . candor e no labilis ipso. (O.)
Hoc te amplius bibisse praedicet loti. (escm.) {Cat.)
Et caliganli premeret serótina nocte. {Hilar.)
Átque modum cutpae notificare meae. (O.)
Prótinus hinc fuscis tristis dea tollitur alis. (Y.)
Potatiónes plurimae demortuae. (yámb.) [Plaut.)
Cunar um fueras motor, Charideme, mearum. (Marc.)
P'otores bibuli media de nocte Falerni. [H.)
Nec calculator, aut notarius velox. (escaz.) (Marc.)
Accipit ara preces vótivaque tura piorum. [O.)
Notitiampars est inficiata mei. (0.)
Praecipiti torquens cerealia saxa rotatu. (Auson.)
Et íw, Bassaridum rotator Evan. (Stat.)
281 PROSODIA
16.° Es larga finalmente en los nombres griegos que
acaban en dus i óum, como Achelóus, Archdus, Bagóus,
Cóus (habitante de la isla de Cos o perteneciente a ella),
Eous, Latbus, Minms, Myrtóus, Sardous, Tróus, ar-
ctóuSj patróus, Metróum, menos en Alcinous, AnlinÓus,
Hipponüus, Thous, Hippothous, Pirithous, Cous o Coos
(nombre de la isla de Cos), Hydrochous, i jeneralmente
en todos los nombres compuestos con ndus, thous o
chdus:
Túrbidas objeclas Achelóus E chinadas exit. (Staí.)
Quem penes est dominam servandi cura, Bag e. (O.)
Próximas Hydrochoi fulgeret Oarion. (Cat.)
Si Venerem Cóus nunquam pinxisset Apelles. (O.)
, , . Eóae memoratrix tibi pugnae. ( Val. Fl.)
Solibus arctóis sideribusque ducem. (Marc.)
Pomaque et Alcinói silvae etc. (V.) ... Sardóaque regna
sinislris. (0.)
Nubere lascivo cogerel Antinoo. (Prop.)
Piritlrium Theseus Slygias ccmilavit ad undas. (0.)
Frui paratis el valido mihi || Latbe, dones ele. (ííj
En ego Minóo nata Thoante feror. (O.)
Et qui Myrtóas crimine signet aquas. (0.)
V. U es breve: 4,° cuando le sigue una a, como
sucede en los terminados en tía, por ejemplo, Addüa-j
Capüa, Genüa, J ostia, Mantua, Padua, belltía, janua,
nociua, slatfta, vidua; o en los enuünus, ñalis oudrius,
como Capuanus, Mantuanus, bastiíalis, menstrualis,
Januarius% Febrüarius, buslüarivs, fusiuarius, statüa-
rius:
Addúa quo scissas spumosior incitat undas. (Claud.)
Talem dives arat Capüa etc. (V.) Mantua Virgilio gau*»
dett etc. (O.)
...Briareus ac bellüa Lernae. (V.) Infantes statiías
etc. (H.)...patet isti janüa lelo. (V.)
LATINA. 285
Crustis el pomis vidüas vencniur avaras. (H.)
Suetus anlro buslúali. (troq.) (Prud.)
Brumales Janus, Febrüarius atque December. (Auson.)
Admitlat ínter buslmrios moechas. (escaz.) (Marc.)
%y en los nombres terminados en vbus, como Caecu-
bus, cubus, lübus, rubus, intubus, incubus; en uba, como
Cor duba, Hecüba, Juba, juba, tuba, innüba, prónuba; o
en uburn, como intubum, Caecübum; i así mismo en los
en ubíus, übta, ubium, como Danubius, dubius, concubius,
excübiae (plur.), manubiae (plur.), menos en connübium,
cuya antepenúltima es común ; es breve también en
jubar, rubor, rübétum i Hasdrubal, pero larga en ra-
bigo:
Caecüba vina ferens, Alcon, Chium, maris expers. (II.)
El modicum e myrtis pinguibus adde cübum. (O.)
At tuba terribilem sonilam etc. (V.) Horrendosqae rübos
etc. (V.)
Modo quiper omnes viscerum tubos ibat. [escaz.) (Marc.)
...polis gauderent intüba rivis. (V.) Hinc Hecüba el
natae, etc. (N.)
Et Bellona manet te prónuba, nec face tanlum. (V.)
Cordüba, praestantum genitriz fecunda virorum. (Marc.)
Densa juba et dextro etc. (V.) Innüba permaneo, etc. (O.)
In portis jübare exorlo ele. (V.) Vadimus haud dübiam in
mortem etc. (VJ
Cederé Danubius se Ubi, Nile, negaU (O.)
Namque ubi concübiae venere silentia noctis. (Marc.)
Connubio palrem ambire ele. (VJ Per connübia nostra,
etc. (X.) ... excübiis obsidere portas. (V.)
Cornaque et in duris nascentia mora rübelis. (O.)
El cecidit telis Hasdrubal ipse suis. (0.)
Exesa inveniet scabra rübigine pila. (V.)
El mihi de nullo fama rubore placel. (M.)
286 PROSODIA
3.° eti los verbos de la primera conjugación en Übo
i übilo, como cucübo, titubo, cubo i sus compuestos
accübo, excübo, incubo, occübo, procübo, recubo, etc.,
cubito, dubito, i sus compuestos accübito, addübüo, etc.,
excepto nübo, verbo de la tercera, i sus compuestos
connúbo, obnúbo, etc.; i en ios de la segunda en übeo o
de la tercera en übesco, como j übeo, lübet, rübeo, rü-
besco, erübesco, allübesco (-ere), menos en pubeo (-ere)
i pübesco (-ere); así mismo es breve en el verbo gü-
berno (-are) :
Accübat, el manibus prohibe l contingere mensas. (V.)
Dignatus noslris accübitare toris. (SeduL)
Excübat exercelque vices etc. (V.) ... croceo recabare cü-
bilí. (Ped.)
Noctua lucífuga cucübat in tenebris. [Poet. de philom )
Et dúbitamus adhuc, virlutem extendere factis? [VJ
El timet in vacuo sola cubare toro. (O.)
lile mero somnoque gravis titubare videtur. {O.)
Quae caussa officii? quid quaeris? núbit amicus. (Juv.)
. . . comas obnübit amictu. (V J Seu Troas fieri jübeas,
ele. (Y.)
Neu tibi lübeat [oras abire. (fal.) (Cat.)
Jamque rübescebat stellis Aurora fugatis. (Y.)
. . . Aurora rubebal. (Y.) Púbentes herbae ele. (Y.)
Saxaque roralis erubüisse rosis. (0.)
. . . tecum pubescerel aevo. (Y.) ... vitam ratione gübcr-
net. (Lucr.)
Ilercle vero jam allübescit primulum, Palaestrio. (Iroq,)
(Plaut.)
4.° Es breve, ademas, en los terminados en ñbtle,
como cubile, bubile; en los en ubens, como lubens,
rubens; en el adverbio ubi i sus compuestos alicubi,
sicubi, übicunque, ubique, ubivis, etc.; lo mismo en
conciíbínus, concubina, cubilus} concübitus, excübitort
LATINA. 287
cubital, conliibermlis, rubeus, Rübícon; lo es también
en la primera sílaba de bübulcus i sübulcus, pero no en
la de bübulus i subUla, cuya antepenúltima es siempre
larga :
Ter sese allollem, cübitoque innixa levavit. (Y.)
Caros, agninam caram, caram búbülam,. (Plaut.)
Fasciolas, cubital, focalia, potus ut Ule. (//.)
Quodque tibi tribuí t sübüla, sica rapit. (Marc.)
. . . et saepe cübílibus altis. ( Y.) í/aec ubi dicta dedil
etc. (Y.)
Non übivis coramque quibuslibet etc. (H.) ... nec quidquid
ubique est. (V.)
Búbülus an sanguis facta piare queat. (Maní.)
...matres auditae übicumque Latinae, (\ .) Sicübi magna
Jovis etc. (Y.)
Excübitorque diem cantu praedixerat ales. (Y.)
Salax taberna, vosque contübernáles. (escaz.) (Caí.)
Punicéus Rübicon, etc. (Lucan.J ... tardi venere bübul-
ci.{Y.)
Hircosi mihi filios sübulci. (Marc.)
5.° Es breve también en el verbo eructo (-are) i sus
compuestos o derivados, como discrücio, excrücio,
crüciátus; en los numerales dücenti, dücéni, dücenties,
etc. ; i así mismo en la primera sílaba del verbo
frücído (-ocre), o de los nombres cücullus, cücñlus, cü-
cümis o cücümer, cucúrbita:
Nam fuit hoc vitiosus, in hora saepe dücentos. (H.)
...vértice discrücior. (Cat.) ... primosque trücidant. (Y.)
... lateris eructa ti bus uxor. (0.)
Dücenties accepit et tamen vivit. (escaz.) (Marc.)
Quam dotis mihi quinquies dücena. (fal.) (Marc.)
Quare jam te cur amplius excrüciet. (Cat.)
Témpora Santonico velas adoperto cücullo. (Juv.)
...magna compellans voce cücülum. (H.) ... cücümis tu-
midoque cucúrbita ventre. (Prop.)
288 PROSODIA
6.° Igualmente es breve en los verbos de la segunda
conjugación en üdeo, como studeo, püdet, depudet;
en los en üdío de la primera, como repudio, tripudio,
o de la cuarta, como erüdio; en los en üdesco de la
tercera, como püdescit, depüdesco, menos en crüdesco
i recrüdesco ; en los nombres en üdens, como püdens,
impüdens, rüdens, menos en prüdens e imprüdens; en
los en üdhim, como stüdium, repüdium, tripüdium,
propüdium, menos en praelñdium; i así mismo en
rüdis, rüdimentum, erüdítus, sudes, stüdiósus, pro-
püdiósus, pudor, püdícus, impúdicas, pudendas, pü-*
dibundus, püdicilia; pero es larga en lüdius o ludio,
paluddsus, palüdátus, sudor, jüdex, jüdicium, jüdi-
ciúlis, crüdélis, prüdentía, imprüdentía, Judas, Jü~-
daea, Jñdaeus:
Qui siüdet optaíamcursu contingere metam. (H.)
Ac püdet ingratae, püdet ah male divitis arcae. (Marc.)
Depüduit, profugusque pudor sua signa reliquií. (O.)
. . . sum hospes, repudio hospitium tuum. (yámb.) (Plauí.)
Jn patrias artes erudiendus erat. {O.)
,..nec ferré püdescit. (Y.) ... coepit crüdescere mor-
bus. (V.)'..stridorque rüdentum. (V.)
Fugissem, inhaeret ac recrúdescit nefas, (yámb.) (Sen.)
. . . fato prüdentia major. (Y.) Prüdens pr aetereo , etc. (IL)
...nunquam imprüdentibus imber. (Y*) ... O seri slüdio-
rum, etc. [H '.) Quadrifidasque sudes etc. (V.)
Impüdens liqui patrios penates, (súf.)fff.)
Turpe rüdimentum etc. [O.) Caussa pvdenda lúa esl,
etc. (O.)
fíaec sunt repudia, non potest fieri nocens. (yámb.)
(Sen.)
íntererit satyris paullum pudibunda protervis. (H.)
Ad mala jam pridem non sumus ulla rüdes. (0.)
Jure palüdatae jam curia militat aulae. [Claud.)
NÚ exactius erüditiusque. (fal.) (Marc.)
LATINA. 289
Jüdicium Paridis etc. (V.) ... fora jüdicialia ponunt. (O.)
El qua parte velit püdiciorem. {fal.J (Marc.)
Jüdicis argutum quae non formidet acumen. [H.)
Laesa püdicitia est, deperit illa semel. (O.)
...credat Jüdaeus Apella. [H.)...quis est crüdelior tft
nos? (II.)
Lüdius aequatam ter pede pulsa t humum. (O.)
. , . Distat, sumasne püdenter, \\ An rapias, etc. (H.) ... tolo
tf manabat corpore sudor. {V.)
7.° Es breve, ademas, seguida de una e, por ejem-
plo, en los verbos en weo, como sueo, tueor, intueor;
en los nombres en ues, üentus, uentum i uentía, como
lües, strues, crüentus, flüentum, afflventia, confluentia,
tongruenlia; i así mismo en püer, puella, püeritüa,
puerUis, puérpera, püellaris, patruélis, duellum, Em-
manuel, cruento (-are), praecipue (adverb.), Süevi o
Suevi (plur.):
Apellare sülmus etc. (Lucr.)...Iiaecara lüebitur omnes. (V.)
Armaque cum telisin strüe mixta suis. (O.)
. . . infractaque tela crüenlat. ( V.) ... Tiberina flüenta. (V.)
...viduae cessale puellae. (O.)
. . . blanditiis püerilibus osada junxit. {0.) Tale püerpe-
rium etc. (Sidon.) Edidit Émmawelque etc. (Prucl.)
Laadanlur simili prole puerperae. (asclep.) (77 J
Molifique suis ietum patrüelibus ausae* [O.)
Et quos praecipue fugiam, etc. (Juv.) ... flavos Aquilone
Suevos. (Lucan.J
Graecia barbárico lente collisa düello. [II.)
8.° en los nombres terminados en ügus i ugis} como
bijugus, quadrijiígus, lucifügus^ nubijugus, profugus,
refugus, bijugis, decemjugis, quadrijugis, menos en
júgis (i) i frñgi; i en los neutros en ügum i ügium, como
( 1 ) En los poetas cristianos se encuentra breve la u de jugis,
p. ej., en Sedulio. Dice así:
El quotquot tetigere, jügem sensere salutem. (Carm. III. v. 239).
37
290 PROSODIA
jiígum, con/ugium, conjügium, effvgium, perfügium,
refügium; es breve también en la primera sílaba de
fugax, púgil, tuguríum, jügulus o jugulum,, jügülo
(-are), jügális i Jügurtha, pero larga en la de früga-
lis, pügio (jen.-dnis) i júgerum:
Praesidiumque reges ipsi sibi perfügiumque. (Lucr.)
Ut jugülent nomines, sargunt de nocte ¡airones. (Juv.)
Mariis equi bijüges, et magrti currus Áclúllis. (Y.)
Hic et lucifúgae posusre cubilia blattae. (Y.)
Quadrijügo vehilur curru etc. (Y.) Nec tam nubifügo Borea
ele. (Col.)
Torta capul, refügosque gerens a fronte capillos. (Lucan.)
Et Scylhicum prófuga scindere puppe fretum. (0.)
Quadrijüges in vestibulis etc. (Tib.) ... vicinus jügis aquae
fons, [E.J
Tum frügi Juno vellel habereJovem. (Marc.)
...curraque decemjüge fertur. (Ser.) ... nec conjugialia
jura. (0.)
ATi daré conjügium, et dicto parere fatetur. (Y.)
... tauris jüga solvet arator. [Y.) Pügio, quem curvis etc.
(Marc.)
Fauperis et tügüri congeslum cespite culmen. (Y.)
. . . lectumque jügalem. {Y.) Et pügilem victorem, etc. (IL)
Buctus eral per quas ante Jügurtha vias. (Prop.)
. . . movens robustus júgéra fossor. (Y.) ... volucrique fuga-
cior aura. (0.)
Yentre nihil novi frügalius; etc. (Juv.)
9.° Es breve igualmente, seguida por una i, como
sucede en los terminados en üis, üitas, üito i üitus,
como tenüis, strenüitas, cir c üitus, fortüitus, gratüítus,
fortuito (abverb.), flüíto (-are); en los en ülnus, ulna
i ülnosus, como bellüinus, genuinus, ruina, prüina,
rüinosus, prüinosus; i en los en üida, üídus i üüa,
como flíádus, Drüidae o Drüides (plur.), pituita:
LATINA. 291
Slrenwtas antiqua manet : etc. [0.) ... caeca ¡lüítantia
sor le. (H.)
Quum tenues hamos abdidit ante cibus. (Tib.)
Saevaque circuí tu curvanlem br achia longo. (O.)
Laryis gratüitum capit rapinis. (fal.) (Stat.)
...flüidi penderé lacerti. [Y.) Sacrorum Drüidae eta.
(Lucan.)
Exceptus inde bellümis faucibus. (yámb.) (Prud.)
Arvaque Riphaeis nunquam viduata prüinis. (Y.)
Mucusque el mala pituita nasi. (fal.) (Cal.)
...ruinosas occutit herba domos. [0.) Quae genüinum agi-
ten t, etc. (Juv.)
Ilaec loca vi quondam el vasta convulsa ruina. (Y.)
Longa prüinosa frigora nocte pati. [O.)
10.° en los verbos que acaban en Ülo, de la primera
conjugación, simples, como ambülo, articulo, aemülor,
bajülo, circulo, cumulo, copulo, epulor, ejülo, fabülor,
famülor, gratülor, jugiílo, jacülor, maculo, modülor,
opitülor, oscülor, postulo, pullülo, populo, pabü-
lor, strangülo, stirnülo, simulo, stabülo o stabülor,
specülor, túmulo, 'ululo, vapulo, o compuestos, como
obambülo, perambülo, accumülo, confabülor, congra-
talor, ejacülor, commacülo, emacülo, depopülor, as-
simülo, dissimülo, insimulo, exstimülo, exsülo, exu~
lulo, i de la tercera, como consülo, occülo, menos en
adñlor (-árij, cuya u es siempre larga; es breve tam-
bién en los nombres terminados en uto, como Corbülo,
nebülo, anleambülo, i en el adverbio sedólo:
Ambulat, et súbito mirantur funus amici. [Prop.)
...aemülor timbras. {Prop.} ...radios tristi jacülatur ab
aethra. {Nemes,)
Mobilis arlicülat verborum daedala lingua. (LucrJ
Sic ejülaníes ossa clamant dividi. (yámb.) (Sen.)
Quae Ubi jucundo famülarer serva labore. (Cal.)
292 prosodia
Gratülor, ingenium non latuisse tuum. [O.)
Vtjugülent homines, etc. (Juv*) ...lucens macülatur ami-
ctu. ( Y.)
t» . . modülatur arundine carmen. (Y.) ... oscülor arma tua.
(Prop.
h..sipostület, iré recuses. (H.) ... Stygius strangület ora
liquor. (O.)
; . . ferro Liby eos populare penates. (V.)... tot puliülat atra
colubris. (Y.)
Utque rapax stimulante f ame etc. (O.)... tennis vapula t
umbra mea. (Prop.)
Spem vultu simülat, etc. (Y.) ... obambulat Aetnam. (0.)
. , . tellus tumúlabit arena. (Y.) ... canes ululare per um~
bram. (Y.)
Iíis salten accumülem donis, etc. (Y.) Ejacülatur a/uas
etc. (O.) Corbülo vix ferret etc. {Juv.)
Agmen adulan (um media procedit in aula. {O.)
Emacülaturum spondet per flumina corpus. (Claud.)
. . . exstimülare vnum. (O.) ... scissis exululare comis. (0.)
Criminibus falsis insimülasse virum. (O.)
...spirantia consülit exta. (Y) ... vanis sese occülalum-
bris. (Y.) Dissimülare etiam sperasti etc. (V.)
Sponsi Penelopes nebulones Alcinoique. (H.)
Anteambulones et lógatelos inter. [escaz.) (Marc.)
M.0 en los nombres terminados en u lus, como Apü-
lus, Capülus, Romülus, Reg'úlus, Rutülus, Sicülus,
aemüluSy aescülus o gscüIus, angülus, annülus, arti-
cülus, bacülus o bacülum, bajülus, bibülus, bucülus,
bubülus, circülus, credülus, cumülus, cakülus, capülus,
catülus, discipühiSj edentülus, famülus, figülus, funam-
bülus,garrülus> gerülus, jugülus o jugídum, mascülus,
manipüluSj ocülus, popühts, popülus, patülus, pendülus,
querülus, scopülus, sedülus, stridülus, stimülus, singü-
li, surcíduSy tinnülus, titülus, tribülm, tremülus, tu-
mülus> vitülus; en los deminulivos que acaban en
icüluSf como amicü lus , anniculus,cunkülus, claviculas.
LATINA. 293
collicülus, caulicülus, fasckülus, follkülus, fonticalu$t
ignkülus, levkülus, pisckülus, pontkiilus, verskúlus,
venlrkulus; en uncülus, como avuncídus, carbuncülus,
furuncülus, ranuncülus, homuncülus, sermuncülas; en
cülus, como floscülus, paupercühis, fratercülus, ama-
torcülus, muscüluSjramuscülus, pulviscülus; en iuscüluSj
como duriuscülus, grandiuscülus ; o en ülus, como
adolescentülus, candidülus, flor id ülus, locülus, r amu-
las, rivülus, regülus, parvülus, hortülus, servüíus; ex-
ceptúans3, sin embargo, cucülus, mñlus, Gaeiülas,
Mlus, así como todos los nombres propios griegos,
compuestos con bulas, v. gr. Cleobñlus, Eubülus,
Thrasybñlus:
Ske qtiod Ápüla gens, sen qnod Lucania bellum. [II.)
Virkttem Catüli Roma seqnuta ducis. (Rutil.)
Boffiülus in coelo etc,(\\) Tros Rulülusve fuat, etc. (V.)
...sunt et Sicülis regionibus urbes. (V.) Aemülus exce^
ptum Tritón, etc. (V.)
Aescülus in primis etc. [V.) ... angülus omnis habet. (0.)
Nec premit artículos lucida gemma meos. [0.)
{Quem bibülum liquidi etc. (HJ Bubülus an sanguis etc,
[Maní.)
+..ego credülus Mis. (V.) Insequitur cumülusque ruit
etc. (Y.) Ánnülus ul fíat, etc. (O.)
...dumosis calcülus arvis. (V.) ... Laleri capülo tenus
úbdidit ensem, (Y.)
^..catülwim blanda propago. (Lticr.) Argolko famülum
etc. (31 are.)
Edentülarum cuntilenae suaserint. (yámb.) (Prud.)
Duc, age, discípulos ad mea templa tuos. (O.)
Fascicúlum portes librorum etc. (HJ Follicülos ut nunc
teretes etc. (Lucr.)
Sicaniae figülo surn genilore satus. [Auson.)
f. . quae censet amicúlus, ut si. (II.) Annicülus, sacer Ule
tibí etc. (Prud.)
Floscühis, anguslae miseraeque brevissima vitae. (juv.)
294 PROSODIA
...múlis gerülisgue redemptor. [II.) ...ignicülum brurnae
si tempore poseas. (Jiw.)
« . .incrédulas odi. (II.) ... tenui barbatülus umbra. (Ser.)
Gaudet in effossis habitare cunicülus aníris. (Marc.)
Claviculo mediam fulgenti etc. (Marc.) Gredas collicülis
etc. (Marc.)
Tumvitülus bima curvans etc. {Y.) Sibilet in tumülis, etc.
(Prop.)
Asperior tribülis, etc. (O.) Ut marefit tremülum, etc. {().)
... titülus donetur amicae. (O.) Ante locum capies ocülis,
etc. (V.) Myrleis Asia ramülis. (glic.) (Cat.)
...tune locus nrbis erat. (O.) ... nec surcülus idem. (Y.)
Exta et candidúli divina tomacula porci. (Juv.J
Jactanlem Pharia tinnüla sistra nianu. (0.)
...dubiae spe pendülus horae. [II.) El canta querülae
etc. (V.)
Populas in fluviis, etc. (Y.) Yictor ab aarorae pópülis,
etc. (Y.)
. . .Sonitum dat stridüla cornns. (Y.) Singüla de nobis
etc. (II.) Dedvxit scopülos etc. (Juv-)
. . . ut avuncülus Ule Neronis. (Juv.)... compellans voce
cucülum. [II.)
. . . Cleobüle, canis, modo optimus esto. (Sidon.)
Át puer Ascanius, caí nunc cognomen lulo. (Y.)
Ingenio slimídos subdere fama solet. [O.)
E ruptura mülus aprum crudi, etc. (II.) ... impellat rivulus
andas. (Aratj
12.° en los nombres terminados en ula, como Cali-
gula, Fesülae, Albüla, acredüla, bucüla, copula, era-
pula, crustüla, angula, decipüla, epülae, fábula, fá-
mula, férula, fíbula, fístula, gula, Ínfula, Ínsula, macula,
merüla, nébula, novacüla, paeninsüla, pústula, rábida,
regula, subüla, stipüla, sportula, specüla, tabula,
tegüla, tragula, úngula, ulula, vetüla, vitüla; lo mis-
mo en los deminutivos acabados en üla, como arcüla,
aetatüla, cistüla, cerüla, casüla, fácula, lúnula, lit-
terüla, spicüla, virgula, vocüla; en imcüla, como e/o-
LATINA. 295
mímenla, ratiuncüla, virguncüla, cantiuncüla;en icüla,
como aedicüla, acicüla, articula, aurícula, cratícula,
comicüla, canícula, coticüla, navícula, partícula, ra-
dícula, fidicüla; en cüla, como Arbuscüla, matercüla,
mnlíercula, uxorcüla; o en ecüla i ellüla, como díe-
cüla, nubécula, plebecüla, cístellüla; pero de esta
regla se exceptúan múla i Thule, que tienen la u larga:
. . . Meruisset fístula caprum. (V.) Fesúla, et antiquis
etc. (Sil.)
Albulo, quam Tibrin raer sus etc. (O.) ... componit acredüla
cantas. [O .)... manara ferülae subduximusetc. (Juv.)
. . . mi errans bucüla campo. (Y.) ... copula dura tenel (O.)
... si crápula saeviet escis. [Ser.)
. . . nova crastüla promit, (II. J ... cingüla laedat equum. [O.)
.,.subnectit fíbula vestem. (Y.)
. . . quanta est gula, qaae sibi totos. (Jav.) ... ínfula longa
comas. [O.) Et mallo nebülae etc. (Y.)
,..ne macülis infuscet vellera pullis. (V.)... cam tula
novacüla theca. (31 are.)
Si veluti merülis intentas etc. (7/.J Stridenli miseram
stipüla etc. [Y.) Exigais tabülís etc. (Jav.)
Paeninsülarum Sirmio insülarumque . (escaz.) [Marc.)
ílie tanqnam rabülamde se qaoqae vana loquentem. (Caí.)
Regula, peccatis quae poenas irroget aeqaas. (H.)
. . . quanto celebrelar sporlüla fumo. (Jav.) Praeceps áérii
sp ecüla etc. (Y.)
.. .qaem tegülasola taelur. (Jav.)... tragüla porro, (lucil.)
Certent et eyenis alülae, etc. [Y.) Yivite contenti casidis,
etc. [Jav.) ... fábula nidia fait. (O.)
Quum faciam vi tula etc. (Y.) Túrgidas hic epülis,
etc. (Pers.) ... quod servat acicüla filo. (Ser.)
Omnes aat vetülas habes árnicas, (fal.) [Mure.)
Siqaisin aedicüla deas únicas, etc. (Jav.) Demitto aurí-
culas, etc. (H-.)
Sic micat innumeris arcüla synthesjbus. (Marc.)
...curva cratícula sudat ofella. (Marc.) ... moveal cor--
nicüla risum. [H.)
296 PROSODIA
%..siccas insana canícula messes. (Pers.J ... divinae par-
ticülamaurae. (B.)
Prusiaca vexi muñera navícula. (Hele. Cinh)
i..subducta fidicüla torquet. (0.) ... explosa Arbuscüla
dixít. (B.) ...mundae ni tet úngula mülae. (JuvJ
\..ut forma midiere üla ame lur. (Lucr.) ... his nam'ple-
becüla gaudet. [B.)
Yel super Besperiae vada caligantia Tlwles. (Stat.)
13.° en los nombres terminados en ülum, como Ja-
nicülum, adminicülum, bacülum o bacülus, coenacülum,
crepitacülum, coagülum, cingülum, cunabüla (plur.),
crepuscülum, crustülum, curriculum, dilucülum, diver-
ticülum, ergastülum, everricülum, fercülum, gubema-*
cülum, jacülum, jentacülunij jugülum o jugülus, infun*
dibülum, incunabüla (plur.), latibülum, miracúlum,
obstacülum, oracülum, pocüluw^ piacülum, pericülum,
patibülum, pabülum, prostibülum, propugnacülum ,
redimicülum, repagülum^retinacülum, sabülum, secü^
lum, signacülum, spectaculum, slragülum, stabülum,
spiracülum, spicülum> specülum, tintinnabülum, turi~
bülum, umbracülam, vocabülum^vincüluniy vestibülurrij
venabülunii vehicülum; en los deminutivos en ülum i
cülum, como oppidülum, animalcülum, corcülum, mw-
nuscülum, opuscülum, oscülum, ossicülum, opercülum^
reticülum, tubercülum, vascülum; i así mismo en el
adverbio clancülum:
Janicülum huic, illi fuerat Saturnia nomen. (Y.)
Praesentis báculo luminis orbus iter. (O.)
...rarus venit in coenacüla miles. (Juv.) ... fuherimt
cingüla bullís. (V.)
í . . tremulis 'quassat crepitarla palmis. (Nemes.) A di-
ver ticü lo repetatur etc. (Juv.)
*..cum lacle coagula passo. (0.) ...ad prima crepuscüla
lustrat. (O.) Curricülo gravís est etc. (0.)
LATINA. 297
• Ipsa libi blandos fundent cunabüla flores. (Y.)
. . . Tusca ergastüla rnittas. (Juv.) ... vendit pueris jenla-
cüla pisíor. (filare.) ... sécula vincit. (V.)f-
TF~ .*.Jovi$ ¡ncunabüla Creía. (V.) ... cuneta obslacüla ruin- r
punt. (Prud.) ... per tanta pericüla casus. [V.)r-
\I Omnia commulant sese in miracüla rerum. (Y.)
' Non semper sacras reddunt oracüla sortes. (O.)
Nú Pocúla si quando etc. (Y.) ... ea prima piacüla sunto. (V)%
y^...et propugnacüla jungunt. (Y.) ... et habent redimí-
y^ cúlamitrae. (VJ ... pedibusque repagüla pulsan t. (O.)
*.Aentae relinacüla viti. (V.) ... humi sabülisque fimo
. atque sucerda. (Lucil.)
>^- Non hoc isla sibi tempus spectacüla poscit. ( Y.)
\ Ipse velut slabüli cusios etc. (Y.) ... faciunt hanc stragüla
febrem. (Marc.) ...el tintinnabüla dicas. [Juv.)
^ksacvi spiracüla Ditis. (Y.) Eligat et specülum, etc. (O.)
xdPabüla gustassení Trojae etc. [Y.) ... lato venabüla fer-
ro. ( Y.) Turibula et paterae etc. (Auson.)
j^ Spicüla converso fugientia dirigit arcu. (Y.)
, . . texunt umbracüla vites. (Y.) Yestibülis abeunt etc. [Juv.)
14.° Es breve también en los terminados en ííldsus,
como fabulosas, febricü losas, gulosas, macülosus, ne-
bulosas, populosas, pericülosus, scopü losas, somnicü lo-
sas; en los en üUris i ulañus, como auricülaris, capü-
laris, consülaris, fabülaris, famülaris, jocülaris,
popülaris, singülaris, cubicülarius, clancülarius; en
los en üleus, como aescüleus o escüleus, caerüleus
o caerülus, equüleus, hinnüleus, popüleus, Hercúleas,
Romüleus, menos en acule us; en los adjetivos en ulen-
tus, como amarülmtus , faecülentus , fraudülentus ,
lutülentus, opulentas, pulverulentas, purulentas, suc~
cülenlus, truculentas, turbulentas, temulentas, viru-
lentas; i así mismo en los adverbios en ülenter, como
luculenter, opülenter:
38
298 PROSODIA
fíinc Mine montes scopülosae rupis aperto. (Lacan.)
Verum nescio quid febricülosi. (fal.) [Caí.)
Átque notis longam macülosus grandibus ahum. (Y.)
Pericülosae plenum opus aleae. (alc.)(H.)
t *.. summum digi ti auricülaris. (Marc.) ... populosos pa-
scere fe tus. (Nemes.)
Somnicülosos Ule porrigit glires. (escaz.) (Marc.)
, ..wí qui joeülaria ridens. (II.) ... jam nimium gaudens
popularibus auris. (V.J
Cubicülaria, ostiaria Eunucho. (escaz.) (Marc.)
...escüleae capiebat frondis honorem. [0.)...et caerüla
verrunt. (Y.) Hinnülei pellis etc. (Prop.)
Poeta quídam clancülarius spargit. (escaz.) (Marc.)
Qualis popülea moerens philomela sub umbra. (Y.)
Momüleoque recens horrebat regia culmo. (F.)
Hercúleas, el facta ferunt etc. fV.) ... meum pectus com-
pungit acüléus asper. (Sedul.)
Jam corda dudum punxit Ule acüléus. (yámb.) [Plaut.)
JSulla Getis tolo gens est trucülentior orbe. (O.)
Ilic abstemius. Ule temülentus. (fal.) (Marc.)
El faecülentos gurgites horrescere. (yámb.) {Prud.)
. . . duce fraudulento, (troq.) (II.) ... lutüUnta radere pal-
' ma. (H.)
Pulverulenta fuga glomerant etc. (V.; . . . donis opülenlum
et muñere dives. (\).
Mea lingua Christum lucúlenter disseret. (yámb.) [Prud.)
4 5.° en los nombres terminados en ülámen, como
modülamen, simülamen; en ülátioi ülátor, como mo-
dülatio, simülatiOy jacülator, modülator , popülalor,
specülator, simülator; en üUtas ¡ ülentía, como garrü-
litas, sedülitas, credülitas, opülentia; en ülácrum, como
ambülacrum, simülacrum; o en üldtus, sustantivos de
la cuarta declinación, como consülatus, ejülatus, ulü-
latus, o adjetivos, como jacülatus, infülatus, immacú-
latus, intumülalus , ocülatus, vermicülatus; es breve
también en las palabras: culex, cülína, müher, fúlica,
LATINA. 299
petülans, petülantia, Popülonía, aescüUtum o estil-
lé tum, ulula, ülülo i exülülo f-üre), simülac o simülat-
que, lo mismo que ea los nombres propios greco-
latinos Aescülapius, Hercules i Ulysses ; pero es larga
siempre en pülex, mülínus, amülétum, i en el nombre
propio greco-latino Dülichium:
Annua plangoris peraget simülamina nostri. (0.)
Ut sibi commissi simülator Sábüra belli. (Lucan.)
...Trojae popülator Átrides. (O.) Enceládus jácülátor
audax. (H.)
Et lumidus Galla eredüliíate (ruar. (0.)
Divitis audita est cui non opülentia Croesi? (0.)
Auctoris pereunt garrülitale sui. (Marc.)
... tremulis úlülatibus aethera complent. (Y.)
El non sen ti tur sedülitate labor. (O.)
...canes ululare per umbram. (Y.) ... fragili simülacra
nitentia cera. (Flor.)
In ambülacris, rivulos aquae propter. (escaz.) (Marc.)
Immacülata sui servetur sanguine Magnu (Lucan.)
Per consülatum pejerat Vatinius. (yámb.) [Cat.)
Cautus, in eventus omnes ocülatus, etc. [Marc.) ... emble-
ma le vermicülato. (Lucil.)
Hunc ejnlatum,quem gemis, cuncii gemunt . (yámb.) (Sen.)
Pondere vel cülicis temor, etc. (Y.) ... oculis intumülata
ttiis. (0.) Cerlent et cycnis ulülae, etc. (Y.)
Captum te nidore suae putat Ule cülinae. (Juv.)
Nunc celebres mergis fülicisque palus tribus undae. (0.)
Desinit in piscem mülier formosa superne. [ff.)
...sed cum petülaníi splene eachinno. (Pers.) ... satus
fíer cicle pulchro. (Y.)
Daunia in latis alit escületis. (sáf.) (H.)
Carminibus Circe socios mutavit Ulyssis. (Y.)
Placel sacraius anguis Aescülapio. (yámb.) (Prad.)
Parvulus aut pulex irrepens dente lacessat. (Caí.)
Declamatoris mülino cor de Yagelli. (Juv.)
Dülichiumque Sameque etc. (Y.) Amule la gerit eolio sus-
pensa, etc. [Maní.)
300 PROSODIA
16.° Igualmente es breve en los nombres que aca-
ban en ümus, como humus, postümus, aeditümus por
aeditimus o aeditüus, i así mismo en todos los super-
lativos que a veces toman la terminación ümus por
zmus, v. gv.j optümus, maxümus, exceptuándose,
sin embargo, los sustantivos dümus, fümus i nümus o
nummus ; es breve también en los terminados en
umerus i ürriera, como hümerus, nímerus, innümerus,
Crustümeri (plur.), cümera; en los en ümis, ümi i
ümer, como incolümis, cucürnis o cuc{Lmer, hümi (ad-
terb.), menos en implñmis; i así mismo en los deriva-
dos de nümerus, v. gr., numerad lis, innümerabílist
nümerósus, en el verbo numero (-are) i sus compuestos
annümero, dinümero, etc. ;
Spargite hümum foliis etc* (V.) «,, Per silvas, dümos et
saxa vagetur, (0.)
^..vacuas it fúmus ad aures. [V.)... numero deus impare
gmidel. (V.) Sammam nümorum, ele. [H*)
Infelix húmeros urgeat una meos. (Prop,)
•*..innümerae gentes etc. (7*) Innümerabilibus plagis etc.
(Lucr.)
Árdea Crustümerique etc. (V*) Gratulor incolümi quan-
tum, etc. (0.)
Cur tua plus laudas cümeris granaría noslris? (Hi)
Cresceret in ventrem cucürnis, etc. (Y.) ...procumbithümi
bo$.(V.)
Obsermns nido implümes detraxit, at illa. (V.)
Doñee eris felix, mullos nümerabis amicos. (O.)
Enümerat miles vulnera, pastor oves. (O.)
Témpora dinümerat, nec me mea cura fefellit. (Vj
tf.ti en los nombres sustantivos cümühis i tümülus^
así como en los verbos derivados correspondientes
cumulo (-are), tümülo (-are), accümülo (-(iré), etc.;
en el verbo turneo (-ere) i sus compuestos detümeo,
LATINA. 3Q1
lumefacio, etc.; i así mismo en húmilis, contúmax i
contumacia, contumelia, crúména, túmultus, nümis~
mu, intúmulatus, inhuma tus, Númantia, Númidae
(plur.), Nümichis, Númltor, Crustümium, menos en
plümátus, que tiene la u larga:
fíis saltem accumulem donis el fungar inani. [Y.)
Ómnibus injecta tellus ti-mulabit arena. (V.)
Sibilet in lümulis etc. (Prop.) ..,velu túmere sinu. {Marc.)
Detúmüére animi etc. (Stat.) Atque hümiles habitare cu-
sas etc. (Y.)
Sed tu, syllaba contumaz, repugnas, (fal.) (Marc.)
...non deficiente crümena. {II. ) Crustümiumque rapax
etc. (Lucan.)
Decel execrandas ferré contumelias, (yámh.) (Prud.)
...magno turbante lümullu. (Y.) Ex tentara tumefecit
humum etc. (O.)
» . .acceptos regale numisma Philippos. (II.) ... socios in-
huma taque cor por a terrae. (Y.)
Occurramqve oculis inlumulala tvis. [O.)
El Númidae infreni ele, (V.) ... fontis vada sacra Nü-
rrñci. (Y.)
Nolis longa ferae bella Nümanliae. (asclep.) {II.)
Insequitur, cümulusfjue ruit male pinguis arenae. ( Y.)
¡lia cum Lauso de Númitore salí. (O.)
18.° en los verbos en üo, de la primera conjugación,
como aestüo, arcüo, fluctúo, helúor, mutuo, mutúor,
sinúo, tenüo, vacuo, viduo,o compuestos, como attenüo,
continuo, extenúo, inaestüo, insinúo, evacúo, i de la ter-
cera, como acüo, argüo, flüo, früor, lüo, minüo, plúo,
rúo, strúo, sternúo, statúoyspúo, tribúo, o compuestos,
como exacüo, redargüo, imbüo, indúo, ajjíüo, con-
fino, irtflüo, proflüo, refCo, ingrüo, congruo, pollüo,
prolúo, ablüo, allúo, elño, dilúo, comminúo, deminúo,
imm'nüo) abnüo, renúo, annüo, invúo, dirúOj irrúo,
302 phosodia
obrüo, constituo, destitüo, restituo, institüo, resp^o,
assüo, insüo, constrüo, instrüo, obstrüo, attribüo, con-
tribuyo, retribño, distribüo, exüo:
Et quum exustus ager morientibus aestüat fierbis. (V.)
Parum expatravit, anparum helüatus est?(yámb.)(Cat.)
Impositis calamis patulos sinuaverat arcus. [O.)
Elysium liceat sívacüare nemus. (Marc.)
Jam dudum viduam gemina vidüaverat urna, (Sedul.)
Debuerant luctus attenüare titos. [0.)
Continüalque dapes, etc. (ff.J ... extenüandus in au-
ras. (O.) Evacüat, quod culpa gravat, etc. (Arat.)
Tempore tam fáciles insinüantur opes. (Prop.)
*. .variisque acüunt rumoribus iras. (V.J Arg{¡et ambigue
dictum, etc. (//.) ...studio minüente laborem. [O.)
Slernüit et nobis prospera signa dedit. (O.)
Cráteras magnos statüunt, etc. (V.) ... terram sicco spüit
ore viator. (V.) Verba redargüeret nomen etc. (V.)
Abnüeram bello etc. (V.) Annüit atque dolis risit etc. (7.)
Assüitur pannus, etc. (II.) Constitüunt taurum etc. (V.)
Et pars quaeque suo congrüeret titulo. (Prop.)
Exacüunt alii vallos etc. (V.) Infectum elüitur scelus,
etc. (V.) Contribuiré aliquid, etc. (O.)
Dirüit, aedificat, etc. (H.) ... seuproflüit humor. (V.)
Ingenii vires comminüére mei. (O.)
Ingrüit Aeneas etc. (X.) Portquam se dolor imminüit,
etc. (Lucan.) Cor por is insüéris, etc. (Lucr.)
Deminüi si quae numinis ira potes t. (O.)
Institúit sacros celebri certamine ludos. (0.)
Pollüit ore dapes, etc. (V.) ... submersasque obrüe pup-
pes. [X.)
19.° en los adjetivos que acaban en üosus, como
aestüosus, bellüosus, fructuosas, flexüosus, luctüosvs,
sinüosus, sumptuosus, saltüosus, tumultüosus , tortuo-
sas; en los nombres en üor, como crúor, flúor, quat-
tuor; en los adverbios en uo, como continuo, perpetuo,
LATINA. 303
denuo, i así mismo en el numeral düo i el sustantivo
helüo:
Saucius oí serpens sinuosa volumina versat. (X.)
Gregem aestúosa torret impotenlia. fyámb.) (H.)
Cedunt ter qualüor decoelo corpora sancta. (Enn.)
Te bellüosus i/ui remoíis \\ Obslrepit oceanus. (H.)
Y el simulacra dúo, forsan dúo dona fuere. (Marc.)
Satumalia fructüosiora. (fal.) (Marc.)
Denúo qui mihi del -céleres arcessere Musas. [Mant.)
...rulilum vomit Ule crúor em. (O.)
20.° en los verbos de la primera conjugación en
upo, como nuncüpo, occupo, aucupor; en los de la se-
gunda en üpeo, como stupeo, i de la tercera en upío,
como ciípio; en los en üpesco i üpisco de la misma
conjugación, como stupesco, obstüpesco, concüpisco; en
los en upero de la primera, como vitupero, supero,
exsupero, recupero ; en los adjetivos terminados en
upínus i upídus, como lupinus, supinas, resüpinus,
cUpidus, stupidus; i en la preposición stíper i en sus com-
puestos o derivados desuper, insüper, superas, etc.,
pero no en el adverbio nüper i su derivado nüperus,
cuya u es siempre larga; es breve también en aucupíum,
süperabilis, lupanar, lupütum, Lüpercal, Liíperci (plur .) ,
stupor, stupefiofcÜpedia, süperbus i supellex :
Aucupor infelix incertae murmura famae. (O.)
Nuncüpat haec aetas, etc. (0.) ,.. toium quae viribus oc-
cüpet orbem. (Y.]
Jamque novum terrae stüpeant lucescere solem. (V.)
Saepe fugam Danai Troja cupiere relicta. (X .)
At si quid unquam tale concüpiverit. fyámb.) (II.)
...palma süperabat Acesies. [X.J Isli id vilüperant fa-
clum etc. (yámb.J (Terenc.)
304 PROSODIA
í. . . Sanguineae exsüperant undas efe. (X.) ...spectat re-
süpino sideravultu. [Marc.)
El (jalea hirsuta compta lupina juba. (Prop.)
...fama süper aethera notas. (X .)... stüpidi collega Co-
rinthi. (Juv.)
Inspectura domos venturaque desüper urbi. (X .)
. .. haec insüper addidit ore. (X .) Flectere si nequeo Sa-
peros, etc. (X.)
Nec sum adeo informis, nüper me in litlore vidi. [X.)
Etrevocat cüpidas alea saepe manus. (O.J
...non est süperabilis ulli. [0.) ... duris par ere lüpa-
tis. (X.) ... locus Ule Lüpercal. (0.)
Faunas plumoso sum deas avcüpio. (Prop.)
!• . . Árcadio dictos a monte Lüpercos. (0.) Qui stüpor hici
Menelae, tuus, etc. [O.)
,.. tanta süperbia victis. (0.) ... tumefacía súperbiat Um-
bría libris. [Prop.)
m . . Campana süpellex. (¡I.) . . . nihil moror cüpedia. (yámb.)
(Marc.)
21.° Es breve, ademas, en los nombres que acaban
en ürius i üríum, como Mercürius, Cürius, Fürius,
spürius, augürium, tvgürium, menos en perjñrium i
Bemüria o LemUria (plur.); en los adjetivos en ünosus,
como füriosuSj ¡uxüriosus^ menos en cüriosus e injü-
riosus; en los en üreus, como purpüreus, svlphüreus;
en los sustantivos en uñes, como esuries, luxüries; en
los verbos desiderativos en ñrío de la cuarta conju-
gación, como coenatürio, cacatürio, emptürio, mictvrio,
partürio, esürio, dormilürio, i lo mismo en el verbo de
la primera luxürio o luxürior, exceptuándose de esta
regla los siguientes verbos de la cuarta : ligürio,
abligurio, scatñrio i prürio, que tienen la u siempre
larga; es breve también en la primera sílaba de fürensJ
furor, fÜribundus, furia lis, füriátus, cürúlisi Curia-
ñus, pero larga en cüriális i cñriütus:
LATINA. 303
Omnia Mercurio similis etc. (V.J Qui Cirios simulan fy
etc. (Juv.)
Quisque notas spüriis versibus apposuit. [Auson.)
Ni frustra augüriumvani docuere párenles. (Y.)
Pauperis el íugüri conyeslum cespite culmen. [Y.)
...humus perjüria Trojae. (Y.) ... lucemque Bemüria
¡i dixit. (O.)
fíausisti patrias luxmiosus opes. (MarcJ
Sulphüreq Nar albus elk (Y.) Suslulit esüriens, etc. (77.)
ínjüriosis aridus ven lis ferar. (yámbj (H.)
Partüriunl montes, etc. (11.) ...dum furia liyürit. (H.)
Purpüreus molli fíat in ore rubor. (0.)
Luxüriant animi re bus plerumque secundis. (0.)
Coenatüril Yacer ra, non caeatürit. (yámb.) (Marc.)
Incipianl prürire choro, etc. (Juv.) Serpentis fúriale ma-
lum, etc. (Y.) ... miclüriunl hic. {Juv.)
'vacwoqu
Cum libertinas damíiei Cürialius auras! [Marc.)
$%.* en los nombres terminados en üteiis, como ar<-
büteus, püteus, lüteus (enlodado> sucio, de lüium,
barro, lodo, ) menos en lüieus (amarillo, colorado, de
lüium*, especie de yerba de tinte); en los en üñlus, como
mütilus, rülihis; en los en ütína, como Mütina, tin-
tina; i en los verbos de la primera conjugación en
ütllo o ütino, como mutilo, rutilo, trütinor, excepto
glütino i sus compuestos agglütino, conglutino, etc.;
es breve también en el pronombre üterl sus compues-
tos alterüter, ülerque, ütervis, üterttbet, etc., pero
larga en el sustantivo üter, jen. üiris; así mismo es
hreve en la primera sílaba de cutis, frutece, früticósus,
LüteVa, Rütülus, scütíca, püteáliSj üterus, lülulentus,
fütürus, del verbo frütko (-are) o frütícor f-ári),
i de uti por ut, o desús compuestos sicüti, velüti, üti-
39
306 PROSODIA
nam, i lo mismo en la segunda sílaba de diüturmts;
pero es siempre larga en luteblus:
Arbüteis texunt virgis et vimine quemo. (V.)
Aurora in roséis fulgebat lütea bigis. (V.)
. . . lúlülenta radere palma. (//.) Defingit Rheni lüteum
caput eic. (íJ.)
Mollia lüteola pingit vaccinia caltha. (V<)
Aul püteos, aut alta ele, (V.) ... saevo mütilatis parlibus
eme. (O.) ... parles dum glütinal ambas. (Prop.)
Tttrpe pecas mütilum etc. (O.) ... Perusina fames Mü~
tinaeque labores. (Lucan.)
Per sudum rutilare vident, etc. (V.) ... rütilum vomit Ule
cruorem. (Oj ... in trütina ponetur eadem. (II.)
Alque exporrecto irülinantur verba labello. (Pers.)
Dic, üler ex istis melius rem gesserit etc. (Marc.) ... quid
possil üterque vicissim. ( V.)
Mollibus in pralis uncios saliere per ñires. (Y.)
Semina fert ulero, etc. (O.) Tu quoque üti peres etc. (Prop.)
O ülinam tune cum Lacedaemona classe petebat. (O.)
Quo carel alterüler, sumit ab alterütro. (Auson.)
Silvarum frülicumque etc* (Y.) Tros Rütulusve fuat,
etc. (Y.) Nec scülica dignum etc. (Y )
Yix habeo tenuem, quae legal ossa, eülem. (O.)
Cernas ramosis palmas früticare lacertis. (Sidon.)
Siculi quadrupedem etc. (Lucan.) Al velüti ventisetc. (V.)
... mersit pütealibus untlis. (O.) ...vellem, diüturmor e$~
sel. (O)
> II ic viclor pugnisr Ule füturus equis. (Prop.)
23.° en los nombres que acaban en üum, como h~
düum, tridüum; o en üus, como ardíais, annüus, car-
díats, futíais, luíais, menstrüus, mortüus, mutüus,
patrüus, rigítus, strenüus, vacüus, vidüns, aeditüus,
Aedüits, ambigüus, exigíais, decidíais (de cado), decí*
düus (de caedoj, incidíais o incaedms, occidms, succi-
düus, praecipüus, circumfluus, reflíais, septemflüns*
LATINA. 307
ingenüus, congruas, promiscuas, innocuus, perpetuas,
irrigüus, conspicuas, perspicuas, assidüuSj continuas,
atligüas, contiguas, diuidüus o divídus, individuas,
supervacüus:
Ardüus ármalos mediis in moenibus adslans. (Y.)
Ergo impetrare nequeo lioc abs te bidúum. (yámb J(Plau L)
Annüus exaclis completar mensibus orbis. (V.)
Si tolas Ubi triduo legalur. {{al.) (31 are.)
CardBus, el spinis etc. (V.) E( litüo pugnas insignis obibat
etc. (Y.) ... etrigüiplaceant in vallibus amnes. (YJ
íd, quod verbosis dicitur et faluis. (Caí.)
31ulüaqne ínter se taeti convivía curant. (V.)
Qui dedil ergo tribus patrüis etc. (Juv.) Et jam porticibus
vacuis, etc. (Y.) Aedilüus consultas ait: etc. (Prud.)
Transeat instabiles strenüus Cyaneas. (0.)
In vulgum ambiguas, ele. [Y.) Exigüi numero, etc. (YJ
. . . mullos incidua silva per annos. (0.) Decidüam frugem
legit, etc. (3Jarc.J
. . . occiduo qaae littora solé tepescant. (O.) ... circumflüns
amnis. (0.) ...refluí pugnar un t moníibus amnes. (Sil.)
Succidúo dicor procubuisse genu. (0.)
Arlibus ingenüis etc. (0.) Spargimur innocüae etc. (O.)
... gemitumque dedil decidua quercus. (O.) ... promiscua
fama. (31 are.)
31ille supervacuos (honores). (IL)Etmihi dividuoetc.(H.)
3íors individúo esl noxia cor por i. (coriámb.) (Sen.)
heneada conlinüam etc. (O.) ... conspicüumqae pólum. (O.)
...assidúo labuntur témpora mo tu. (O.) Éanc ubi conti-
güum etc. (Y.)
Tuncbibit irrigüas ferlilis hortus aquas. [Tib.)
24.° en los nombres que acaban en üv'les, como
allüvies, collüvies, diluvies, elüvies, illüvies, prolü-
vies, ingluvies; en los en iívia, como flüvia, pluvia,
eooüviae (plur.); en los en üuíus, como fluvius, plü-
vius, PacüviuSj Vcsüvias o Vesvius o bien Vesévus; en
308 PROSODIA
los en üvium, como Igüvium, confluvium, allúvium,
prolüvium, dilüvium, simpüvium; en los en üvlo, como
diluvio, eluvio, collüvio; en los en üviális, como f¡ü~
vialis, plüvialis; en el verbo jüvo i su compuesto adjüvo
(-Ure); i así mismo en jüvenis, i sus derivados jüven-
cus, jüvenca, jüvenilis, jüventus, Jüvenalis, jüvenesco
(-ere), etc.; pero es siempre larga en uva, üvidus i
uvesco (-e?e):
Fecit¡ et allúvie mons est deductus in aequor. (0.)
Diluvio ex illo lot vas la per aequor a vedi. (Y.)
Doñee conflüvjo revolutis aeslibus armiis. (Corn.Serv.J
.... morbo illüvieque peresa. ( Y.) Prolüvies uncaeque ma*
mis etc. (Y.) Simpüvium ridere Numae etc. (Juv.)
Praecíaram ingrata stringal malus inglúvie rem> [II.)
.... et píüvius describitur arcus. (IL) Populus in ftüviis
etc. { Y.). . . exüvias indutus Áchillis. (Y.)
Caeruleus plüviam denuntiat igneus Euros. (Y.)
Sunt quos Pacüviusque etc. (Pers.) Non adeo Vesüvlnus
apex etc. (Stat.)
Non omnes arbusta jüvant ele. (Y.) Graja jüvenca venit
etc. [O.) Rectores jüvenum etc. (Y<)
Adjüvat in duris aliquos praesenlia rebus. [O.)
...sumplis Priamum jüvenilibus armis. (Y.)
Yenatum in silvas jüveniliter iré solebam. [O.)
Matre qui largis jüvenescit herbis. (sáf.) (ff.)
Tempore difficiles veniunt ad aralra jüvenci. {0.)
Uvidus hiberna venit de glande Menalcas. (Y.)
Pocula seu modicis üvescit laelius, ergo. (II.)
Duceret apricis incollibus uva coloren. (Y*)
25.° Es breve finalmente en los nombres termina-*
dos en übra, übris, ücris, ücrum, üermus, ucpelhisi
ucleus, üpressus, üpremus, üprum, üplvs, uplex,
'tiples, como colübra, lugübris, vol ücris, lücrum, in-
volücrum, Lücrímis, LücrelhiS; Lücretia, nücleuSj
LATINA. 309
cupressus, supremus, cüprum, stüprum, dúplex, cen~
tüplex, quadrüplex, locüples, düplus, céntuplas, qua-
drüplus, octüplus; en los verbos de la primera conju-
gación en übro, ücleo,ücro, Üpro, üplo, üpl?co oüpléto,
como lucubro, elucubro, enücleo, lücror, stüpro, duplo,
quadrüplo, centuplico, duplico, octuplico, quadrü-
plico, locüpléto; en el verbo pütreo i sus derivados
pütrídus, pütrédo, pütresco (-ere), putrefacto (-ere),
etc.; en la preposición süpra i en los adverbios ütrum,
{¿trinque; i así mismo en los casos d e ruber, colüber,
volücer, iiter, alterüter, üterllbet, ütervis, üterque,
lo mismo que en sus derivados; pero es siempre larga
por naturaleza en uler (jen. utris), sütrix, lubricas,
püblicus, salñbris, insalübris, salübñtas, delübrum,
muero (-Ónis) , pugna, pügnus, en el verbo pugno (-are)
i en sus compuestos oppügno, repugno, propugno, etc.,
así como en sus derivados pügnax, propügnacülum , etc.,
lo mismo que en él verbo nutrió (-iré) i sus derivados
nütritor, nütrix, nütrimentum, etc., i en el nombre
propio Bülhrótum:
Sperne lücrum, vexat mentes vesana libido. (Y.)
Qui gurgis, aut quae flumina lugübris. (ale) (H.)
Ilaec laqueo volíícres, haec caplat arundine pisces. (Tib.)
Ostrea tu sumis stagno satúrala Lücrino. (Marc*)
Caussa malí ianti: tacet interfecta lücrandi. (Prud.)
Carmina sublimis tune sunt perilura Lücreti. (O.)
Mella dari nüeleosque tibi dulcesque placentas. (Marc.)
... túmulos lectura cupressus. (Claud) ... et düplicem
gemmis auroque coronam. (Y.)
Dura dies regnisilla suprema fuit. (V.)
Centüplicemque ferant virtutis robore frugem. (Juv.)
Nullis polluitur casta domus stüpris. (coriámb.) (II.)
Aeque pauperibus prodest, locüpletibus aeque. (ü.)
Tngens ad terram duplícalo poplite Tumus. [Y.)
Estis ut oceulta vitiala pütredine navis. (O.)
310 PROSODIA
... tum clauso putrefacta est spina medullo. (O.) ... tu-
nica patet ulcus ütrinque levata. (Marc.)
... une tos saliere per útres. (Y.) ... sümlt áb áltérütró.
(Auson.)
Lúbrica convolvit etc. (Y.) ... püblicus usas. (H.) ... sa-
lúbribus herbis. [Tib.)
Salve, Narbo potens, salübritate. (Jal.) (Sen.)
Addelúbra venit, monstratas excitat aras. (V.)
Propügnat nugis ele. [II.)... crinen perfundere pügnat
amonio. (Sil.)
. . . et propügnacula jungunt. [Y.) ... alto stat vulnere
muero. (Y.) ...volücrique fugacior aura. (O.)
Nútrimenta dedil etc. (Y.) ... celsam Bülhroti ascendimus
arcem. (V.) ...stabuli nütritor Iberi. (Marc.)
Inde lupae fulvo nütricis tegmine laelus. (Y.)
Observación: La u breve de las palabras de esta
clase se hace también larga, por posición de la muda
i de la líquida :
Sanguínei lúgubre rubent, aul Sirius ardor. (Y.)
Omnia lücrari dum cogital, etc. [Mant.) ... foedique in-
famia lücri. (Marc.)
Et gravis incumbens casto Lúcrelia ferro. (Claud.)
. . . Lücrinoque addita claustra. (V.) ... cum dúplice fcu. (H.)
Flebanl, et cineri ingrato suprema ferebant. (Y.)
Süpra nomines, süpra iré déos pietale videbis. (X.)
Düpliciter, nam vis venti contrudit et ipsa. (Lucr.)
... nox lucübrata Camenis. [Marc.) ... pütrüit ora. [H.)
Et tamen haec cum sunt c/uasi putrefacta per imbres. (Lucr.)
Pútrida mullivagis populatur ¡latibus antra. [Claud.)
Et primo similis volücri, mox vera volúcris. [O.)
,.. variae cum dente colúbrae. (II.) ... seu rubra canicula
findet. (II.) ... tot pullulat atra colübris. [Y.)
Lata colúbriferi rumpens confuía colli. (Lucan.)
Es larga la u en los casos siguientes: 1 .° en los nom-
bres acabados en ybesj Ubis i ubo, como nubes, pubes,
LATINA. 311
impúbes, Anñbis, innubis, bübo; en los en über, como
saluber, púber, impúber, tüber, uber (sust.) i über
(adjet.), menos en colüber i rüber; en los terminados
en übílus i übllum, como nübilus, innubilus, jubila
(jen. -órum), 'nübila (jen. -orum); en los sustantivos
femeninos enübertas i ñfclitas, como uber tas, púbertas,
volübilitas; en los adjetivos en úbtlis, como nübilis,
volñbilis, revolübilis, solübilis, resolübilis, dissolübilis ;
en los verbos de la primera conjugación en übero, como
tubero, extñbero, über o, exúbero; i así mismo en el
nombre propio Bu bastís:
ímpübesque manus mirata volübile buxum (V.)
... fluidis adopertus nübibus aelher. (O.) ,.. robora
pubis. (V.) ... binos alit úbere fe tus. (V.J
Per tua sistra precox, 'per Anübidis ora verendi. (O.)
Jgnavus bübo dirum mortalibus ornen. (O.)
Púber ibas caulem foliis ele* (X.) ... semperque innübilus
aether. (Lucr.)
Donaqite promissis überiora feram. [Claud.)
Qui ne iüberibus propriis offendal amicum. (ff.)
. .. et assuelus colüber succedere tecto. (V.)
Crine rüber, niger ore, brevis pede, lumine laesus. (Marc.)
El laetus scopulis audivit jubila Cyclops. (Sil.)
... dum nübila ventus agebat. (V.) Püberlate valent,
etc. [Maní.)
Jam matura viro,jam plenis nübilis annis. (Y.)
Témpora si fuerint nübila, solus eris. {O.)
Sanctaque Bübaslis etc. [O.) ... corpus revolübile vo?-
vens. (V.) ... foliorum exüberal timbra. (VJ
Ipsa volübilitas libralumsusiinel orbem. (O.)
Plumboqae cervix verbérala extüberet. (yámb.) (Prud.)
2.° en los terminados en ücus, como fücus, lücus,
nvücus, cadñcuSjmandücus; en losen üca, como curruca^
erüoa1 lactuca, ver ruca , Sambuca, Lüca; en los en üceus^
312 PROSODIA
Zcius i ütáa, como cadüceus o cadüceum , lücius, Lücius,
Mücius, fidücia, induciae (plur.), Mücia, menos en Mi-
nücius i Minucia; en los nombres griegos que acaban
en üchus, compuestos, como cerüchus, eunüchus, lychnñ-
chus, ophiüchus, o simples, como brüchus; i así mismo
en los verbos terminados por üco, de la primera con-
jugación, como fuco, manduco, o de la tercera, como
düco, i sus compuestos abdüco, addüco, condüco, dedüco,
didüco, educo, induco, introdüco, obdüco, perdúco, pro-
düco, redüco, sedüco, subdúco, tradüco, etc., menos en
educo, verbo de la primera:
Non ager lúe pomum, non dulces edücat uvas. (O.)
Aurave distinctos edücit verna colores. (Claud.)
...tradücere messes. (Y.) ... nubes solemque r edücit. (V.)
... nosíra dedücit origine nomen. (V.)
Quassatam ventis licet subdücere classem. (S .)
Quod non proposito condücat et haereat apte. (FL)
Qualia nunc hominum prodücit corpora tellus. (\.)
Addücitque cutem macies etc. (0.) ... quod mandücamus
iñ ore. (Lucan.)
Perdücuni aliquae etc. (Y.),., in partes animus didücitur
omnes. (Y.) ... purpura fuco. (Cat.J
...illos abdücere Thestylis orat. (\.) ...summique arslre
cerüchi. ( Lucan. J
Sic equidem dücebam animo rebarque futurum. (Y.)
...Assyrio fucatur lana veneno. (V.) Éunüchum ipse facit
etc. (Juv.) Tu ubi tune, curruca, etc. (Juv.)
Aut populator edet gemmantia germina brüchus. (Prud.)
... lücis habitamus opacis. (V.) ... et tela caduca, (Prop.)
Mücusque et mala pituita nasi. (fal.) (Cat.J
Erücam male pascit hortus unam. [escaz.) (Marc.)
Lücius obscuras alva coenoque lacunas. (Auson.J
Inde boves Lucas turrito corpore tetros. (Lucr.)
Claudere quae coenas lactuca solebat avorum. (Marc.)
... ignoscet verrücis illius: aequum esifHJ ...paribus cadü-
cifer alis. (O.) ...generis tenuit fidücia vestri. (Y.)
LATINA» 313
Sambücam citius caloni aplaveris alio. (Marc.)
Quem claro per hibent Ophiüchon nomine Graji. [Clnud.)
Lüci, gloria temporum luorum. [fal.) (Marc.)
Suspiciones, inimicitiae, indüciae. (yámb.) (Terenc.)
Urere quam polnil contemplo Mücius igne || (manum). [Marc)
Brundisium Minüci melius vía ducal an Appi, (H.)
3.° Lo es también en los verbos terminados en uceo
de la segunda conjugación, como müceo, lüceo i sus
compuestos col ¡Uceo, dilüceo, eluceo, pelluceo, reí uceo,
etc.; en los adjetivos en ücídus, como mücidus, lücidus,
dilücidus, pellücidus; i así mismo en la primera sílaba
de jücunduSj fucütus, lucubro (-are), mücor f-óris),
buce rus o bücenus, bücolkus, bücülus, bücüla, bücetum,
BücephaluSj cücubo (-are), lücifügus, Lucifer, Lücul-
lus, Lüclna, Lucilius, lücülentus, Lücünus, Lucarna,
lo mismo que en la segunda de dilücídum i de hallü-
clnor (-ári); pero es breve en la primera de trücü-
lentus i de lucerna, así como también en la segunda
de volücer, i se hace común en las dos primeras sílabas
del sustantivo cücülus i del verbo cuculo (-are], mas no
se conoce su cuantidad en torcular:
Uincomnis pendel Lucilius, etc. (H.) ... lucidus ordo. [II.)
... nox lucúbrala Camenis. [Marc.) ... lúcHenter disseret.
(yámb.) (Prud.)
', .. tu nobis lücem, Lúcina, dedisli. (O.) ... una lucerna
vocor. (Marc.)
Et vigil Eois Lucifer exit aquis. [O.)
.. . seu quod Lucarna bellum. (H.)Moenia coUücent flammis,
etc. (V.)Elücent aliae etc. (V.)
Ut mihi perpetuo lüceat igne focus. [Tib.)
...pellúcida gemma. (O.) .._. Sigaea igni freía laelare-
lücent. (V.)*.. lucent büceta Matini. [Lucan.)
Dilucide expedivi, quid me oportuit. (yámb.) [Terenc.)
... in rebus jucundis vive beatus. (H.) Büceriique greges
etc. [LucrJ
40
31 4 PROSODIA
Pudor sit ut dilüculum. (yámb.) (Ambros.)
... aut errans büuula campo. (Y.) Bücephalus formae
etc. (Ser), ... magna compellans voce cücülum. (H.)
Bücolicis juvenis luserat ante modis. (O.)
JVulla Gelis loto gens est irüculentior orbe. (O.)
Noctua lucífuga cucubá t in tenebris. (Poet. de philom.)
Inlerea volücer motis conterrila pennis. (Peiron. Arb.)
Garrulus, et ver bis mücida vina fácil. (Marc.)
Et cuculí cücülant, frilinnit rauca cicada. (Poet. de
philom.)
4.° en los verbos terminados en üdo, de la primera
conjugación, como nudo, sudo, denudo, exsüdo, insudo,
o de la tercera, como cüdo, ludo, trüdo i sus compuestos
respectivos excüdo, procüdo, ablüdo, allüdo, collüdo,
deludo, eludo, Mudo, prolüdo, abstrüdo, contrüdo, de-
trüdo, extrüdo, intrüdo, protrüdo, etc., lo mismo que
en los del verbo claudo, por ejemplo, conclüdo, inclüdo,
interclüdo, reclüdo, praeclüdo, occlúdo, seclüdo; pero
es común en el verbo rudo (-ere):
Ingenium res \\ Adversae nüdare solent, celare secun-
dae. (H.)
Mulla lulit fecitque puer, südavit et alsit. (II.)
Denüdat arlus duros atque ossa amputat. (yámb.) (Sen.)
. . . exsüdat inu lilis humor. ( Y.) Lüdere par impar etc. (H.)
Mulciber Aelnaeis fulmen cüdebat in antris. [Y.)
. . . in proelia trüdit inertem. [HJ ... haec a te non mul-
lum ablüdil imago. (II.)
Nec plura, allüdens, etc. (V.) ... in aqua collüdere plu-
mas. (Y.) ... vis venti contrüdit et ipsa. {LucrJ
Pars aptare locum ledo et conclüdere sulco. (Y.)
Aut quae sopitos delüdunt somnia sensus. (Y.)
...Jovem detrüdere regnis. (Y.) ... aestivo pecus inclú-
datur ovili. (Calp.)
Qua vafer elüdi possit ratione maritus. (H.)
Quorum utrumqae Ubi effugium praeclüdit etpmne. (Lucr.)
Laudet venales, quae vult exlrüderey merces. (H.)
LATINA.
318
...durum procüdit arator. (Vj ... ad pugnam prolüdil
arena. (Y.)
...verbis virtutem Ulule superbis. (V.) ... Teucri, seclü-
dite curas. (Y.)
Findor ut Arcadíae pecuaria rüdére credas. (Pers.)
Ut rüdit a scabra lurpis ase Ha mola. [0.)
5.° en los nombres que terminan en üdo, como
hirüdo, testudo, assiielüdo, consuetüdo, mansuetüdo,
hebetüdo, valetüdo, aegritüdo, allilüdo, beatitüdo, cía-
ritüdo, dulciendo, fortilüdo, firmitüdo, lassitüdo, lon-
gitüdo, multiludo, pinguitudo, pulchrilúdo , similitüdo,
soliiüdo, sollicitüdo, turpitüdo, vicissitüdo; en los
en üdus, como crudus, lüdus, nñdus, üdus, rüdus
(jen.-eris); en los terminados en üdum, como südum,
düdum; i así mismo enjüdíco (-are) i en sus compuestos
adjudico, dijudíco, etc., lo mismo que en lüdibriurrij
lüdícrus i liidifico (-are):
Non missara cutem, nisi plena cruoris, hirüdo. [H.)
...solans aegrum les tüdine amor em. (V.)...nil assuetü-
diñe majus. (O.)
Consuetüdo mali lene l insanabile mullos. [Juv.)
Gratia, fama, valetüdo contingat abunde. (H.)
Solelur senium, aegrilüdinemque. (fal.) (Marc.)
Sollicitüdine districlum ne pañis adustas. (H.)
Non plus habere longitüdinis modo, (yámb.) (Avien.)
...qui vulnera cruda relracteU (0.} Nüdus ara, seré
nüdus, etc. (Y.)
O jucunda, Covine, solitüdo. (fal.) [Marc.)
... amoló quaeramus seria ludo. [H.) ... el Jove jüdicat
aeqao. [H.)
Bona turpitüdo est, quae periclum vindicat. (yámb.)
(Publ. mim.)
Nigra subes t udo lantum cui lingua palato. (Y.)
líñderibus latís tecla sepulta jacent. (Rutil.)
316 PROSODIA
Ergo, ubi ver nactae südum camposque paíeníis, || Erum-
puní partís; ele. (V-)
Ipsa egomet düdumBeroen digressa reliqui. (\.)
f..Italis adjüdicat armis. (ffj ... Nam quis dijüdicet
isthuc. (Lucil.)
í . . et celera ludiera pono. {IJJ Lüdibrium necis horre-
scetis ele. (Sil.)
JJt puerorum aelas impróvida lüdificetur. (Slat.)
G.° en los sustantivos terminados en ugo, como aerñ*
QOy ferrügo, lanñgo; en los en üga, como nugae (plur),
Tuga, arüga, excepto en fuga i transfuga; en los verbos
en ugo, de la primera conjugación, como rugo, nñgor,
corrugo, o de la tercera, como sügo, exsugo, excepto
en los verbos de la primera fugo, jugo i sus compuestos
conjugo, subjúgoj etc.; en los de la cuarta en Ugio, como
rúgio, mugió i sus compuestos admugio, immngio, re-
mügio, etc., menos en fügio (-ere) i sus compuestos
aufügioj confügio, di fügio, effügio, refugio, subterfu-
gio, etc.; en los en ügeo de la segunda, como lügeo,
i en ügesco de la tercera, como frügesco; lo es también
en la primera sílaba de sus derivados respectivos, como
lügubris, mügitus, rügitus, nügátor, rügósus, así como
en la segunda de ferrügineus:
Sed reddat veterern cum iota aerügine follem. (Juv.)
Quum caput obscura nitidam ferrügine texil. (Y.)
Bum nulla tener i sordent lanúgine vultus. (Marc.J
Non capil has nñgas humilis domas: etc. (Juv.) Jam ve-
nient rügae, etc. (O.) ... libera sugiint. (O.)
Furtivae placuere fügae, etc. [Lucan.) Nügari cum tilo,
etc. (H.) Corrügat nares, etc. (H.J
•* . . primisque jugar al. (Y.) ... animo quoque subjügat
hostes. (Claud.)
Et ferrüginea subvectat corpora cymba. (Y.)
Ñe fias isla tránsfuga sor te, vide. [0.)
tÁTIÑA. 317
indoctum doctumque fúgat recitator acerbus. [II.)
Quum fera rügitu vox fremil aequoreo. (Marc.)
Mollibus in pralis admügit femina tauro. (0.)
Sed fúgit interea, fügit irreparabile iempus. (V.)
Quisquís es, assiduas aufüge blanditias. (Prop.)
Tigrides indomilae raucant rúgiuníque leones. [Poet. de
philom.)
Diffúgimus visu exsangues, etc. (\.) ... versis lügeret
Graecia falis.(V.) ._. . immügiit Aetna cavemis. (Y.)
Sanguinei lúgubre rubenl, etc. (Y.) Si increpuit, cessas
nügalor, etc. {II.)
Quum mea rugosa pallebunt ora senecta. [Tib.J
7.° Es larga, ademas, en la penúltima de bufo, rñfus,
ullelüja, cujas, así como en los jenitivos cujus i hñjus;
en los terminados en ülis, como curülis, edülis, tribülis,
lülis; en los en ülíus, üka i ülium, como Apüliá o
Appülia, Gaetülia, Julia, Jülius, pecülium; i en los en
üligo, como ¡üligo, üligo:
Inven tusque cavis bufo, et quae plurima terrae. (Y.)
Amen reddidit, altelüja dixit. (fal.) (Prud.)
Pr actor abest, vacuoque loco cessere enrules, (S .)
,. . capreasnon semper edüles. (ti.) ...jussu cüjatis vene*-
rit illa. (Pers.)
Boma magis fuscis vestitur, Gallia rüfis. (Marc.)
... dulcique üUijine laeia. (\ ..) ..^jiec cura pecülL (\j
Jülius a magno deductum nomen Julo. (Y.)
Quidquid momlriferis gignit Gaetülia campis* (Claud.)
Velleribus primis Apülia, Parma secundis. (Marc.)
Nunc anus, el trémulo vix accipienda tribüli. [Marc.)
Semper et assidua postes füligine nigro. (Y.)
8.° en los neutros que acaban en ümen. como acu-
men, alúmen, büümen, cacumen, flümen, kgürnen,
lumen, numen, sumen, volumen, menos en volumen,
documen, tegümen o tegímen o bien tegmen, i así mismo
318 PROSODIA
en los enúmentam, como argümentum, jümentum, adju-
mentum, frumentum, indümentum, instrümentum, menos
en docümentum, monümentum, emolümentum, tegümen-
tum, integümentum:
Peclore perfixo docümen mortalibus acre. fLucr.)
...Et frágiles intende bitümine lauro. (V.) Flüminibus
Rj sauces, etc. (V.)
Nunc herbae rupia te llure cae ranina tollunt. (O.)
...laetum siliqua quassanle legümen. (\.) Lñminibus
flammae arree tis etc. (V.)
...non haec sine ilumine Divum. (V.) ...sinuosa volümina
versat. (V.J
El manus aberior lactanli in sümine sidat. (Lucil.)
Tu colümen vitae praesidiumque meae. (O.)
El documenta danws, qua simus origine nati. [O.)
., . adjúmento mo tuque j 'uva tur. [Lucr.) ... argumenta pu-
dor is. (Claud.)
... ingentem frümenli semper acervum. (II.) Abjecio in-
strumento arlis, etc. (II.)
Áelolis onerala plagis jumenta canesque. {II.)
Indümenta pedum ve luí Moyses. (fal.) {Prud.)
Ferré sui dederat monümentum el pignus amoris. (7.)
. . . atque alia emolumenta no temas. (Juv.)
9,° en los nombres terminados en üma i ume, como
bruma, pluma, spüma, ruma o rümis o bien rumen,
Cümae (plur.), ldüme, menos en Nüma i cncüma; en
los en ümor, como humor, rumor, menos en tumor;
en los en ümidus, como fümidus, húmidas, menos en
túmidas; en los en ümeiis, limíneus i ümdsus, como
fümeas, plümeus, spümeus, dümosus, fumosas, plu-
mosas, bitümineus, flümineus; en los verbos en ñmo,
de la primera conjugación, como fumo, spümo, infümo,
o de la tercera, como sumo i sus compuestos absümo,
assümo, consumo, insumo, resumo, etc., menos en
autümo i humo, verbos de la primera; i así mismo en
LATINA. 319
los de la primera en amigo i umíno, como fumigo,
rümigOy cacümino, rümino, illumino; lo es también en
hümanus e inhümznus, humeus, dümStum, brüm&lis,
pümex, pümiceus, plümatilis, humecto (-are), frümentor
(-ári), plümesco (-ere), pero es breve en decümánus i
rumex:
Bruma novi prima est, velerisque novissima solis. (0.)
. . . brúmali frigoreviscum. (H.) Pensilibusplümis ele. (Juv.)
Sic plumosa novis plangentes pectora pennis. (OJ
...el spümas ageí ore cruentas. (Y.) ... fulsa spümant
aspergine catites. (X.)
, . . Euboicis Cümarum allabitur oris. (Y.) ... palmarum
dives ldüme. [Luc.)
fíaec fuit antiqui regia parva Nümae. (O.)
... sudan t hümore lacunae. (Y.) ... nullo sepia tümore
placel. (Tib.)
Quid miserum torques? rumor acerbe, tace. (Tib.)
. ..nox húmida coelo. (VJ ... consorlem moestus hümabat.
(Lucr.)
Non haec hümanis opibus, non arte magistra. (Y.)
Qua niger humedal flavenlia rura Galesus. (Y.)
Fümea Massiliae poneré vina potes. (Marc.)
. . , villarum culmina fuman t. \V.) ... assümere prava. (II.)
Ilümentemque aurora polo dimoverat umbram. (Y.)
Dümosa penderé procul de rupe videbo. (Y.)
Sive bilümineae rapiunt incendia vires. {O.)
Exstruxit: cucümam fecit Otacilius. {Marc.)
... consumere mensas. (VJ Autümet haec populus etc. (ff.)
. . . resümere vires. (O.) ... summasque cacuminal aures. (O.)
Lector inhumana líber ab invidia. (Marc.)
. . . iondent dúmeia juvenci. (Y .) ... niveo de pümice fon-
tes. (Cal.)
Et quae pumiceis fontibus antra canent. (Marc.)
. . . epastas qui rüminat herbas. (O.) .,. vias illüminat igni.
[Stat.J
...acipensere cum deeümano. (Lucil.) ... tum spara, lum
rümices por tan tur. (Lucil.)
320 PROSODIA
40.° en los terminados en ñnus, como Neptünns,
jejünus, importunas , opportünus, tribunas, ¡unas, prü-
nus, muñas y Unas; en los en ñna, como fortuna, lacüna,
laguna o lagéna, cünae (plur.), luna, pruna; en los en
Jlnum, como Lugdünum, prünam; en los en ünins, ímia
o üníum, como NeptUnins, Jürtias, pecunia, jejünium,
infortünium, interlúnium; i así mismo en los en ünis o
une, como funis, clünis, commünis, immünis, illünis,
impünis, münia (jen.-iumj:
Neptünvm procul e térra spectare furentem. (El)
*.. JVeptmia proles. (V.) ... canil importuna per um-
bras. (Y.)
Jejmas raro stomachus vulgaria temnit. (II.)
Loriga domanl illos inopi jejünia victu. fO.J
.. . nidis domus opporlíma volucrum. (Y.) ... fierique tri-
bünum. (//.)
u„. spinos jam pruna fer entes. (Y.) ... soba tur funis are-
na. (Prop.)
Subjiciunt verubus prunas et viscera lorrent. [Y.)
Muñera, crede mihi, placant hominesque deosqne. (O.)
Félix Eois lex füneris una marilis. (Prud.)
Cünarum labor etc. (0.) ... sudant humor e lacünae. (V.)
.,. coelo fulgebal luna sereno. (H.) Lugdmumque luurn,
etc. (Sidon.)
Et genus et formam regina pecunia donat. [H.)
Jünius est juvenum, qui fuit ante senum. [O.)
, . . Tune tua me infortünia laedent. (//.) ... usus commünis
aquarum. (0.) ... impune vid emus. (Y.)
Thracio bacchante magis sub inter- || lúnia vento. (II.)
Immünes operum famulae etc. [O.) ... aliquid de clünibus
apri. (Juv.)
Illünem nacti per rura tacentia noctem. (Sil.)
Celera qui vitae servaret münia recle (H.J
\1.9 en los verbos de la cuarta conjugación en ümo9
LATINA. 32t
como münio, commmio, punió, nulo; en los de la pri-
mera en uno, üníco o ünero, como fortuno, commünico,
münero, remunero; en los nombres que acaban en uno,
finar, ünal o únale, como Juno, lacünar, tribunal, ¡Tíña-
le; en los en ünío, ñwtas, üriímen o unimentum, como
unió, commünio, opportünitas, ünitas, commünitas, mu-
ritmen, münimenium; i así mismo en losen ünicus, Unátus
oünabülum,, como Pünicús, ünicus, fortünatus, infortü-
natus, lünalus, tribmatus, cünabula e incünabula (jen.
-orwn) :
Sed müwimen habeí nullo quassabile bello. [Lucr.)
Et rnünire favos etc. (Y.) Münerat el lauro etc. (Calp.J
At sita Tydides mecum commünicat acta. (0.)
. . . non ego pünior ipsa. (O.) Posse, sed appellat puer üni-
cus, etc. (Juv.)
Jurat Gallia, sed per uniones, (fal.) [Marc.)
Tu quamcunque deus Ubi fortünaverit horam. (H.)
Ac te his suppliciis remünerabor. (fal.) (Marc.)
, .. menor em Jünonis ob iram. (Y.) ... doctus speetare
lacünar. (Juv.J
Quod facial magnas turpe tribunal opes. (O.)
... noctem flammis fünalia vincunt.fV.) ... fundent cüna-
bula flores. (V.)
:..Jovis incünabula Creta. (Y.) Juvenci nondum Innata
fronte etc. (Claud.)
Pünica quae lento cortice poma legunt. (O.)
42.° Es larga también en la primera sílaba de füne-
síus, fünereus, jümbris, lümris, puniceus , júnior , jwii-
perus, münicipium, üniversus, ünarimis; pero es breve
siempre en Albunea, cuneus, túnica i cunicülus:
Nam primi cunéis scindebant fissile lignum* (V,)
... lucosque sub alia \\ Consulit Albunea: etc. [Y.)
Gaudel in effossis habitare cunicülus antris. (}!arc.)
Al
322 PROSODIA
In túnicas eal etc. (Juv.) Unánimes hic ore Inbet fla-
grare etc. (Arat.)
Hermes gloria Mariis üniversi. (faL) (Marc.)
Püniceis invecta rolis Aurora rubebat. (O.)
3/ünicipalis eques etc. (Juv.) Lünari subjecta globo etc.
{Claud.)
... ver ioto júnior anno. ///.) Jüniperi gravis urnbra,
etc. (Y.) Füner casque in ferré faces, etc. (Y.)
Ira truces inimicilias el fúnebre bellum. (II.)
Funes laeque ilerum recidiva in Pergama taedae. [Y.)
13.° Lo es también en los terminados en upuSj como
püpus, ser ü pus, menos lupus; en los en upa, como
pñpa, slüpa o stuppa, menos en lupa; en los en
üpeus, como scrüpeus, stüpeus o stuppeus; i así mismo
es larga en rüpes, püpillus, pupilla i Júpiter o Jup-
piter, pero breve en Clüpea i en el compuesto qua-
drüpes :
Cantibus horrescit,scrüpus sola creber iniqua. (Avien.)
Ac mammam la c lis su gen i cm pascere püpvm. fVarr.)
Torva leaena lüpum sequilar, lupus ipse capellam. (Y.)
. . . tradis ovile lüpae. (0.) Castoreum, stüpas, ele. (Pers.)
. . . totstúpea vincula eolio. (VJ Scrüpea, lula lacu nigro,
ele. (Y.) Et Clüpeam tenuit, etc. [Litcan.)
Púpam se dicit G el lia, cam sil anus. (Marc.)
Ule velul pelagi rüpes immola resistit. (VJ
Jüpiler, hospi libas jam le clare jura loquuntur. (Y.)
Quadrnpedes el frena jugo ele. (Y.) Yos ego püpilli mo-
neo, ele. (Juv.)
14.° en los terminados en ürus, latinos, como dürtis,
futuras, muras, maluras, praematñrus, pürus, im-
puras, obscuras, perjuras, securas, o griegos, como
Epicüras, Paliativas, aclürus, arclñrus, paliaras, mia-
ras, sciürus, menos eu camürus i nüras; en ios en üra}
LATINA. 323
latinos, como armatura, caesara, captura, censura,
condüüra, crealüra, conjeclüra, cornmissüra, cultura^
curvatura, figura, jactüra, junctüra, litara, mercatüra,
mensura, natura, ptictñra, scriptüra, sculpiüra, se-
pultüra, structüra, statüra, tritura, textura, usura,
cura, o griegos, como Cynosüra, menos en purpura;
i así mismo en üris o ñres, como secüris, gnaruris (4),
büris, Calagñris, Coretes (plur.), menos en cÜris i
Cures (plur.):
Düriter el duro tcrram pede pellerc matrem. (O.)
Ingenio muros aeslimet Ule meo. (Prop.)
...jussa matürius hora. (O.) Non praemalüri ciñeres
etc. (Jitv.)
El manibus püris sumite fontis aquam. (Tib.)
3/ollia secürae peragebant otia genlis. (O.)
Pes eliam el camuris hirtae sub cornibus atires. (Y.)
Nunquam aliud natura, aliud sapientia diciL [JuvJ
Visa sub obscüram noctis ele* [Y.J Illic aelüros, hic piscem
ele. (Juv.)
Quum ridere violes Epicüri de grege porcum. (//.)
Aeternumque locus Palinüri nomen habebit. (Y.)
... are tur i sidera nobis. (Y.) ... spinis surgí t paliürus
aculis. (Y.)
Hic malres miseraeque nürus etc. (Y.) ... caesüra coer-
ce l . (Lvcr.)
Sparsa per extremos levis armatüra maniplos. (Lucan.)
Implebit captura sinus, ele. (Sedul.) ...vexat censura co-
lumbas. [Juv.)
. .¿et conjeclüra futüri. (O.) ... cultura polentis amici. {II. J
Curvatura rolae etc. (O.) ...hominum conversa figuras. (O.)
Nulla Sophocleo veniet jactüra cothurno. (O.)
Emendare jocos una litüra potest. [Marc.)
.. .brevior mensura capillis. (O.) Quam tenui constel tex^
tura etc. (Lucr.)
(t) La u de gnaruris se encuentra breve en un verso de
Au»on¡o, que dice:
arator gnaruris. (fipist,XXll. 19).
m
PROSODIA
Binó ttsura vorax etc. (Lucan.) O curas homimim etc. (Pers.)
¿..quorum Cgnosüra petalur. (O.) ... nova purpura ful-
get.(0.)
*.*sonat ida secürüms ilex. (V '.) In bürim, et curvi for-
mam etc. (V.) Se satius parvique Cures etc. (O.)
Dic tacos referunt Cúreles* etc. (Lucr.) ... Fabium Cala-
güris alumnum. (Áuson.)
Simul gnarwes vos voló esse hanc rem mecum. (yámb.)
(Plaut.)
Sive quod hasta cüris priscis est dicta Sabinis. (O.)
15.° Es larga también en los femeninos que acaban
en uña, como centuria, penuria, injuria, curia, incu-
ria, Etruria, menos en luxüria, furia, Curia i. Lüriae
(plur.), que tienen la u breve, i en Liguria, que la
tiene común; en los en üñgo, como prurigo, scatürigo;
en los en untas, como düritas, secüritas, obscüritas;
en los terminados en ürütus i ürális, como accüratus,
conjñratus, mñraliSj natürahs, rüralis; en los en ürax,
ürex i uño, como cü^ax, fürax, mürex, Curio, cen-
türio, excepto Biturix; lo es también en jüramentum,
jüridicus, jusjñrandum, lüridus, urina, uredo, plüri-
mus, Urania, i así mismo en la primera sílaba de tü-
ribulum i pürulentus:
Curia pauperibus clmisa est, dat census honores. (0.)
. . . füriis surrexil Ehüria justis. (FJ... quas aut incu-
ria fudit. (IJ.)
. . . sceleris tanta est injuria nostri. (V.) ... penuria ade-
git edendi. (V.)
Luxüriam premeret quum crastina semper egestas. (Marc.)
Interea tristi prostrata Liguria casu. (Mant.) Ima sca-
türigo etc. [Ser.)
Si Ubi morosa prürigine verminel auris. (Marc.)
Füraces, moneo, manus repellas, (fal.) (Marc.)
Et conjürati veniunt ad classica venti, (Y.)
LATINA. 325
Témpora mürali cinclus iurriía corona. (SU.)
Ñatüralis apex etc. (Prud.) ... fulgenli múrice vestís, (VJ
Pascit aves nullo contecius Curio busto. (Lucan.)
Septem jüridicis responsa ubi reddidit annis. [Enn.)
Lúrida terribiies miscent aconita novercae. (O.)
... concepta urina movetur. (Juv.) ... subitaque úredine
torques. (Marc.)
Excipit Uranie, etc. [0.)EtBitürix longisque etc. (Lucan.)
Turibula et paterae etc. (Auson.)
Í6*° Lo es igualmente en los verbos en uro, de la
primera conjugación, simples, como curo, duro, furor,
juro, figuro, mensuro, maturo, i compuestos, como
obturo, obscuro, accuro, procuro, obdüro, perduro,
adjuro, confaro, o de la tercera, como uro i sus com-
puestos adüro, ambüro, combüro, exüro, inüro, per-
uro, etc.; exceptúanse, sin embargo, los siguientes
verbos de la primera: auguro o augur or, cicüro,
fulguro, murmuro, saturo, i sus compuestos respecti-
vos, v. gr., inauguro o inaugüror, admurmuro, im-
murmüro, obmurmüro, remurmüro, cuya penúltima es
siempre breve, lo mismo que la de furo, de la tercera;
es larga también en los verbos de la misma conjugación
en üresco, como malüresco, düresco, indüresco:
Tu recle vivis, si curas esse, quod audis. (H.)
. . . Álbanam fumo dúraveris uvam. (H.) Non ego, jüravi
etc. (0.)
Os tenerum pueri balbumque poeta figürat. (H.)
Matürate fugam, etc. (V.) Aetheraque obscürant pennis
etc. (V.) ... oculos furaré labor i. (V.)
Áccíiras rumpisque coquum, etc. (Marc.) ... Probitas Ion-
gum perdürat in aevum. (O.)
Sed obstinata mente perfer, obdúra. (fal.) (Cat.)
... abjürataeque rapinae. (V.) Ipsa adjürat opes etc. (0.)
Acrior et Boreae penetr abite frigus adürat. (V.)
Obturan patulas impune legentibus aures. [U.)
326 PROSODIA
. .. et conjürat amice. (II.) ... aut exüritur igni. (Y.) Nec
saturare fimo etc. [Y.)
Turbine ventorum eombürens impete magno. (Lucr.)
■".. nomina gentis inürunt. (Y.) ... validoque perürirnur
aestu. (O.)
Augüror, axoris fidos optabis amicos. (Tib.)
. ., si quid veri mens augürat, opto. (Y.) ... murmüral
unda. (V.) ... pleno matüruit anno. (O.)
... Boreaeque admurmürat Ausler. (0.) ... silvis immur-
mural Áuster. (Y,)
. . . precibusque meis obmurmürat ipse. (O.) ... ipso vexa-
tum indüruit usu. (O.)
.,. nec fracta remurmürat unda. (Y.) Quid füris? aul
quonam etc. (Y.)
17.° en los nombres terminados en üsus, como Drü-
sus, füsus (jen.-ij, lüsus (jen.-us), üsus (\qu.-us), abu-
sas {¡en. -us), füsus, infusas, pro füsus, per füsus, suffüsus,
exclüsus. reclüsus, incüsus, oblüsus, retüsus, menos en
Ebusus; en los nombres griegos en usa, como Arethüsa,
Creüsa, Medusa, Syracüsae (plur.), Musa; en los en
üsíus i usía, como Amathüsius, Rhamnüsius, Acherüsius,
Amathüsia, Rhamnüsia, excepto en Venusta, Syracüsius
o Syracosius, que tienen breve la antepenúltima; en los
en üsíum, como Clüsium, Pelüsium, indüsiunx, menos en
Brundüsium i Canüsium, cuya u es siempre breve; i así
mismo en los en üsaeus, como Müsaeus, Medüsaeus:
Et morlem et nomen Drüso Germania fecit. (O.)
... grávidos pensó devolvere f usos. (\.) Nix humeros in-
fusa tegit, ele. (\.)
. . . sunt apli Iñsibvs anni. (O.) ...ítalo profüsus aceto. (II.)
... lacrimis oculos suffüsa nilentes. (\.) Jamque Ebüsus
Phoenissa movet etc. (Sil.)
Moenibus exclusos etc. (Y.) ... dulce diu fuit et solemne,
reclüsa. (II.)
LATINA. 327
Incüsum aut atrae massam picis urbe reportat. (\.)
Yomeris oblüsidenlemetc. (\.)...Acherúsia templa. (Lucr.)
Ore, Arethüsa, tuo Siculis confundilur undis. (V.)
... alque ipsius umbra Creüsae. (Y.) ... Phorcynidos arva
Medüsae. (Lucan.)
Utque Syr acusas Árelhüsidas abstulit armis. {O.)
Prima Syracosio dignata est ludere ver su. (Y.)
Musa, mihi caussas memora, etc. (Y.) ... moenia Clüsi.
(Y.) ... pueris indúsia nostris. (Varr.)
Exige t oh dignas ullrix Jihamnüsia poemas! (O.)
Nec Pelüsiacae curam adspernabere lentis, (Y.)
Brundüsii tulas magnus conscendil in arces. {Lucan.)
Servius Oppidius Canúsi dúo praedia dives. (H.)
Ipsa Medüsaeae quum timel ira deae. [Marc.)
18.° en los nombres terminados en üsío i üsor, como
pnsio, prolüsio, lüsor; i en los verbos compuestos de la
primera conjugación que acaban en uso, como acenso,
excuso, incuso, recuso; es larga también en Rierusalem,
inexcüsabilis, inñ sita tus, i así mismo en la primera
sílaba de Lüsitünus, Lüsitanía, Büsíris, füsílis, musíais,
música, üsüra, üsurarius, usurpo (-are); pero es siem-
pre breve en Venüsmus, püsillus, susurrus, susurro
(-are):
Acensare potest, etc. [Juv.) ... non cessat perderé lü-
sor. (Juv.) Hinc usura vorax etc. [Lucan.)
Qua potes, excusa, nec amici desere caussam. (O.)
Nonne putas melius, quod tecum püsio dormit. (Juv.)
, . .iré recuso. (Y.) ... et inexcüsabilis absis. (H.)
Inüsitatum fare, quod populi horreant. (yámb.) (Sen.)
. . . Lüsitanumque remolis. {Sil.) Fusile per rictus etc. [O.)
...modulorum música triplex. (Auson.)
Saevior es Iristi Büsiride, saevior illo. (O.)
Usurpare oculis, nec voces cerneré suemus. [Lucr.)
Nam Venüsinus erat etc. (//.) ... iraclimque süsurrant. (Y.)
Terra malos homines nunc educa t atque püsillos. (Juv.)
328 ritosoDiA
19.° en los nombres que acaban en utos, como «c¿z-
tus, praeacütus, argütus, astutos, cornutus, hirsutos,
nasütus, versutos, brñtuSj Brutos, mütus, nütus (jen.-us),
tutus, lo mismo que en los que son orijiualmente deri-
vados verbales, simples, como minutos, statñtos, solu-
tas, volütus, o compuestos, como advolütus, evolütus,
revolutos, absolutos, dissolutos, resolutos, dilütus,
elütus, prolütos, pollütus, impollütos, attribütus, de-
libütus , indutus , insútos , oblüíus (jen. -us); sin em-
bargo, exceptúanse de esta regla el sustantivo arhutus
i los adjetivos verbales de ruó, p. ej., dirutus, erutos,
obrutus, subrütos:
Car in amicorum vitiis tam cernís acülum? (H.)
*.. praeacütae cuspidis hastae. (0.) ... j acutí revolutos
arena. (VJ .... ac resoluta referri. (JÜ
Forte sub argüía eomederat Hice Daphnis. (V.)
,.. captes astutos ubique (H.) ... cornúto ardore peti-
tus. (Marc.)
Quo bruta tellus el vaga flurnina. (ale.) (H.)
Brutos erat slulti sapiens imilator, ut esset \\ Tutus ab
insidiis, etc. (O.)
Hirsútumque supercilium etc. (VJ Molle pecus mútumque
meto etc. ( V.)
Nasüius sis usque licet ele, (Marc) ... saevae nütu Juno-
nis eunt res. (V.)
. . .versuta Corinna.fO.) ... lacrimaeque per oravolútae.(V.)
Nonne vides, quam sint subtilia, quamque minuta. (Lucr.)
Fies advolüta; quid prece indomitum domas? (yámb.)
{Sen.)
El quando jacet absoluta casu. (fal.) (Marc.)
Multa prolütus vappa etc. [H.) ... ad regem pollüta pace
Latinum. (Y.) ... molli languor e solutos. (O.)
Impollüla fides etc. (Sil.) ... exuvias indütus Achillis. (V.)
Possis, suus cuique altribútos est error, (escaz.) [Caí.)
Jerga boum plumbo insüto, etc. {VJ ... irriguo nil est
efatius horto (¡I.)
LAUNA. 329
Dum slupet, ob tñ tuque haerel defixus in uno\ (V.)
Hoc delibülis alta donis pellicem. (yámb.) (II.)
. ..radicibus erülapinus. (V.) ... obrúlus imdique telis. (V.)
Subrüta fallad servat vestigia limo. (Stal.)
Dirüla sunt aliis, ele. (O.) ... rara virtáis tegit arbutus
umbra. (V.)
20.° Es larga también en los terminados en uta, como
Matüta, alüta, cicuta, ruta, menos en el adverbio
puta; en losenútum, como actütum, tribülum, brütum,
scütum, spütum, lutum o lüteum (yerba de tinte* co-
lor amarillo), menos en arbutum i lülum o tutus (lodo,
barro); en los en ütius, utia o utium, como argñtia,
astütia, diütius, praepütia (jen. -ó ruin), menos en Mi-
nütius; en los en ütor, ütío, ütoiuten, como adjütor,
tutor, sütor, locütio, gluten, Pinto, tuto (adverb.); i
así mismo en los adjetivos en ütilis, ütütus o ütinus,
como maiütmus, diüllnus, fütilis, sütilis, ütilis, inü-
filis, scütatus, insalülatus:
Est mihi disparibus septem compacta cicütis. (V.)
... rupia cumpes vagus exit alüta. (Marc.) ... v el árnica
luto sus. (H.)
Leucothoe Grajis, Matúta vocabere nos tris. [O.)
Utilius sumas acuentes lumina rutas. (O.)
Hocpüla non justum est, illud mate, rectius islud. (Pers.)
Actütum vindex, mea si suprema re ferré. (Sil.)
El soli domino ferré tributa potest. [O.)
Scüta virum el galeas et fortia corpora volvit. (V.)
Inquesuos mittit spüla subinde sinus. [Marc.)
\.. jam croceo mutabis vellera lulo (V.) ... dant arbüta
silvae. (V.)
Quod mihi sit clarae resonans argütia vocis. (Tert.)
Fortunaeque velit meminisse diütius oro. (F.)
. . . ver ütile silvis. (\.)... et mox praepütia ponunt. (Juv.)
,,. disjecto Minüti vecordia vallo. (Sedul.) Ter centum
scüíati etc. (V.)
42
330 PROSODIA
ilagnum adjütorem posset, etc. (H.) Sülilis ap tetar ele.
[Marc.)
Glüline materies laurino jungitur una. (Lucr.)
Odit et ipse pater Plüton, etc. (V '.) Inque salülalam Un-
quo, etc. {V.)
Sütor et elixi vervecis labra comedit? {Juv.)
Et matülinis operalur fesla lucernis. (Juv.)
... fütilis auctor. (V.) Et sibi inñtilior, etc. (0.)
21 .° en ios verbos en uto,óe la primera conjugación»
simples, como müto, nido, soluto, sternúto, scrñtor*
tMor, volüto, i compuestos, como confuto, refuto* com-
müto, immüto, transmuto, annüto, etc., o de la tercera,
como utor, abutor, excepto los verbos de la primera
lulo i puto lo mismo que los compuestos de este úl-
timo,, v.gr., amputo, computo, deputo, disputo, imputo,
reputo; en los en üfio de la cuarta, como balbütio,
caecütio, glütio, deglutió, effütio, menos en los com-
puestos de quatio, que pertenecen a la tercera, p. ej.,
concütio, deculio, discutio, excutio, incütio, 'percutió,
repercutió, succütio, cuya antepenúltima es siempre
breve; es larga también en el verbo puteo, de la se-
gunda, en obmütesco, de la tercera, i en mútüo i mü-
tüor, de la primera:
Mütat térra mees etc. (II.) ...sublimi vértice nütant.(V.)
Sed consumís, et usque mütuaris. (fal.) (Marc*)
'. . . pressoque obmüluit ore. (V.) Hanc primum tütare
domum etc. (V.)
Mane salütantum totis vomit aedibus undam. (V.)
Arcanum ñeque tu scrülaberis ullius unquam. (H.)
Ferralos utrimque rotarum succütit orbes. (Lucr.)
Talia {lamínalo secum dea cor de volútans. ( V.)
An confütabunt? etc. (Lucr.) Aegida concuterel etc. (V.)
Omnia commütat natura et verteré cogil. (Lucr.)
(¡tile sollicitis compüiat articulis. (0.)
LATINA. 331
... si te mors dirá refütet. (V.) Sic ait annütans, etc.
(Maní.) ... transmülans dexlera laevis* (Lucan.)
Immúlatque meam, vicleor sensisse, figuram._(0.)
... nec abútere, Nervia, Quínelo. (Marc.) Ütimur exem-
plis, etc. (Juv.)
El domini Tritón esse pülavit equos. (Marc.)
Nocturno certare mero, pule re diurno. (ff.)
JVe lütet immundum etc. (Marc.) Ámpütat esse manas,
ele. (Lucan.)
... Saturnia depütat timbras. (O.) Impute t ipse deus
etc. [Marc.) Excüliat Teucros vallo, etc. (V.)
Qitod oplimum sil, dispülat, convivium. (yámb.) (Marc.)
Balbütit, scaurum pravis fullum mate talis, (ff.)
Deglutiré virum, fauces implere capaces. (Av. Ale.)
Effülire leves indigna tragoedia versus. (II.)
. . . ipsum glütisse putares. (JuvJ ...sed enim reputa tecum
ipse sórores. (Sil,)
Perculilurque capul etc. (0.) Incüle vim venlis, etc. (V.)
22.° Es larga, finalmente, en los adverbios en ütimi
ütatim, como tribútim, lolutim o tollütim,minúlatim; i
así mismo en la primera sílaba de pütídus, glütineus,
glütindsus,mütabilis, mütafio, mutüus, tutela, salñtaris,
Plütomus; pero hace de común en la de bytyrum :
Sed flectipoterit, mens est mütabilis illi. (ff.)
Mñtuaque ínter se laeta convivía curan l. (V.)
Ossa minuta tim morbo collapsa trahebat. (O.)
Pülidius multo crebrum est, mihi crede, Perilli. (II.)
...rerum tutela mearum. (ff.) Lac niveum bülyrumque
etc. (Van.)
Infundens acido comam bütyro. (fal.) (Sidon.)
Qui lacte caseoque, sive bütyro. (yámb.) (Poet. anón.)
Siomne iter evadil stadiumque aeclive tolülim. (LuciL)
Observación. No es de imitar la práctica de los poe-
tas cristianos, que descuidan la cuantidad de la ií4
332 PROSODIA
empleándola como breve en muchas palabras, en que
es larga por naturaleza, por ejemplo, en rubigo, fuligo
(Paul. Nat. VIII. v. 612.), lügubris, elutus, involu-
crum, por rubigo, fuligo, lügubris, elutus, involücrum:
Comiere vagina gladium, ne tecla rubigo || Occupel ele.
(Prudení. Psychomach. v. 1 05.)
Augmentum lügubris can tus, tuba cum crepuissel. (Dama?.
elog. l/.v. 2.)
Sol refugit, el lügubri sordidns ferrugine || ígneum re-
liquit axem etc. (troq.) (Prudenl. Calhem. IX. v. 79.)
Mentem piatam sanguine, \\ Morlis Imams élütam, ||
etc. (yámb.) {Prudenl. Perisleph. V. v. 362J
Contenlum involücris atque cubilibus. (asclep.) (Prudent.
conlr. Symmach. I. praef. v. 54.)
VI. Y, que se encuentra solamente en palabras grie-
gas, es breve, 4.°: cuando le sigue una a, lo que
sucede en los terminados en ya, ye o y as, como Libya
o Libye, Marsyas, Phlegyas, Hyas, Drijas, Hamadrfas,
Min^ae (plur.), Blemyae o Blemyes (plur.); en los en
yeilus, yale, yamus, yanus, ya,nef yürus, yeísus o yathus,
como EuryUlus, cyUmus, cyanus, CyUne, Gy&rus,
thyasus, cyUthus; en los nombres Lyaeus, hyacinthus,
Halyacmon; i así mismo en todos los que comienzan
por Asty, v. gr., Astyanax, Astyages; exceptúanse, sin
embargo, Thyas, cyUnlus (i) i CMneé, cuya y se hace
larga :
Ipse ignotns, egens, Libyae deserta peragro. (Y.)
Arcturum pluvias que flyades etc. (V.) ínter 11 amad r y ad es
etc. (0.)
(1) Prudencio altera la cuantidad que corresponde a las
dos primeras sílabas de cyáneus, haciendo breve la y i larga la
a. Así dice:
.,. Nam forte cyánea propter \\ Stagna lapis cohibens etc. (Pjy-
cliomach. v. 85$.^
LATINA. 333
Interea Dryadum silvas etc. (V.)Per Meroen Blemyasque
feros etc. (ClauciJ
Jamque fretum Minyae Pagasaea puppe secabant. [O.)
Thyades, effusis per sua colla comis. (O.)
Euryálus forma insignis etc. (V.) In Priami cyáthis etc.
(Marc.) ... Cyáneos intrare fragores. (Val. Fl.)
ínter Sicelides Cyáne pulcherrima Nymphas. (O.)
Aude aliquid brevibus Gyaris etc. (Juv.) ... Patrique Ly-
aeo. (¡I.)
Instituit Daphnis thyásos inducere Baccho. [V.)
,.. ferrugineos hyácinthos. (Y.) Dum síupet Aslyáges,
etc. [O.) Miltitur Astyanax etc. (O.)
Et frustra rapidum damnant Halyacmona Bessi. (Claud.)
2.° en los terminados en ycus, como Amycus, Cory-
cus, Erycus, Ibycus, Lib^cvs; i en los en yews e ycia,
como Corycius, Lycius, Narychis, Corytia, Lycia; lo es
también en Cybele, Corabas, Lilybaeum, Lycaens, Ly-
ceumy Lycüon, Lycaoníus, Erycina, Glycon, Glycera,
Mycone, Mycenoe (plur.); pero es siempre larga en
bombyeinus, Psyche i en sus compuestos o derivados
metempsychosiSj psychomachia, psychotrophon, psy-
chícus, etc., i común en Bebrycius, Bebrycia, Sychaeus
o Sichaem:
Vastalorem Ámycum etc. [Y.) Córycidas Nymphas etc. (O.)
Uxor pauperis Ibyci. (H.)
Adspicit in tergo, tendit Bebrycm glebam. {Avien.)
Ínsula Córycns ^xiondam celebérrima Nymphis. (O.)
Quid geminas, Erycma, meos sine fine dolores? (O.)
Te propter Líbycae gentes etc. (Y.) .,. Lyclae quoque fer-
tilis agris. [O.) ... Cybeles antistita buxo. (Y.)
Próxima Bebrycii panduntur moenia regni. (Val. FL)
>,. panniculus bombyeinus urit* (Juv.) ... CybeUía frena
leones. (Y.)
...fortesque Mycenas. (Y.) ...invicti membra Glyconis. (II.)
Hoc Curetes habent, hoc Corábanles opus. (0.)
334 PROSODIA
Nec Glycere, veré Thais árnica fuit. (More.)
Exposilum Zephyris Lilybaeon etc. [O.) ...saxa Lycaei. (Y.)
Hic et JYar'ycii posuerunt moenia Locri, (Y.)
Huic conjux Sychaeus erat, ditissimus agri. {Y.)
. . . lile Sychaeum \\ Impius ante aras etc. (Y.)
...sociumque Lycáona samit. (O.) Errantem Mycóne etc. {V.)
Gaudet, Arislolelis sine te vixisse LXjcéum. (11.)
3.° Es breve también en los nombres que acaban en
y don, como Amydon, Calydon, Corydon, Cydon; i así
mismo en lapydia, Hydaspes, Syene, Thyestes; pero
es larga en Lydia, Lydíus, Lydus, Lyde, Abydos o
Abydum, Abydénus, Tydeus i Cydippe:
Altajacet Cálydon, etc. (O.) ... ast hic Amydóne relicta.
(Juv.) T y déos illa dies, etc. (Stal.)
Ah, Corydon, Corydon, quae te dementia cepit? (Y.)
Parthus sive Cydon etc. [Y.) ... aut Medus Hydaspes.fY.)
... porta S yenes. (Juv.) Fortis fápydíae miles etc. (Tibí)
Tereos aut coenam, crude Thyesla, tuam. (Marc.)
Hic illi oceurrit Tydeus, etc. (Y.) Lydorumque manum
etc. (Y.) ... ubi Lydia quondam. (Y.)
Nec tantum Clario Lyde est dilecta poetae. (O.)
Liltora Cydippen pomo per lata fefellit^ (O.)
Pon tus et ostriferi fauces tentanlur Abydi. (Y.)
Seston Abydéna separat urbe frelum. (0.)
4.° en los nombres acabados en yges, como O gyges,
Gyges (nombre de uno de los Centimanos), excepto
Gyges (nombre del rei de los Lidios); en los en ygius,
como Iapygius, Ogygius, Phrygius, Stygius; en los en
ygza, como lapygia, Ortygia, Phrygia; i así mismo en
Phrygícus, Phrygiánus, phrygio (jen , -ónis) , phrygw-
níus i Táygetus; pero es siempre larga en pyga,
pygargus, Laestrygones (plur.) i Laestrygoníus:
Quid gravius victore Gyge captiva tulisset. [O.)
LATINA. 335
Lydia Gfgaeo tincla puella lacu. (Prop.)
Nunc juvat Ogjjgiis circumdala etc. (Y.) Linquimus Oriy-
giae por tus etc. (V.)
Per Slygadetur itet\ Slyjias transibimus lindas. (O.)
Linquit IápÜyiam, etc. (Ó.) Nec Laestryriónía Bacchus
etCj (II.) Aut pinguis Phrygiae etc. (H.J
Obstrepit, et Phrygio tibia curva sonó. (Tibí)
Sumine aim magno lepus atque aper et pygargus. (Juv.)
Ne numi pereant aut pyga aut denique fama. (II.)
Stat fullo, phrygio, aurifex, lanarius. (yámb.) (Plaut.)
Pallam Mam, quam dudum dederas, adphrygiónem ut
deferas. (troq.) (Plaut.)
Fingen tem immanes Laestrygónas et Cyclopas. (Juv.)
Culmina Tággeti trepidae vidislis Amyclae* (Claud.)
5.° en los nombres terminados en ylos o ylus, como
corylus, crobylus, dactylus, erotylusf hecatompylus ,-
Pylos o Pylus, Eurypylus, Oxylus, Aeschylus, Hedy-
lus, Staphylus, Dactyli(ph\v.)y menos en allophylus (i),
Massy las i Pamphylus; en los en5/ao y le, como Abyla,
Eurypyle, Hypsipyle, Pyle, Pylae (piur.), Thermopylae.
(plur.), menos en Hyle o Hyla, Myle o Mylae (plur.),
cordyla, conchyle i Eriphyle; en los en ylum, ylon, y lía
e ylium, como Babylon, xylon o xylum, amylum, pe-
ristylum o peristylium, dactyliotheca, menos en asy-<
lum, conchylium, Massylia i Pamphytia; en los en
5 las, y lis e ylax, como Hylas, Doiylas> Arctophylax,
(1) Los poetas cristianos, fijándose en el acento de la palabra
allophylus mas bien que en la cuantidad de sus vocales, hacen
breve la y, p. ej., Prudencio i Paulino de Ñola (ad Cyther.
v. 555.) :
Allophylus tua castra velit delere Uirannus (Prudent. Hamartigr.
... in sata mittit I Allophyium seqetesque cremat: etc. (Prudent.
Diptych. v. 71.)
336 PROSODIA
Hylax, dactylis, Thestylis, menos en Pamphylis; i así
mismo en Müyléne, Pylades, cylindrus, Aeschyleus,
wylínum, pero no en Hyles, Hyleus, Hylaeus i Massy-
laeuSj cuya y es siempre larga:
Pliyllisamat cdrylos, illas dum Phyllis amabil. (V.)
Dactyliothecam non habet. (yámb.) [Marc.)
Quid Sophocles et Thespis et Aeschylus utile ferrent. (II.)
Desine el Aeschyleo componere verba colhiimo. (Prop.)
Lymp hague in Oetaeis Malia Thermopylis. (Cal.)
Maura Ábyla et dorso consurgit Iberia Calpe. {Avien.)
Cui non dictus Hylas puer, etc. (V.) ... perqué novem
timuit Pamphylia menses. (Slal.)
Et Massylaeum virga gubernat equum. (Marc.)
... roseo conchy lis purpura fuco. (Cat.) ... simul et Mas-
sylus et una. (Val. Fl.)
. . . conchy lia Lunae. (II.) ... gens quae residet Massylia
dorso. [Lucil.)
M . . moestamque Eriphylen. (V.) A tergo nitet Arctophylax,
etc. [Marc.)
Assiduus jaclet nec Babylóna labor. [Marc.)
y. . . Junonis asy lo (VJ... illos abducere Thestylis oral. (\.)
Laudabunt alii claram Rhodon aut Muy leñen. (H.)
Eunjpylique placel Coae textura Minervae. {Prop.)
Gestari junclis nisi desinis, Hedyle, capris. (Marc.)
Ne toga cordylis, ne paenula desit olivis. [Marc.)
Subsidium infidum fugientibus aequora, Myle. (Sil.)
Área cum primis ingenti aequanda cylindro. (V.)
Cum tristem Ilypsipylen etc. [Stat.) ... Hylaei percussus
vulnere rami. [Prop.)
JVescioquid certe est: el Ilylax in limine latrat. (Y.)
Narralur Pyladen ipse probasse Thoas. (O.)
Nos Pylon, antiqui Neleia Néstor is arva \\ Missimus. (O.)
6.° igualmente es breve en los nombres terminados
en ymns, yma o ymum, como Hieronymas, anonymus,
homonymus, myrionymoSj polyonymos, Dindymus (jen. -i)
o Dindyma (jen. -órum), Solyma, thynmm, menos en
LATINA. 337
azymonfi), cyma i C'yme; lo es también en Clymene,
Dindytnéne, Ganymédes, Endymlon, hymen, hymenaeus ,
Cymlnus, Hymettus, Erymanthus; pero es larga en
Amymónej enthymema, cymdsus, CymodÓce:
Dumque thymo pascentur apes, dum rore cicadae. (V.)
. . . Solymis quod na tus in ipsis. (Marc.) Dindyma, ubi
etc. (V.) Flevit Amymdne etc. (Val. Fl.)
Non per mystica sacra Bindymenes. (fal.) (Marc.)
. . . Thaliaque Cymodoceque. (V.) ... praebent cymosa stirpe
Sabelli. (Col.)
Et Cynñni cum monte etc. (V.) ... arcanis Cymes antis
attigit ore. (Sil.)
...el domeñe veros, ait, edidit ortus. (O.) Torqueat en-
thyméma etc. (Juv.)
Quid tibi dormitor proderit Endymion? [Marc.)
... Rapit G ány me dis honores. (V.) ... cus tos Erymanthi-
dos ursae. (0.) ... aut Erymanthi. (V.)
Vulgus hymen hymenaea vocat, etc. (O.) ... pascat fíy-
mettus apes. (31 are.)
7.° en los nombres que acaban en yo, como embryo,
Ámphitryo, menos en Enyo, que tiene la penúltima siem-
pre larga; en los en yone yone, como Amphictyon, Cer-
eyon, Electryon, Halcyon, Sicyon, Thyóne, Halcyone,
menos en Gerjjon, cuya y es común; en los en yoneus,
como HakyoneuS; Geryóneso Geryoneus, Thyóneus; en
los en yops e yope, como Bryops, myops, Dryope; i así
mismo en carVdta:
Nil opis, Halcyone, nobis tea vota tulerunt. [O.)
Dilectae Ha/cyones Thetidi etc. (Y.) ... belli civilis
Enyo. (Marc.)
(1) Prudencio i Paulino (ad Cyther. v. 650) hacen breve
la y de ázymon, por el motivo indicado. Así dice el primero:
Lascivire chori$: similaginis azymm esse. (Apotheos. v. 353.)
43
33$ PROSODIA
Nec pater Ámphilryor nec puer Hyllus adest. (0.)
. . . infandumque dedisti || Cercyona, et saemm etc. (Slat.)
Hic alta Sicyone, asj, hic Amydone relicta. (Juv.)
Tergemini nece Geryonis spoliisque supérbus. (V.)
Et quaerunt Dr ¡jopen etc. (O.) Cretesque Dryopesque fre-
munt etc. [Vj... indetonsusque Thyóneus. (O.)
Áurea porrigitur fani car yo la Calendis. (Marc.)
Iloc ñeque Geryon lriplexrnec lurbidus Orci \\ etc. [Cland.)
8.* en los en ypus e ypía, como typus, archetypus,
zelotypus, zelotypia, prototypía; en los en yphus e
yphum, como Cinyphus, Sisyphus, scyphus, triglyphus,
anagtypha (jen. -orum), menos en gryphus por gryps;
es breve también en coryphaeus, cypérus o cypérum,
cyparissuSj Cypassis, Hy pañis, Typhóeus, así como en
las palabras compuestas que comienzan por las pre-
posiciones hypo o hyper, v. g., kypocnsis, hypocrlta,
Ivypobolimaeus , hypocanstum, hypodidascalus, hypo-
géum, hypothéca, Hypate, hyperbciton, hyperbole,
Hyperboreiis, Hyperíon; pero es larga siempre en
Typhon:
Et jubet archelypos pluteum servare Cleantkas. (Juv.)
Nec me zelotypum, nec dixeris esse malignum. [Marc.)
Cinyphiae segetes cilius numerabis aristas, (O.)
. . . implevit dextram scyphus ocius omnes. (Y.) ... Merope
tibi, Sisyphe, nnpsit. (O.)
. . . Aonidum coryphaeus Apollo. (Poet. anón.) ... violaeque
et molle esperón. (Petr.)
... sollers capul exornare Cypassis. (0.) ... coniferae
cyparissi. (Y.)
Quantum non cyparissi fer Lycéus. [fal.) (Sidon.J
Saxosumque sonans Hypánis etc. (V.) ... radiis Hyperiona
cincium. (O.)
Talis Hiperbóreo septem subjecta trioni. (\.)
. . . $uper ora Typhoeos Aetne. (0.) Jamque Hyperionia
lux etc. (Sil.)
LATINA. 339
ínarime Jovis imperiis imposta Typhoeo. {Y.)
Et cognosce tuum, deformis hypocrita, morbitm. (Prud.)
An traque letiferi rabiem Typhonis anhelan t. [LacanJ
9.° en los terminados en yra o yre, como Antkyra,
Ephyre, Zephyre, philyra, lyra, pyra, Tyra, menos en
Ancyra, CorcVra, Cosyra; en los en yrus o yros, como
Satyrus, Zephynts, Zopyrus, Syrus, Tyrus o Tyros,
menos en Cyrus, Scyrus o Scyros, gyrus, papyrus,
Cercaros o Cercürus, Nisyrus; en los en yrum, yro e
5 ron y como zopyrum, hyperthyrum o hyperthyron, Myro
o Myron, myron o myrum, menos en Scyron i Tyro,
que tienen la penúltima larga, i en butyrum, que la
tiene común; i así mismo en los en yríus, yría o
yrium, como Assyrius, Syrius, Illyrias, Zephyrius,
Tyrius, Assyria, Illyria, Syria, lllyrium, Zephyrium,
martyrium, menos en collyria (jen.-orwm/ , que tiena
larga la antepenúltima :
Hie Ephyren bimarem etc. (0.) Innúmeras struxere py-
ras, etc. (Y.)
Quidquid et in tota nascitnr Anticyra. [0.)
Ebrius incinctus philyra conviva capillos. (O.)
Et movet auratae pollice fila lyrae. (0.)
In portas, Corcyra, titos, seu saeva petatur || lllyris,
etc. (Lucan.j
Cercyrosque ferox etc. (0.) ... sterili vicina Cosyrae. (O.)
Me Satyri céleres etc. (O.) Crustumiis Syriisque piris
etc. (TJ ... Ancyrani lriumphi.[Claud.)
Carthago aut antiqua Tyros etc. (Y.) Lac niveum buty-
rumque etc. (Yan.) ... damnosa papyrus. (Jav.J
Síve sab incertas Zephyris morantibus ambras . (Y.)
Scyros, in hanc totos emisit puppe rudentes. (Stat.)
Septem ingens gyros septena volumina traxit. [Y.)
Eoique Árabes, dives et Ássyria. [Tib.)
. . . Assyrio fueaiur lana veneno. (Y.) ...nigra meis col-
lyria lippus, (II.)
340 PROSODIA
An tibi sum gélida vilior íllyria? (Prop.)
Audierat, Tyrias olim quae verteret arces. (Y.)
Vobiscum Antiope, vobiscum candida Tyro. [Prop.
Et similis verae vacca Myronis opus. (O.)
Infundens acido comam butyro. (fal.) (Sidon.)
!,:l et saevum velles Scyrona crematum. (Stat.)
10.° en los en y ras e Vris, como Cinyras, Tyras,
Illyris, Porphyris, hypertlvyris ; en los en yricus e y ri-
cura, como Ilíyricus, satyricus, paneg yricus, lyricus,
Illyricum, lo mismo que en myríca; es breve también
en labyrinthus, Zephyrítis, porphyñlis, porphyñtes,
Porphyrion, dithyrambusy pyrópus, Pyrois, Ptjracmon,
Syracusae, tyrannus, tyrannis; pero es larga en Cyrenae
(plur.), syrinoc, Pyramus, pyramis, AncyrámSj i común
en Pyrenaeus:
Sive orara Illyrici legis aeqaoris etc. (Y.) ... Cinyrae
crescebat in alvo. [O.)
Ipsa sunm Zephyrltis eo famulumque legarat. (Cat.J
Labitur, et nullo tardior amne Tyras. (O.)
■i ,. humilesque myrzcae. (Y.) ... auro flammas imitante py-
ropo. (O.)
Quodsi me lyñcis vatibus inseres. (coriámb.) (H.)
Sive panegíricos placeat contendere libros. (Auson.)
TJt quondam Creta fertur labyrinthus in alta. (Y.)
Seu per audaces nova dithyrambos. (sáf.) (II.)
Sic micat et rutilus Pyróis et rore corusco. (Claud.)
Pyr&mus et Thisbe, etc. (O.) Non mihi Pyrámidum tu-»
mutis etc. [Lucan.)
At Pyrenaei frondosa cacumina montis. {Sil.)
Jamque Pyrénaeae, quas nunquam solvere Titán. (Lucan.)
, . . odioque tyrannidis exsul. (0.) Utque Syrácüsas Are-
thusidas etc. (O.)
Pars mihi pací s erit, dexlram tetigisse tyranni. (Y.)
Naias una fuit, Nymphae Syringa vocabanl. (0.)
LATINA. 31!
:,.et moenia Cyrénarum. (Lucan.) ... el nudas membra
Pyracmon. (Y.)
Aut quid minad Porpliyñon statu. [II.)
\\.° en los nombres terminados en ytus, como Any-
tus, Eurytus, Hippolytus, inclytus, menos en Berytus,
Cocytus, corylus; en los en yla, y te, ytum o yton, como
Cyta, Hippolyte, Anyte, Euryte, ad]jton o adytum; es
breve también en las palabras siguientes: Clytius, Cly-
íia, EurytiSy Euryíton, Cytórus, cyfisus, Clytaemne-
stra; pero es siempre larga en Archytas i Coiyto:
Pythagoram, Anytique reum doctumque Platona. (II.)
Nec bonus Euryíion etc. (Y.) ... tuque, inclyte Mavors. (V .)
Hic latet Hippolytus loris discerptus equorum. (O.)
Anliquamque Tyron, Blryto et muñera gratae. [Prisc.)
Cdcyti stagna alta vides, etc. (V.)..» undanlem buxo spe-
ctare Cylórum. (Y.)
Córytique leves humeris, et letifer arcus. [Y.)
Posse Cytaeneis ducere carminibus. {Prop.)
Florentemcyfisum etc. (VJ ... lassare Coiyto. (Juv.)
Quidve Clytaemnestra etc. (Prop.)... Clytiam non amplius
auctor. (O.) Nec Clyfio genitore minor etc. [O.)
Me creat Archytae sobóles Bobylonius lloros. (Prop.)
Talibus ex adyto dictis Cumaea Sibylla. (V.)
42.° Es breve igualmente en las voces Amythñort,
Scythes o Scytha, Scythius, Scythla, Scythícus, Cythae-
ron, Cythére, Cythéra (plur.); lo mismo en Tityus, así
como en las palabras compuestas que comienzan por
eury, poly, asty o lyco} p. ej\, Euryalus, Eurybates,
Eurydamas, Eurydlce, Eurylochus, Polymestor, Poly-
mees, Polyphémus, poíypus, Astyanaoc, AstyUges, Asty*
damla, Astypalaea, Lycomedes, Lycophron, Lycambes,
Lycurgus; pero es siempre larga en Python, Pylhiusi
Py tifia, Pythagoras, z%lhum:
342 PROSODIA
Parce metu, Cytheréa, manent immota tuorum. (V.)
...sunt alta Cythera. (V.) ...puirum diva Cylherttde
natum. (O.)
. . .venerabile onus Cythéreius fieros. (V.J ... memoran t
Amythaone natum. (Avien.)
Sume Cytheriaco medicatum neclare cestron. (Marc.)
Medusque etjndus, te profagus Scjjlhes. (ale.) (II.)
Al non qua Scyilúae gentes, etc. (V.J Eurybati data sum,
etc. (O.)
Nomen ama, Scythicas celera pontus habel. (O.)
Utque vel Eurydamas, etc. (O.) Vidimus Eurylochum
etc. (O.J
lieddi taque Eur y dice superas veniebat ad auras. (V.)
Passa est Hercúleas Aslydamia manus. (An.)
. ..periisse Lycophrona narrant. (O.) imbelli nuper Ly-
comedis in aula. (Slat.)
Cinctaque piscosis Aslypalaea vadis. (O.)
...acri quondam regnala Lycurgo. (V.) ... pocula zythi.
[Colum.)
Qualis Lycambae spretus infido gener. (ijámb.) (H.)
Porree tusque novem Tityus per jugera terrae. (V.)
Nec de Pythagorae fallan t arcana renali. (H.)
Stravimus innumeris tumidum Pyt liona sagittis. (O.)
Pythius in longa carmina veste sonat. (Prop.)
P'ythia perdomitae serpenlis nomine dicta. (OJ
Parcior ad cives Polynzcis inhorruit ensis. (Stal.)
Te scelus accepto Thraces Polymesloris auro. (Prop.)
Nam qualis quantusque cavo Polyphemus in antro. (V.)
Polypus haeret el hac eludit retia fraude. (O.)
13.° Es breve también laty en las palabras, en que le
siguen una muda i una líquida-, p. ej., en eyelus, Cyclas,
Cyclops, eyelícus, lychnus, eyenus, hydrus, hydra, che-
lydrus, clepsydra, hydrocele, hydrops, Cyprus, Ery-
thraeus; pero es siempre larga en Amydae (plur.),
Amyclaeus, Canana, Hijbla, Pygmaei (plur.), Pygma-
¡ion :
LATINA. 353
Anliphalae mores immansuetique Cyclópes. (0.)
Álque Cyclópéis ferrum mollibal in antris. (Sil.)
Donatnra cycni, si libeat, sonura. (cor.) (H.)
Clepsidra meníilur verissima, nempe foramen. (Juv.)
Et beílare manu, et chefydris cantare soporem. [Sil.)
O flymenaee decens, Cyprldis qai máxima cura es.
[Cap* Mari.)
Ne Cypriae Tyriaeque merces. [dáct.) (H.)
Yirgine Pygmaea nullis adjuta cothurnis, (Juv.)
Égerat a slabulis, o Erythraee, tuis. (Prop.)
Pygmálion, scelere ante alios immanior omnis. (Y.)
O quae beatam diva lenens Cyprum. (ale.) (//.)
... Fecundaque melle Calydna. (O.) ... tacilis regnavit
Amyclis. (Y.)
Castori Amyclaeo et Amyclaeo Polluci. (O.)
Pascal et Hybla meas, pascat Hymeltus apes. (Marc.)
Observación: La y breve, seguida por una muda i
una líquida, se emplea a menudo como larga. Ejemplos:
Ferrum exercebanl vasto Cyclópes in antro. (Y.)
Hac nunc aurata Cyclade verrit humum. [Prop.)
... ut scriptor eyelícus olim. (H.) ... videt et Cycne*a
Tempe. (O.)
...et Cyclópeia saxa. (Y.) Emensus Cypri scopulos etc.
(Lucan.)
Battare, eyenéas repetamus carmine voces. (Cat.)
FU novaeyenus avis, etc. (O.) ... cur Cyprída quídam. (O.)
Seplem clepsydras magna tibi voce petenti. (Marc.)
Nunquam dimoveas ut trabe Cypriá. (ale.) (H.)
... dependent lychni laquearibus aureis. (Y.) Quidve in
Erylhraeo le g i tur etc. (Tib.)
Improba Niliacis quod facit hydra feris. (Marc.)
Galbaneoque agitare gravis nidore chelydros. (Y.)
Dicen tem túmidas in hydrócélas . (fal.) (Marc.)
Jmmanem ante pedes hydrum morilura puella. (Y.)
Si noles sanus, curres hydrópícus; etc. (H.) ... dlrüs hy-
drops. (HJ
344 PROSODIA
Es larga jeneralmente la y, cuando le sigue una n o
una s, i muí particularmente en los casos siguientes:
4.° en los nombres terminados en Vnus o ynos, como
Bithynus, Mosyni o Mossyni (plur.), Gothyni o Go-
thüni (plur.), Thyni (plur.), Thynus, phrynus, menos en
los compuestos de gyne i de odyne, v. gr., androgynus,
anodynus, que tienen la y siempre breve, i en Pachy-
ñus (i), que la tiene común; i así mismo en los que
acabau en yna o yne, como Coryne, Coryna, Gortyna
o Gortyne, Gryne, Phryne, excepto los que terminan
en syne o syna, p. ej., Euphrosyne, Sophrosyne, ele-
emosyna, Mnemosyne, cuya penúltima es breve, lo
mismo que en mnemosynon i en euphrosynum; mas no
se sabe la cuantidad de la y ÜQLeucophryna,m dePly-
ñus o Plyni (plur.):
Eois quamvis certet Gortyna sagittis. (Sil.)
. . . ne Bithyna negotia per das. (H.) ... Getas rigat atqne
Mosynos. (Tib.)
Vidit nubentem Plinius Androgynum. (Auson.)
Mnemosynen pastor etc. [Auson) ... umbríferos obversa Pa-
chynos ad austros. [0.)
Verum est mnemosynon sodalis. (fal.) (Cat.)
Ausi Danubium quondam tranare Gothyni. (Claud.)
. . . catagraphósqué Thynós. (Cat.) Contenta Phryne mace-
rat. (yámb.) (H.)
Phryne tam multis facta beata viris. [Prop.)
Thyná merce beatum. (H.)
2.° en los nombres que terminan en y mus, ynla e
ynium o ymon, como Gortynius, Bithynia, Ttiynia,
Bithynion, Crynium o Grynion, menos en Hercynia; en
(1) Los poetas de la decadencia hacen breve la y de Pachy-
nus o Pachynum, como Avieno (Perieg, v. 645) i Prisciano
(Perieg. v. 482).
LATINA. 345
los en ynis e ynías, como Bühynis, Goríynis, Thynis,
ThVnias; en los en ynaeus e yneus, como Cor ynaeus,
Grynaeus, GrynSus, menos en cyneas o cynéus ; i en los
en ynicus e Vnícicus, como BitlWiicus, Gortyniacus,
Thyniacus, menos en Cynicusy cuya y es breve; es larga
también en Gryneus, aeschynomene, Cyniphíus, pero
breve en Cynosüra, Cynápes, i todas las palabras que
comienzan por Cyna o Cyno, así como en los com-
puestos de la preposición syn, v. gr., synagóga, syna-
pothnescontes, synódus, sinopsis, synonymia, synephebi
(plur,):
Nec Gortyniaco calamus levis exit ab aren, [0.)
,.. quae nunc Bithynia fertur, (Claua\) ... Italiam ma-
gnam Grynaeus Apollo. (V.)
Prominet Hercyniae confinis Rhaetia silvae. [Claud.J
Quicquid Erechtheis Cynicorum turba volutat. {Sil.J
. . . el volvens saxa Cynapes. (0.) Cyniphiae pestes etc.
(Lucan.)
. . . quorum Cinosura petatur, (0.) Thyniacosque sinus
etc. (O.)
Vix mi ipse credens Thyniam atque Bithynos. (escaz.)
(Cat.J
Ilis Ubi Grynei nemoris dicatur origo. [V.)
Grata domus Nymphis húmida Thyniasin. {Prop.)
Inachus in Melie Bithynide pallidus isse || Dicitur. (O.)
Synapothnescontes Diphili comoedia est. (yámbJ(Terenc)
3.° en los nombres que acaban en y sus o y sos, como
Ambrysus, Amphrysus o Amphrysos, Dioriysus, Mysus,
NysuSj chrysoSj menos en Jalysus, cuya penúltima es co-
mún; en los acabados por y se e ysa, como Nysa, Chryse o
Chrysa, menos en Odrysae{p\ur.), que tiene la y breve;
en los en ysas, yses e yseus, como Cambyses, Chryses,
Chrysas, Nyseus; en los en y seis e ysías, como Chryséis,
44
3£6 PROSODTA
Nyseis, Dionysias, Nysias, menos en Lysias; en los
en ysius, ysía e yslum, como Amphrysius, Dioriysius,
Mysius, Nysius, Mysia, Nysion, menos en Elysius,
Ialjjsius, Odrysius, Elyüum; i así mismo en los en
ysicicus, ysaeus, yseus e VsBus, como ctoyseus, Am-
phrysiacus, Dionysiacus, Nysiacus, Nysaeus, Nyseius:
Irrigat Amphrysus famulantis pasma Phoebi. (Lucan.)
Cim Geticis ingens premeretur Mysia plaustris. (Claud.)
Additur his Nyseus, wdelonsusque Thyoneus. (O.)
. . . Nymphae Nyseídes antris. (O.) Me Tenedon Chrysen-
que etc. (0.) ... Amphrysia vates. (X.)
Nysiádes Nymphae, etc. (O.) ... captara Chryséída victor
amavit. (O.) ... et Nysígénis Silenis. (Caí.)
Indica Nysaeis arma fúgala choris. (Prop.)
Haecjuga, quam Nysae colles.plus Bacchus amavit. [Marc.)
Cambyses longi populos pervenit ad aevi. (Lucr.)
Da caput Odrysiis, truncum mereantur Achivi. [Claud.)
Mitlimur Elysium et pauci laeta arva tenemus. (V.)
Aut Amphrysiaco pastor de gramine carpsi. (Stat.)
Dionysia hic sunt, hodie apud me sis voló, (yámb.)
(Terenc.)
Mysus et Haemonia juvenis qua cúspide vulnus. (Prop.)
Et juga tota vacan t Bromio Nyséía, etc. (Lucan.)
Haud dormitandum est: est opus chryso, Chrysále.
[yámb.) (Plaut.)
Qui fon tes, vage Chrysa, tuos, et pauperis alvei\\ Hip-
parin. (Sil)
Chalcea donanti chrysea qui dederas. (Marc.)
Phoebeamque Rhodon et Iálysios Telchinas. (O.)
Quamvis Élysios miretur Qraecxa campos. ( V.)
Pro nata Chrysen non valuisse sua. (O.)
4.° en los nombres compuestos de chrysos, como
Chrysippus, Chrysopolis, Chrysostomus , Chrysáor ,
Chrysogdnus, chrysanthemum, chiysolíthvs , chrysele-
Ctrum, chrysoberyllus , chrysoaspides (plur.) , chryso-
LATINA. 347
cephálus, chrysocolla, chrysocdme, chrysolachUnum,
chrysolampis, chrysomallus,chrysom¡>lum, ckrVsdphrys,
chrysdpis, chrysoprcisus, chrysopteros, chrysorrhoas,
chrysothales, lo mismo que en sus derivados, v. gr.,
chry sites, chrysítis, chryscilis, ChrysUle ; lo es también
en los nombres compuestos que comienzan por Lysi9
como Lysippus, Lysithous, Lysistratus, Lysippe, Lysi-
nomus, Lysinde, Lysimachus, Lysimache, Lysimacfña,
Lysidícus, Lysidice, Lysianassa, Lysander; pero es bre-
ve siempre en phíjsis i lysis i en sus compuestos respec-
tivos,, como dialysiSj, physícus (i), physíca o physíce,
physiognómon, physiología, así como también en los de
chysis, v. gr., hypochysis, synchysis, i en los derivados
de L^sis i de Lysias, como Lyslades:
Chrysippus non dicit idem etc. (Juv.) Sunl qaae Chryso-
gonum etc. (Juv.)
Per juga chrysolithi, positaeque ex ordine gemmae. (0.)
Nomen ab amato traxit Chrysostomus ore. [Marc.)
Chrysanthusque, hederaeque nitor, palíente corymbo.
(Yirg. in Cu!.)
Immodici Ubi flava tegunt chysendeta mullí. (Marc.)
Gloria Lysippo est, animosa effingeíe saxa. (Prop.)
Chrysophrys imitata decus: etc. (O.)
Observaciones: 1.a La y, seguida de una i, nunca
hace de vocal, sino forma con ésta siempre un diptongo
propio de palabras griegas, especialmente de las que
acaban en yía, como Hárpyíá fé], Ilithyía, Orithyía ,
cynomyia:
(t) En la época déla decadencia se encuentra también larga
la y de los compuestos o derivados de vhysis, p. ej., physícus
en Sidonio (Carm. XV. v. 101).
(2) Solo el poeta Claudio Rutilio Numanciano, contemporá-
neo de Teodosio i de Honorio, autor de un Itinerario escrito
348 PROSODIA
Praepositam timidis parienlibusjlithyiam. (O.)
Pilumno quos ipsa decus deditjOrltkyia. (V.J
Jam Panthioniae cessat genm Üríthylae. (Prop.)
Sola novum dic tuque nefas Harpyía Celaeno || Prodigium
canil, etc. [Y.)
2.a Es mala práctica de muchos editores de obras
latinas escribir con y en vez de i, no solo las vo-
ces, que, a pesar de su oríjen griego, no han pasado
simplemente de este idioma al Latín, puesto que han
sufrido una latinización mas o menos completa, como
hiems, hibernus, hiberno (-are), lacrima, lacrimabilis ,
illacrimabilis, illacrimo f-ccre), pims, pirum, silva,
sino también muchas voces, que son verdaderamente
latinas, i que se han considerado sin razón como grie-
gas, v. g.y sátira, derivado del adjetivo latino satur,
no del nombre propio griego Saiyros; slilus, contrac-
ción de stimulus, como lo es prelum de premülum, ¿
bien diferente del sustantivo griego slylos, cuya penúl-
tima es siempre larga. También el nombre propio Sul-
la es puramente latino; pues de Sura, nombre mui co-
ro un entre los Romanos, se deriva Surula o contracto
Sulla, de la misma manera como de rarus se forma
rarulus o contracto rallus: los que escriben Sylla, no
tienen razón de fundarse en la manera como lo escri-
bían los Griegos, quienes lo transformaron a su capri-
cho en Sylas, como si fuese derivado del verbo syían,
robar, saquear.
en dísticos, tuvo la ocurrencia de disolver el diptongo yi de
tales palabras en sus elementos, haciéndolos al mismo tiempo
breves. Así emplea Harpyia en el libro I. v. 608 :
Circítmsistentes reppulit Hárpyias.
LATINA. 349
C. De la cuantidad de algunos derivados greco- latinos.
I.
1.° Es larga la a de los derivados greco-latinos de
jénero femenino, patronímicos o análogos, que termi-
nan en ais o en atas, como Achüis, Náis, Luis, Thuis,
Cylais (i), Ptolemáis, Stheneláis, Natas, Achalas,
excepto Dañáis, Alheñáis, Phocais, Thebais, así como
también los nombres masculinos Calais, Tañáis i Esaias:
Pars ego Nympharum, quae sunt in Acháide, dixit. (O.)
Naida Bacchus amat, etc. (O.) ... mullís Lais amala
viris. (O.)
Thebáides jussis sua témpora frondibus ornent. (O.)
Miscuit incestam ducibus Plolemálda nostris. (Lucan.)
Nec Glycere, veré Thdls árnica fuit. (0.)
Ínter Achatadas lonye pulcherrima malves. (O.)
Aegle, Na? ádum pulcherrima, etc. (0.) ... Tánáimque nava-
lem. ( Y.)
Nonhic herba valet, non hic nocturna Cytáeis. (Prop.)
[¡masque frustra Danáides plenas ferunt. (yámb.) [Sea.)
P/wcáis effundit vastos ballista molares. (Sil.)
Jmplumes Cáláisque puer Zethusque fuerunt. (O.)
2.° Es larga la e de los nombres de la misma es-
pecie, terminados en Sis o eías, como Achuléis, Aeneis,
Bacchéis, Briséis, Cadméis, Cephéis, Chryslis, Cy-
theréis, Echineis, echenéis, Eléis, Niséis, Nyseis, Pria-
meis, Pimpléis, Theseis, Pléias, menos Neréis, cuya
penúltima hace de común :
Aequora distinguunt summis Cadméides alis. (O.)
. . . captam Chrys'eida victor amabat. (O.) ... diva Cythe-
reide natvm. (O.)
( 1 ) Varios de estos nombres vienen escritos también con ae
en vez de a, p. ej. Cytaeis, Achaeis, Ptolemaeis.
350 PROSODIA
... Bacchi furiis Eléídes actae [0.) ... Nymphae Nyséi-
des anlris. (O.)
Praeterita cantus Neréide navita yaudet. (O.)
El tibí ob invidiam Néreídes increpitarent. (Prop.)
¡Veréis ingreditur consueta cubilia fluctus. [Oj
Non haec Pléíádes faciunt etc. (O.) ... tanta Pimplllde
gaudent. (Marc.)
Parva Icheneís adest etc. (O.) In mediis echtnéis ar/uis
etc. (Lacan.)
jfíesionen Telamón, Brlsllda cepit Achules. (O.)
El lamen Ule luae felix Aenéidos auctor. (O.)
Qualis si subeas Ephyres Baccheidos altum. (Slat.)
3.° Lo es también la o ea los nombres de la misma
especie, acabados en óis i óasu olas (/I), como Achelóis,
' Ac helólas, herois, Letois o Latois, Minóis, Typhóis,
v Trdas, Traías, menos en diplois i haemorrhois ¿) lo
mismo que en los masculinos Pyrois, Simois i Thoas,
que tienen siempre breve la penúltima :
Arva Phaon celebrat diversa Typhóídos Aetnae. (O.)
Confiteor, limeo saevae Latdidis iram. (O.)
... rapuit Mindida Thesens. (O.) ... vetevés herdidas
aeqvas. (O.)
Sirenum dedil una suum memor ahile nomen || Parthenope
muris Acheldiás: etc. (Sil.)
En ego Minoo nata Thdante feror. (O.)
Áut rigidam Nioben aut flentem Tróáda fingil. (Claud.)
JSemi'hi Poly damas el Troíades Labeonem \\ Praetulerint?
etc. {PersJ
Sed micat et rutilus Pyróis etc. [Claad.J Non Simois tibi,
nec Xanlhus, etc. (Y.)
4. Es larga la e en la terminación de los adjetivos
griegos derivados, que acaban en éus o €iusr como Ca-
dmeus o Cadméius, Danaéius, Cyclopeus o Cyclopelus,
cycmus o cycnetus, Priameíus, Gigantéus, Sophoclzus,
(1) Véase lo expuesto en la páj , 274, |. 4.
LATINA. 351
Earipidéus, menos en la de los que en Griego no
terminan en elos o éíos, sino en eos con la e breve,
así corno de todos los que al pasar al Latin, siguen la
formación jeneral de los adjetivos latinos en eus, es de-
cir, haciendo breve la penúltima (1) :
Cum tribus Elszs etc. [Stal.) ... proles Semetiia, Líber. [0.)
Tioas Achilleo conjuncta Philoxena busto. (Auson.)
Scandam ego Thescae br achia tonga viae. (Prop.)
Ibat Agenóreus praefulgens ductor in auro. (Sil.)
5 Lo es igualmente la o en la terminación de los
adjetivos griegos derivados que acaban en óus u óíus,
como heróuSy patróus, Tróius, Minóus i Minoíns, Sar-
do us (2J :
Si Í T eneren CMis nunquam pinxisset Apelles. (O.)
Carminis herói tangere jussit opus. (Prop.)
Tróius Aeneas etc. (Y.) ... Laiola proles. [O.)
6. Es larga también la i en la terminación de los
adjetivos derivados que en Griego acaban en etos i
en Latin en íus, como Aristotelius, Bacchíus (3),
menos en la de los que en Griego terminan en ios
con la i breve, como Aegyptius, Byzantius, Corinlhlus,
i de los que tienen la forma enteramente latina, como
Bacchíus:
(1) Véase lo anteriormente expuesto en las pajinas Í06,
§. 6, 120. §, 24., i 139—142. g. 22-24.
( 2) Véanse páj. 274. §. 4. i páj. 284. §. 16.
(3) Véase páj. 211. §. 57. En Latin toman los adjetivos
griegos en ezos, o la terminación ius o ews, de suerte que se
dice indistintamente Aristotelzus o Aristoteléus. Antiochtu* o
Antiochéus, Bacchíus o Bacchhis, etc.
352 PROSODIA
Déme meis hederás, Bacchía serla, cornis. (0.)
7. Es larga la a en la terminación de los adjetivos
griegos, acabados en áéus, derivados de nombres en
uus, como Amphiarüéus, Menelaeus, Protesiláéus; pero
es breve en la de los que acaban en aeius, formados
de nombres en aus o a¿, como DanUéius:
Amphiáráéae nil prosunt fata quadrigae. [Prop.)
Prole silaéám Laodamia domum. {Cal.)
Maternis plangit volucer Danáiíus Argos. (Slat.)
Cum Meneláéo surgerel e thalamo. (Prop.)
:, . . haec esl DánáUá Persis. (OJ
Advertencia: Sobre los terminados en ttis i ótis se
ha tratado en las páj. 223. §. 8. i 282. §. 13.; sobre
los en me, yne i dne, en las páj. 184., 250. i 344.
§. 1 . ; i así mismo se ha hablado de los patroními-
cos i metronímicos en ides, %des i cides en las páj. 161.
§.16. i 92. §. 1.
II.
Algunas finales son largas en Griego, i breves en
Latín, como las de eg6, ergo, Néstor, Hedor, ma-
ier, paier, i la de ciertos nombres femeninos de Ja
primera declinación, que acaban en a precedida de una
r, como Igra, cufiara, etc., o en a pura, es decir,
cuya terminación va precedida de una vocal, como dea,
idea, etc.
La cuantidad griega de los nombres en a ya pura o
ya precedida de r, se halla conservada algunas veces
en los poetas latinos. Así es común la a final de Argiá,
Electrá, Nemeá, Rheá i Tegea:
Inachis Argia cernís qaa nocte vagelur. (Stal.)
Nec sic Electrá, salvum cum adspexit Orestem. [Prop.)
FÉ DE ERRATAS.
PROSODIA
Páj. Lín.
Dice.
7
22 sácenla
9
15 reemplazan el diptongo
griego ei o la ela
»
28 época de decadencia
10
8 reemplazan las vocales
)>
17 reemplaza la omega,
lí
14 Majae.
13
1 compuestos, i en el nom-
bre
»
2 i el de pueblo
15
1 í per pulpito
17
20-21 prohi-itivo
18
6 vidé tace;
19
25 con el sentido asóle»,
21
25 Nuda qenu,
»
28 se halla
28
22 Simoís, Pyrozs
»
23 reemplaza el diptongo
32
5 El cremento de la terce-
ra declinación es larga,
»
25 Celtiblr es:
33
16 Es breve etc.
»
17 3.° propios etc.
35
22 breve
41
21 Aetohipum
42
6 Macháon, los nombres
55
12 como ntc i ñeque:
Léase.
sécula
reemplazan al diptongo griego
ei o a la eta
época de la deca'íén«v?
reemplazan a las vocales
reemplaza a la omega,
Majo.
compuestos, en el nombre
i en e! de pueblo
per pulpita
prohi-bitivo
vidé, tacé;
con el sentido de «solo»,
Nuda genü,
se halle
En Simois, Pyrols
reemplaza al diptongo
A, cremento de la tercera de-
clinación, es larga.
Celtiber es:
3.° Es breve etc.
propios etc.
breves
Aethiopum
Machcwn, i los nombres
como también en néc i néque:
FE DE ERRATAS.
Páj. Lín.
Dice.
53 2 rejicit
61 20 pedénteniitn
82 10 Tartáreus, caesárlus,
necláréus,
9i
5 prosapia
92
12 siecis
99
28 Aesáreus,
105
5 e da o ede, idla,
»
6 Medio,
107
32 telum,
»
33 Sthenelus;
111
1 Orchommos,
112
1 1 Dindymenés.
1Í8
18 segunda por ffi,
126
5 Pellas, jen, ¿í/os,
127
17 demtí
130
6 Persephone,
134
3 Cainoenis.
»
22 ademas de los etc.
139
6 en ewm,
»
25 sulphureus ; en r<fus,
145
1 Camoenis.
146 25 comitlális
149 25 sitibundas
150
3 Liburna, Libya e /n-
biscus, pero larga en
libella, libero,
))
6 Cyllenins
154
1 1 menos spiceus :
155
3 colliculus,
»
16 articulo:
156 21 cornicor, fornico.
158
3 cuya £
»
31 febricitantem
159
9 sícilis.
162 30 Camoenae.
165
29 quet erminan
175
27 ¿¿rifas
179
24 agrimonia.
180 31 Implicitus
Léase.
rejicit
pedetentim
Suprímanse estas palabras.
V
yrosaptffl
íiccis
Aesáreus, Tartáreus, necláréus,
eda o ¿de, ccfia, édium,
Media, epicedium,
telum,
Sthenelus, ¡ el nombre de la
tercera scelus;
Orcltoménos,
Dindymenés.
seguida de íA,
Pélias, jen. <k?os,
¿émif
Persephone',
Carneáis.
ademas de serlo en los etc.
en eum,
sulphureus; en reus,
Camenis.
comitlális
sitibundus
Síbylla, Liburna, Liba a e h$-
biscus, pero larga en iibella, li-
bero, sibilo, sibilas o sililum,
Cyllenius
menos phoenicéus , spadiceus ,
spiceus:
colliculus,
articulo:
cornicor} meretricor, fornico,
cuya i
febricitantem
szeilis, Sicilia, Sichaeus,
Camenae.
que terminan
exilis
aegrimonia,
Jmplicitus
FE DE ERRATAS.
Páj. Lía,
Dice.
181 11 ignominiam
197 2 iuniperuSf
200 5 lacrymas
202 33 anllitas
208 9 Brilon i Tritón,
212 35 nombres comunes pro-
pios
Léase.
ignomlniam
juniperua,
lacrimas
anllitas
¡ilion, Brlton i Tritón,
nombres comunes o propios
214 4 i 6 deminutivos
diminutivos
215 11 en el sustantivo libra i
en los sustantivos i¿6r« i cr¿-
en el verbo libro,
6rwm i en los verbos libro i
cr¿bro,
215 12 como libralis, -¿
como cribrarius, libralis,
220 25 empiricus,
empiricus,
225 5 Urbs fuit. Assyrio etc.
Urbs fuit, Assyrio etc.
» 21 voticaque
volzcaque
» 37 en os en ivesco
en los en Ivesco
227 47 Idsion
Iásion
238 30 Pactólus, Trnolus,
Pactólus, ScoluSy Tmólus,
240 19 Triptólémos,
Triptólemus,
250 22 Toróne, Dióne,
Toróne, Acrisióne, Dióne,
257 11 epiccopus,
episcopus,
266 24 Órithyia,
Órithyia,
269 19 i su compuesto renovó;
i sus compuestos renovó, inno-
vo, etc.;
275 26 IliÓneus ;
Ilióneus , HalcyÓneus i Geryo-
neus por Geryon;
» 27 en onális in oiánus,
en onális i ónilnus;
279 6 suspicio sus,
suspiciósus,
» 8 como a aestuosus,
como aesíitosws,
» 17 praebant
praebent
287 25 cücülus,
Suprímase
» 34 magna compellans voce
Suprímanse
cüciilum. (H.)
292 32 patülus,
patülus,
296 22 deminutivos
diminutivos
303 29 cupiere
cupiere
308 33 involiicrum,
Suprímase
309 5 enücléo,
enücléo,
» 15 muero (-onis), pugna,,
muero (-ónis). involücrum ,
pugna,
321 27 fnestus,
funestas,
» 28 puní ce us,
pünicéus,
FE: DE ERRATAS.
fáj. Lín; Dice* Léase.
331 16 putares, putares,
341 22 Jiobylomus Babylonius
343 17 seguida por una seguida de una
344 30 Crynium Grynium
345 2G Synapothnesconies; Synapothnescontes
Nota: La observación que se encuentra en la pajina 45 que
principia en la línea 17, debe ser arreglada así;
Observación: Es larga la primera ii, en bübus i la o en bóbu&,
síncopas i conlraeeiones de bóvíbus, lo mismo cjue la primera u
de 5ü£w$i síncope í contracción de süibus.
5?
SH^V
I
POR
&o 3»d&9@39@d 3aS&&*
CUARTA EDICIÓN, REVISADA POR ENCARGO DEL RECTOR
DEL INSTITUTO NACIONAL, CON ORDEN DEL SUPREMO GOBIERNO,
I CONSIDERABLEMENTE AUMENTADA
POR
EL Doctor JUSTO FLORIAN LOBECK,
Profesor del Instituto Nacional de Chile.
PARTE IL-METRÍCA.
SANTIAGO DE CHILE.
IMPRENTA CHILENA,
GALLE DEL PEUMO, ESQUINA DE LA DE HUÉRFANOS, N.° 29.
4862.
MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
LATINA.
«Métrica latina» es la ciencia que enseña el «metro»
o la medida de los versos que usaban Jos Latinos en sus
composiciones poéticas; i «Versificación» es la aplica-
ción de las palabras al metro, conforme a la cuantidad
de sus sílabas que enseña la «Prosodia» (4).
§ I. — De las varias especies de pies.
Llámase «verso» (versus) cierto número de pies dis-
puestos en orden fijo i con cadencia regular: este orden
se llama «metro» o mensura del verso (metrum) (%},
(1) Habiendo adoptado los Latinos la métrica de los Grie-
gos con pocas modificaciones, la «Métrica latina» forma parte
de la «Métrica clásica» que es una de las ciencias filolojicas
que pertenecen a la enseñanza universitaria. El siguiente com-
pendio, destinado a la enseñanza preparatoria, no presenta mas
que los elementos de la «Métrica latina,» indispensables a los
alumnos de la clase final de Humanidades.
(2) El término de «metro» se emplea también en otro sen-
tido, como se verá después.
45
354 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
Llámanse «píes» (pedes) ciertas combinaciones de sí-
labas breves o largas. Los pies de que suele hacerse uso
en el verso son veinte i ocho: de éstos, unos son sim-
ples i otros compuestos.
Simples son los que no se componen de otros pies, i
de esta especie se cuenlan doce,, a saber, cuatro disíla-
bos i ocho trisílabos.
Compuestos son los que se forman de pies disílabos,
i de éstos hai diez i seis, cada uno de cuatro sílabas (1).
Pies simples disílabos :
El Pirríquio (pyrrhichzus) o Pariambo (paríamíws), u u, casa.
El Troqueo (trochaeus) o Coreo [choréus), - u, ármá.
El Yambo {iambus), o -, eránt.
El Espondeo {spondéus}, - -, fündünt.
Pies simples trisílabos:
El Tríbraco (tribráchys) o Braquisílabo, [bra-
chijsyllábus), v v u, faceré.
El Dáctilo (dactijlus}, - u o, córpórá.
El Anapesto (anapaestxis), v u -, spéclés.
El Anfíbraco (amphibráchys), v - v, vídéte.
El Anfímacro (amphimácrus) o Crético (Creticus)t - v -, cásíitás.
El Bacquío [Bacchius), u — , honestas.
El Palimbacquío (Palimhacchzus), (2) - - w, Iñgéri?.
El Moloso (Molossus)y - - -, doctores.
( 1 ) A mas de ésto?, los métricos latinos, especialmente Dio-
médes i Atilio Fortunaciano, mencionan otros treinta i dos
pies compuestos, cada uno de cinco sílabas; i así mismo va-
rios pies de a seis sílabas cada uno.
(2) A todos los pies que presenta esta lista, menos al Yambo
i Espondeo, suelen dar nombres mui distintos los métricos i
gramáticos tanto griegos como latinos; sin embargo ahora se
les dan los nombres arriba expresados. Pero es mui grande la
discrepancia, por no decii la confusión relativamente al Baquío
i al Palimbaquío, el primero de los cuales tenia en la antigüe-
dad diez nombres distintos, í el segundo hasta trece, que son
mas o menos los mismos. Así es que a estos mismos pies se les
Au^/ü.
LATINA.
Pies compuestos tetrasílabos:
El Proceleusmático (proceleusmatícus), u u v u, re peer?.
El Di troqueo (ditrochaeus), - o - o, cantilena.
El Diyambo (diiambus), u - ^ -, sevéritás.
El Dispondéo (dispondéus), , fórtunátos,
El Coriambo (c/íonam6n.s), - v u -, pontífices.
El Antispasto (aníwpasíws), o - - u, recusare, j
El Yóuieo mayor [Ionicus a mojore), — o u, fdrtissimá.
El Yónieo menor, [Ionicus a minore), o u - -, Diomédes.
El Peón l.° [Paeon primus), - u o o, laétitiá.
a ii 2.° [Paeon secundus), o - o o, póténtzá.
u «' 3.° (Paeon tertius}, o u - <-, saciare.
tí *« 4.° (Paeon quartus), ovo-, t¿>me ritas.
El Epitrito l.o (Epitritus primus), o , sacerdotes.
" u 2.u [Epitritus secundus), -o — , permdnebrlnt„
** " 3.° [Epitritus tertius), — o -■, discórdiáe.
" '* 4.° ¡Epifrafws attarfws), o, comménddre»
Observación: De estos veinte i ocho pies solo se
emplean en los versos latinos i griegos los diez que
siguen: el dáctilo, anapesto, troqueo o coreo, yambo,
erético, peón 4.°, peón 4.°, espondeo, tríbraco i coriam-
bo. Los diez i ocho restantes son puras ficciones teóricas
de ios métricos griegos, simplemente adoptadas por los
latinos; pues ninguno de ellos -se encuentra como pié
constitutivo de verso alguno, cuando se lo mide de
una manera conveniente.
^
§ II. — Escansión i medida,
4. La medida del verso, o la descomposición i dis~
llama sin distinción ya «Bacquío», ya «Palimbacquío», ya
«Antibacquío», etc. Ahora se ha jeneralizado el nombre de
«Bacquío» para el primero, i el de «Palimbaegnío» para el
otro, fundándose los sabios modernos en la mayoría de los au-
tores antiguos de mas crédito, como Quinliliano, Victorino,.
Donato, Diomédes, Serjio, i otros, que están de acuerdo en ha-
cer esta distinción.
356 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
tinción de los varios pies de que consta, se llama
«escansión» (scansio) (4)\
2. El verso, según es completo, defectivo o redun-
dante., toma varios nombres.
3. El que tiene su medida justa , sin que le sobre ni
le falte ninguna sílaba, se llama «acatalecto» (versas
acatalectus) (2).
4. Si le faltan una sílaba o dos, toma el nombre de
«cataléclico, es decir, acabado en dos sílabas» (versas
catalecticus in bisyllabam),o de «cataléclico o acabado en
una sílaba» (versus catalecticus insyllabam);s\ le falta un
pié entero, toma el de «braquicatalecto» (versas bra-
chycatalectas).
5 «Hipercataleclo» (versas hypercatalectus) es aquel
que tiene de sobra una sílaba o un pié entero.
La sílaba final de los versos latinos es «indiferente»
(anceps), es decir, que no importa, si se emplea una
breve o una larga al fin del verso. Por esto, a la sílaba-
final larga no pueden reemplazarla dos breves.
§ III. — De las vainas especies de versos.
4 . Todos los versos latinos pueden dividirse en tres
jéneros principales:
4,° los «heroicos hexámetros» i los que tienen alguna
relación con éstos, como el «elejíaco pentámetro,» que
(1) Este término no se encuentra sino en Beda, escritor de
Ja edad-media, que compuso un tratado sobre «métrica». Los
escritores latinos que tratan sobre ((gramática» o «métrica»,
emplean siempre el verbo scandere o la frase scandere ver-
sas, para expresar «hacer notar, al recitar los versos, los dife-
rentes pies de que constan».
( 2 ) En las obras délos gramáticos i métricos latinos se
hallan algunas veces las formas bárbaras acataleclicus, brachy-
catalecticus, hyper catalecticus, las cuales deben atribuirse ya
a la lijereza de los copistas o ya a la ignorancia de los mismos
autores que sabían mui poco Griego.
LATINA. 357
se les une ordinariamente, o aquellos que se pueden
considerar como parte de uno u otro.
2.° los «dactilicos», que se pueden medir también
como «coriámbicos» , o como parte de uno de los dos
primeros.
3.° los «yámbicos» i los «trocaicos», cuyo nombre
indica como el de los que preceden el pié que domina en
ellos.
El yámbico es propiamente el verso de la trajedia i
comedia, del diálogo, de la acción, como lo dice Hora-
cio A. P. SO, i se podría por esta razón llamar «dramá-
tico» , del mismo modo que se llama el primero « heroico» ,
porque, a pesar de usarse en otras clases de poesías,
v. gr., en la didáctica, bucólica, descriptiva, satírica,
epigramática, panejírica, es propiamente el verso de la
epopeya. Solamente en las canciones populares no se ba
usado nunca.
Los demás versos se comprenden bajo el nombre de
«líricos».
Observaciones: 1 .* A la sílaba larga del troqueo i del
yambo se le dá el nombre de «ársis» (arsis), i a la bre-
ve el de «tesis» fthesis);nsí mismo se llama «ársis» la
larga del dáctilo o del anapesto, i a sus dos breves jun-
tas se les llama «tesis» . La «ársis» se marca comun-
mente así: I o, o I, loo, u o I; la «tesis» no se marca.
2.a Reemplazando a la sílaba larga dos breves, se
les dá también a éstas el nombre de «ársis»; i así mis-
mo se aplica el de «tesis» a la larga que reemplaza
a las dos breves.
3.a Por consiguiente en todo verso trocaico, yámbico,
dactilico o anapéstico, el número de las «ársis» o de
las «tesis» corresponde al de los pies de que se com-
pone.
358
MET1UCA 1 VERSIFICACIÓN
§ IV. — Del verso heroico hexámetro.
i . El verso «heroico hexámetro» (versus hexameter
o versus herokus), a que se dá también por antonoma-
sia el nombre solo de «hexámetro », consta de seis pies,
como lo dice la descomposición de este apelativo grie-
go, hexy seis, i metron, pié. Pues hablando de versos
«dactilicos» , metron o metrum no significa simplemente
«medida» o «mensura», sino que es sinónimo de «pié».
2. De todos los versos dactilicos el «verso heroico
hexámetro» es el mas importante i el único de que
puede hacerse uso solo i sin unírsele versos de otra
clase.
3. La mensura fundamental del «heroico hexámetro»
es de seis dáctilos, de los cuales el último es incom-
pleto o cataléctico en dos sílabas, es decir, que forma
un troqueo, cuya última sílaba es indiferente.
4. En los cuatro primeros pies pueden sustituirse
espondeos a los dáctilos. El quinto debe ser dáctilo i el
sexto espondeo o troqueo ;
Lüdére
Infan-
quae v¿l-
düm, rl-
lem, cala*
gmá, ju-
mo per- \misit á-lgresñ.
bes reno-lváre dó-\lorem.
5. El quinto pié es algunas veces un espondeo, ¡
entonces toma el verso el nombre de «espondáico»
(versus spondakus) :
Cárá de
Sünt ápüd
Cróno-
üm sobó'
infér-
nisquedo-
les, má-\gnümJovz$
nos tót wnzlliá
mos ác mogniá
zncre-
fórmd-
Ldrls*
mentüm. (V.)
sárüm*(Prop.}
saéá. (Cat.)
6. Este verso se usa raras veces en las poesías de
los Latinos, menos en las de Gatulo, que lo emplea
mucho; pero siempre se usa para hacer concordar el
LATINA. 359
ritmo con el fondo i la forma del pensamiento, como
en los que preceden, i en éste:
Cónslítít,\dlqueocü-\lís Phrygl-\a ágminá\ctrcüm~\spéx?t.
7. El cuarto pié del «espondáico», como se vé, es
regularmente un dáctilo, i suelen componerse el quinto
i el sexto de una sola palabra de cuatro sílabas, de
suerte que o forma un dispondéo o un epitrito 4o, Sin
embargo, algunas veces se emplea también aunque con
menos elegancia al fin del «espondáico» una palabra de
tres sílabas, formando un moloso o un palimbacquío,
como
ípsa simmZephyritis eo fámüAlüm fe- gdrdt. (Cal.)
Aut levis ocreas lento dü- \cúnt ár- genio* (V.)
i hasta una monosílaba, como
Cum populo nqtribusjue penatibus \ etmá- \ gnls dis. (Y.)
8. Carecen de harmonía los hexámetros que constan
solo de espondeos, como
Olli
respón-
dét rex
Alba- \l L6n-
gáz. (Enn.)
Czyés
Rdmá-
ni tune
fáctl \sünt Cám-
pdnl. (Enn.)
An coé~
lüm nól-
bis ná-
tura úl-\trb cor-
rüptüm. (Lucr.)
Quls té
lenl-
rém no-
blsr né \cdnd-
rere. (CatJ)
9. Adolecen mas o menos del mismo defecto los
hexámetros, cuya primera mitad se compone de dácti-
los, i la segunda deespondéos^ como
Nám tu Helé-lnai rá- \ptü prlAmórés I Argl- hórüm. (Cat.)
Sáxá per \et scopü-\lós ét \déprés-\s5s c5n-\vállés* {V.}
40. Los hexámetros mas harmoniosos son los quo
constan de una sucesión alternativa de dáctilos i espon-
deos, como
360 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
Ladeve quae vellem cálamo permisit agresti. (Y.)
Pinguis et ingratae premereiur caseus urbi. (V.)
o los que tienen mas dáctilos que espondeos, corno
Tityre, tu patulae recubans sub legmine fagi. (V.)
11. Es una gran belleza en un verso hexámetro,
cuando por un feliz uso de dáctilos i espondeos, con-
curre el ritmo a la harmonía del conjunto:
Jnde ubi clara dedit sonitum tuba, /¡ni bus omnes,
Haud mora, prosiluere suis: ferit aethera clamor. V. AL
v, 139.
lili ínter sese magna vi brachia tollunt
In numerum, versantque tenaci forcipe ferrum. V. G.
i\\ 174.
Jlinc exaudiri gemitus, et saeva sonare
Verbera; tura stridor ferri traclaeque catenae. V. sE\
vi, 557.
Pero lo que merece una atención particular en la
estructura i cadencia de los versos latinos, i especial-
mente del hexámetro., es la «cesura» .
§ Y. — De la cesura,
I, La palabra «cesura» (caesura) viene de caedere,
cortar ; i se aplica en la métrica a dos ideas distintas,
dándose este nombre o a la sílaba final de cada una de
las palabras, de que consta el verso, o ya a la sílaba
larga con que termina una palabra i principia un pié.
En el último sentido, el mas estricto, se usa la palabra
«cesura» en este compendio. Así en estos dos versos de
Yirjilio ;
LATINA. 361
Tityre, tu palu-fae r^cw-bans sub tegmine fagi,
Si íve-sirem tenu-\ Mus-am meditaris avena,
las sílabas lae, bans, strem, i, am son «cesuras» .
%. La «Gesura» recibe varios nombres según las di-
ferentes partes del verso en que se halla, i se llama
«triemímeres», «pentemímeres» (penthemimeres) , «bep-
lemímcres» (hephtheminieres), «ennemímeres», es de-
cir, tercera, quinta, séptima, nona media parte (dejos
pies del verso), según recae en el principio o, por me-
jor decir, en la ársis del segundo, tercero, cuarto o quinto
pié. A mas de éstas, se usan también la que se llama
«cesura cata tritón troquéon», que divide al hexámetro
después del troqueo del tercer pié, i la llamada «tetrao
podía bucólica» o «cesura bucólica» , que coincide con
el fin o la segunda sílaba breve de la tesis del cuarto
pié.
3. Muchas de estas diversas clases de «cesura» se
encuentran algunas veces en el mismo verso :
■ • i
Ule Za— tus nive-um mol-W ful-ius hyacintho. (V.)
4. Entre las varias «cesuras» que pueden encontrar-
se en un mismo hexámetro hai una que es la «princi-
pal», llamada también «cesura» con preferencia ; i es
la que divide el verso en dos partes casi iguales. Cada
hexámetro bien hecho debe tener una «cesura princi-
pal» . A las otras que algunas veces se hallan en el
mismo hexámetro, se les dá el nombre de «cesuras
secundarias».
5. Las «cesuras principales» de que se hace uso en
las poesías latinas son la «pentemímeres», la «cesura
cata tritón troquéon», la «heptemímeres» i la «tetra podía
o cesura bucólica» , que son las que presenta el cuadro
siguiente:
46
362
MÉTRICA l VERSIFICACIÓN
i. Ü O
JL o o
o u
Loo
U ü
JL u u
U Ü
o o
íu
- o u
JL u i>
ü a
JLJJuu
I u u II
i- U O
loo
1 a o
JL V
i V
I V
Í.V
Las que mas se «san, son las dos primeras.
6. La «cesura principal» mas común i bella es la
«pentemímeres» o la que recae en la ársis del tercer
pié del verso hexámetro, como se vé claramente en los
que siguen :
Fortunara Pri ami || cantaba et nobile belhim. {H.)
Arma mrumque cano, || Trojae qui primut ab oris . (VA
Tityre, dura rede-o, \\ brevis est via, pasee capellas. (V.)
Vi superum, saevae || memorem Junonis ob iram. [V.)
7. Muchas veces recae la «cesura principal» en la
primera sílaba breve de la tesis del mismo pié, siendo
éste un dáctilo; i entonces, como se ha dicho, toma el
nombre de «cesura cala tritón troquéon», esto es, que
divide el hexámetro después del troqueo del tercer pié,
como
Orphei
Ver con-
td metu-
Eupolis
Callio-
nubia
ens vete-
atque Cra-
píá,\\Ur \no fov
riostra ,\\per\ince-
r2squé\\mj*' \mor Sa-
t2nüs\\Ar \ristopha-
mosus A- | polla. (V. Ecl.
IV, 57.)
ptos hyme- naeos. (V.
JUn./F, &16.)
turnia belli. ( V. Aen .
/, 23.J
nesque po- etae. (H.J
8. Faltando tanto la «pentemímeres» como la «ce-
sura después del tercer troqueo» , es necesaria la «hep-
temímeres» , a la cual se unen a veces orno «cesura
secundaria» o esta última o la «triemímeres» , para
disminuir la énfasis que con ella se expresa, como
lili ¡se pratAda acetn-jgunt || dapi-\busque fu-'turi$. (V. Aen.
/> 210.7
LATINA. 363
Qde-\rw\l \\ pec-\care 6o-¡n¡ || vir-\tut\t a-\more, (H.)
Non ali-\\er,=quam\qui adver-\<o \\ vix\flwtnine\lembum
Bemigiis subigit. etc. (V. Georg. /, 201.)
Jamque /a-|ces II et\ saxa w>-|lant, II furorlarma mi- 1 nistrat.
(V. Aen. /, 150.)
Po$thabi-\ta colu-\isse (| 5a-|mo ; || h\c\illius\arma. [ V. Aen.
h 16)
9. La «tetra podía o cesura bucólica» , que se emplea
mucho en los hexámetros de los poetas bucólicos grie-
gos, de donde saca su nombre, se encuentra también
algunas veces en los de los poetas latinos que procura-
ban unirle siempre como «cesura secundaria» o ya la
«triemímeres» o bien la «pentemímeres» o i aun a ve-
ces la «cesura cata tritón troquéon» , como se vé en los
versos siguientes de la epoda 4 6 de Horacio ?
Aut pan indociW melior grégej \\ mollis et exspes.
Quaeque carent ventls et sdlíhüs || ossa Quirini.
In mare seu cehus procürreríl \\ Apenninus.
Forte quid expedial commüníler || aut melior pars.
Nulla sit hac potior senté miz \\ Phocaeorum.
Neu conversa domum pigeát dáre || Un tea, quando.
Nos manet Oceanxxs circümvágüs [| arva beata.
En el cuarto pié de los hexámetros de esta clase pue-
de también reemplazar al dáctilo un espondeo, como ea
estos versos sacados de la misma epoda :
Quam ñeque finitiml valuerüní ¡| perderé Marsi.
Impía perdenms devólí || sanguinis aetas.
Bar bar us heu ciñeres inszsiéí \\ victor et urbem.
Vos quibus est wVtus, mulühvQm || tollite luctum.
Germinal et ttwnquam fatténljs || termes olivae*
Iíuc i7fuc, media ipsa ingéniem || susiüneí nmbram* (K
Georg. //, 296.)
Solamente los poetas mas antiguos se permiten* ^el
uso del troqueo en este pié, como
Omnis i cura »t-|ris, uter I emi \\ endope-\ra(Qt, (Enn.¡
364 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
10. En ciertos versos no solo de Ennio sino tam-
bién de otros poetas latinos, como en los que siguen:
Jiómáe nioema terrüít || zmpíger Hánníbál ármís. (Enn.)
Mdnñbüs aüdiri fragor: \\aüt resondntiá lóngé. (Yirg.
Georg. J, 358.)
Póenz pervórtenies [[ omníá czrcümcürsañt. (Enn.)
partiéndose los veinte i cuatro tiempos del hexáme-
tro en dos partes absolutamente iguales, reemplaza el
«hemistiquio» a las cesuras.
41. Un hexámetro en que falta la «pentemímeres» o
una de las otras «cesuras principales» , o por lo menos
el «hemistiquio» , es defectuoso.
42. Así mismo carecen de gracia i harmonía, los he-
xámetros, en que se repite dos o mas veces la misma
sucesión de pies, como en éstos:
Dísperge hostés, Idíslráhe, dídüc, Idívíde, dtffer. (Enn.)
Quaé minimis sñ-\patá cóháerént | par ízbüs árete. (Lticr.)
13. Lo mismo sucede, cuando el ñn de las palabras
coincide con el de los pies del hexámetro, como
Spdrsis ¡hdstzs \longu ¡cámpüshpléndét ét\ horré t. (Enn.)
D2$pér'>gehd$tés,\dzstrahe,\dídüc, idivide, \dzffer. [Enn.)
14. Carecerían también de elegancia los hexáme-
tros, en que se hallare la sucesión de muchas palabras
de la misma mensura, como
Solé cadente jüvencüs || ara ira reBnquxt In árvó,
siguiéndose en este verso cuatro palabras todas anfl-
bráquicas, a las cuales se agregan ademas las palabras
in arvOj que por su sentido forman casi una sola mas
o menos de la misma mensura que las anteriores. Del
mismo defecto adolecen algunos hexámetros, como éste:
ii i i » i
Augescunt áliqe gentes, afráe minuuntur, (Lucr. If, 77.)
LATINA. 365
I i i
en que se siguen las tres palabras a/¿5<?, gentes i ali^e,
que son anapésticas, como lo manifiestan sus ársis.
15. Raras veces se usa la cesura en la ársis del
quinto pié, acabando entonces el hexámetro jeneral-
mente con una sola palabra que es casi siempre un
nombre propio griego, que forma un peón tercero
o un yónico menor, como hfacínthus, hymenaeós,
Gararnantés. Sin embargo, a veces se encuentran tam-
bién dos palabras en vez de una sola, principalmente en
Ennio, como
Nam me visus homo pulcher per amoena salida
Et ripas raptare locosque wo-|vos: ¡| i la sola
Post, illa, germana sóror, errare videbar,
Tardaque vestigare et quaerere\[Q, \\ ñeque posse
Corde capessere: semita nulla pedem stabilibat.
16. Con frecuencia se permiten los poetas latinos una
cesura secundaria al fin del quinto pié, delante de una
interpuncion ; en tal caso este pié debe ser siempre
dáctilo, no espondeo:
Nunc te marmorenm \\ pro tempore fécimü$;\at tu. [V.
EcL Vil, 35.)
Neo percussa sonant || fluctu tam littóvsb,\nec quae. ( V. EcL
K, 83.;
Ipsi lela regént |] per viscera Caésávís,\ipsi. (Lucan. Vil,
350.)
17. Es mui rara la cesura que recae en la ársis del
sexto pié, de manera que un monosílabo termina el
hexámetro; pues no son del caso ejemplos tales, como
,.,lu-\pi ceS|,...[ sz quis\,... ad~\émplum ést\, en que la
última palabra está íntimamente ligada por el signifi-
cado i la pronunciación a la que precede. Comun-
mente se usa esta cesura para hacer mas sensible i
viva la imájen de lo que se quiere pintar, como
366 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
Dat latus. Insequitur cumulo praeruptus aquae | rnons.
Concurrunt: haeret pede pesy densusque vivo | vir. [V. JE.
X, 361.)
J/m*£¿ impertérritos Ule,
ffostem magnanimum opperiens, et mole sm\stat. [Ib. 771.)
Stemilur, exanimisque tremens procumbit huml \ bos.(V.M.
V, 481.)
Parturiunt montes, nascetur ridieu\ñs\mas. [IL A. P. 138.)
Liltoreis ingerís inventa sub ilicibñs\sus. [V. M. VIH, 43.)
Illic, nt perhibent, aut intempesta si\é[\nox. (V, Georg.
J, 247.)
Vertitur interea coelum, et ruit océano \ nox. (V. M. //,
250.)
saepe exigims [ mus
Sub lerris posuitque domos atque horrea fecit. (V. Georg.
7.181.)
Mancipiis locuples eget aeris Cappadocñm | rex. (IL
Epist. /. 6,39.)
18. Confundiéndose en una las enclíticas con las pa-
labras a las cuales van pospuestas, no hai cesuras en
el fin del verso siguiente;
Si qui sin adversum rapiat casusve deusve. (T.)
19. En el primer pié del hexámetro los poetas mas
antiguos empleaban algunas veces en lugar del dáctilo,
un anapesto o proeeleusmático, recayendo la cesura en
la ársis del segundo pié, como en estos versos de Ennio ;
i i i i i *
Mélánu-\rum,\\tur-\dum,meru-\ lamque, um-\bramque ma-\rinam<*
i i i i i &
Cáptíi-\bus || nu-\tant%' pi-\nu¡ re-\ctosque cu-[pressos*
20. Muchas veces se dá el nombre de «cesura» tam^
bien a la división de las. palabras, que se verifica en el
hexámetro, cuando el fin del pié métrico no coincide con
la sílaba final de la palabra, sino que recae en cualquiera
LATINA. 367
otra de sus sílabas. Esta clase de cesura contribuye mu-
cho a aumentar la belleza del hexámetro (i), como se
vé en éstos :
lina sá-\lüs vz~]ctis nüU\lám spe-]rdre sa-\lútern*
Ule, la~\tüs nive-\üm m5l-\li fül-\tüs hyá-]cznth5.
ínfán-\düm ré-\g¿na jü~\bes rénó~\v%ré dO-llorem.
2 1 . Hai muchas otras clases mui interesantes ele he-
xámetros que se distinguen no tanto por ciertas cesuras,
como por otras particularidades, por ejemplo, los que
se llaman «fistulares» o «ropálicos» (hexametri fistuláres
o rhopalki, parecidos a una fístula o maza), es decir,
cuya primera palabra es monosílaba, la segunda bisílaba,
la tercera trisílaba, i así sucesivamente, como los que
siguen :
Jiem I tibi
confeci\ docíissime \dulcisonoram. (Serv.
Quae ¡ quarum] facie | pulcherrima | Deiopeja. {Pío i.)
22- Dos monosílabos seguidos o un monosílabo li-
gado por el sentido i la pronunciación a la palabra que
precede, hacen una cesura regular:
/ íamenr i pro me, tu cui licet, adspice JRomam. (O.)
Difficile est (amen hic, remxs utaris an aura. (O.)
Nenio adeo ferus est, uí non rnitescere possit. f{l.)
23. La cesura principal, cuando recae en una ársis,
puede hacer larga la sílaba final breve de una palabra
bisílaba o polisílaba, terminada las mas veces por con-
sonante:
Pectori-Wms \\ inhi-\ms spimntia comulil exta. [V. -AL
IV, 61.)
(I) A un hexámetro de esta estructura los Latinos lo lla-
man conjunctus; i a uno, en que el fin de las palabras que
entran, coincide con el de los pies de que consta, lo llaman
districíus o disjunctus o bien partees.
368 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
Omnia vincit ¿-¡mor; II et\nos cedamus amori. (V.)
Dona de-\úm au-ro gravi-\ei [| se-\cloque elephanto. (V.J
Grajushomo infestos /m-guens profu-\g\is\\hyme-\naeos. ( V.)
Desine píura pu-\év, \\ et\quod nunc instat, agamns. (V.
Buc. IX, 66.)
Tum Thetis humanos non despe~\xü hyme-\naeos. (Catul.
LXIV, 20.)
24. Esto sucede particularmente con la final de
quasi, modo, i con la de la segunda persona del pre-
térito perfecto de subjuntivo i del futuro perfecto:
Et demeta qua-\sl || co-\gatur ferré palique. (Lucr.)
fíuic non una mo-|d6 || caput\ornans slella relucet. [Cic.)
Miscue-\rls || e-\lixa simul conchylia turdis. (II.)
25. De este modo la enclítica que, cuando está en la
segunda ársis del hexámetro, puede hacer de cesura,
como en los versos que siguen :
Vix ea fatus eram, tremeré omnia visa repente,
Limina-\q\\Q || law-\rusque dei etc. (Y.)
Sidera-lque || ven-\tique nocent avidaeque volucres. (Oo.
Met.Y, 484.)
En el primer verso se pierde la última vocal de tre-
meré en la primera de omnia, como en algunos de los
versos que se han citado mas arriba :
Cónstiltt átqm o culis Phrygia ágmíná círcümspéxit;
Inde ubi clara ded*t sowtüm tuba, finibüs ómnes;
lili ínter sésé magna vi br achia tdllünt;
la última de atque, Phrygia, inde, illi, en la primera
de oculis, agmina, ubi, inter.
Es lo que se llama «elisión» (elisio) i «sinalefa»
(synaloephe) ,
LATINA. 369
§ VI. — Elisión i sinalefa.
yKl. Concurriendo una vocal o diptongo con otra, se
^hace «hiato» (hiátus), que en los versos latinos se pro-
cura evitarlo de varios modos, no solo entre dos pala-
bras distintas, de las cuales la primera termina en vocal
o diptongo, i la segunda comienza lo mismo, sino tam-
bién en una misma palabra. Lo mismo sucede, cuando
la m acaba la primera o la h principia la segunda.
2. Perteneciendo las dos palabras a versos distintos,
de suerte que la una está al fin del primero i la otra al
principio del siguiente, no hai hiato, a causa de la
pausa natural que necesariamente se hace al fin de todo
verso.
3. Los medios que mas se emplean, para evitar en
los versos latinos el hiato, son la «elisión» (elisio), algu-
nas veces llamada también con su nombre griego corres-
pondiente «ectlípsis» fecthlipsis) o «tlípsis» (thlipsis), la
«aféresis» (aphaere sis) , la «sinalefa» (synaloephe) , la
«crasis» [crasis), la «sinizésis» (synizisis) i la «sinec-
fonésis» (synecphonesis) (i).
(1) No solo en los escritores antigaos tanto griegos como la-
tinos, sino también en los modernos, es mui grande la confu-
sión de los varios términos que se emplean ya para la mis-
ma cosa o ya para cosas bien distintas, pero mas o menos
parecidas. Así se encuentran, v. gr., «sinalefa» (synaloephe) o
«sinálife» (synaliphe), «ectlípsis» (ecthlipsis) o «tlípsis» (thtipsis)
o bien «elisioa» (elisio), «crasis» (crasis), «sinéresis» (synaeré-
sis) o «contracción» (contractio), «síncope» (syncope), «sinizésis»
(synízesis), «sinecfonésis» (synecphonesis), «aféresis» (aphaere-
sis), «apócope» (apócope), «complexo» (complexlo). Hablando
con propiedad, los términos idénticos «ectlípsis», «tlípsis» o
«elisión», significan la supresión de la letra final de una pala-
bra, sin alterar ésta por lo demás, p.ej., vita illa dignu' locoque
(por dignus locoque) ; certissimu* nuntiu' mortis (por certissimus
nuntius mortis) ;nostin',quaeso (por no stine, quaeso); i están opues-
tos a la «aféresis» o supresión de la letra inicial de una palabra
sin otra alteración, p, ejM quid opus 'st verbis o creditum'st
47
yUlirfütkU ÁAÁ4&h *
370 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
4. La «elisión» o «ectlípsis» es la supresión comple-
ta de la final, sea diptongo o sea vocal, de la primera
de dos palabras consecutivas; la «aféresis» es la de la
(por opus est i creditum est). «Complexo» es el nombre jeneral
que se dá a l,a contracción de dos palabras en una, i compren-
de dos especies, la «sinalefa» o «sinálife» i la «crasis», la pri-
mera de las cuales se usa cuando, a pesar de la contracción la
vocal, no cambia, como magndpere por magno opere, sis por si
vl$ (en cave sis), i la segunda, cuando de la contracción de dos
vocales diferentes resulta otra distinta de éstas o se conserva
solamente una, como en sodes de si audes, sultis de si vultis,
quorsum de qud versum, malo de máge (por mágis) wólo, nólo
de né voló, vénéo de vénum eo, dego de dé ágo, cbgo de có (por
con o cum) ágo. La «sinéresis» o «contracción» propiamente
dicha, así como la «síncope», se aplican solamente a la reduc-
ción de una misma palabra, dando la primera por resultado una
vocal siempre larga o un diptongo, como tibícen por tibiicen,
auceps por aviceps, nauta por nüvzta, bdbus por bovíbus, dís por
d?¿s,ml i nzlum por nihíl ínzhílum, petlt por petiit, vémens por
vehemens, prendo por prO: herido, i suprimiéndose simplemente
por la segunda o una vocal o una sílaba entera en medio de la
palabra, como .Ltffií/ws por Lenl ülus,periclum por pericülum, Sulla
por Surüla, puertia por pueritia, ndrim por ndvérim, commosse
por commdvisse, scripsti por scripsisti, deleram por deléveram,
abscessem por abscessissem. Quitando a una palabra la sílaba ini-
cial o final, se verifica la «apócope», como en conia por ciconta,
fa por famülus. Gomo estas operaciones de que se acaba de hablar,
alteran mas o menos la forma de la palabra, corresponden a la
gramática mas bien que a la métrica; pero del dominio exclu-
sivo de ésta son la «sinizésis» i la «sinecfonésis», que no cam-
bian la forma de la palabra misma en Ja escritura, sino que en
Ja recitación de los versos se dejan notar tan solo por la pro-
nunciación particular. La «sinizésis» pues consiste en pronunciar
juntamente dosvocales largas odiptongos,de manera queforman
un solo sonido mezclado, i se aplica comunmente a dos pala-
bras, la una de las cuales acaba en un diptongo o vocal larga i
la otra principia de la misma manera, como Dardanidae^e
muris, dzgiiz^áuncüldris Por otra parte, la «sinecfonésis» se
usa jeneralmente en una misma palabra en que se encuentra
una vocal breve delante de una larga o de un diptongo, para
pronunciarlas juntas, como alvéárium, prqlnde, díorsum,
Thesei*
LATINA. 371
inicial de la segunda; la «crasis» es la contracción de las
dos en una, de manera que se forma otro sonido ente-
ramente distinto de ambas o que se conserva solamente
una de ellas; la «sinalefa» es la contracción de dos vo-
cales o diptongos de la misma naturaleza; la «sinizésis»
es la manera de pronunciar juntos dos diptongos o voca-
les largas, sin suprimir completamente ni el uno ni el
otro; i la «sinecfonésis» consiste en la pronunciación,
rápida de una vocal prevé delante de una larga o un
diptongo. - y^
5. Era práctica jeneral de los Romanos juntar las
vocales final e inicial de palabras consecutivas en la
pronunciación no solo de versos , sino también de
proposiciones en prosa, i no pronunciarlas cada una
aparte, como se hace ahora: según se vé en Cicerón (1)
(Or. §. 150 i §. 162.) i Quintiífano (2) (ÍX. 4. §. 40. i
XI 3. §. 33). Aunque se ignora de qué manera se ve-
rificó esto, se sabe por lo menos, que no se suprimió
así no mas ni la final de la primera palabra ni la inicial
de la segunda, i que tampoco se elidió la m final.
4-6. En la parte siguiente de este compendio se em-
plean los términos «elisión» i «sinalefa» indistintamente
para expresar toda clase de unión de la final de una
palabra con la inicial de otra, exijida por razón del me-
tro, como se vé en los versos que siguen :
Si jung[¡) hospitio properat, etc. (V.) Spargil(e) humum
foliis, ele, [V.)
Cdnílcuer[e) ómnés, intenttqu[e) <>rá Unebanl. (V.)
(\) Dice Cicerón en su «Orator» cap. XLI V. § . 150. : Quod
quidem Latina lingua sic obsérvate nemo ut tam rusticus sit,
quin vocales nolit conjungere.
(2) Quirüiliano dice en sas alnstitutiones oratoriae» lib» IX.
cap. 4. § 40: Etiamsi scribitur (m), tamen parum exprimitur ;
adeo ut paene cujusdam novae litterae sonum reddat; ñeque
enim eximitur,§ed obscuratur, et tantum aliqua inter ditas vo~
cales veht nota est, ne ipsae coeanh
X
372 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
Arcturum pluviasqu[e) Hyacles geminosquc Triones. (Y )
Si reddat veterem cum /¿¿(a) aerugine folien. (Juv.)
-V 7. La «elisión» o «sinalefa» se verifica también, co-
mo se ha dicho, cuando una palabra acaba por m, a
causa de hallarse otra vocal o diptongo o una h a prin-
cipio de la dicción siguiente:
O curas hdmtnuml o qudnium ést m rébüs mane! (P.)
Illum etldm laüri, tllnm éliám fleviri myrícde. (V.)
Spem, si qmm adscitis Aelolum habuistis in armis,]Po~
nite. (V.)
\S. La «elisión» o «sinalefa» mas común i fácil es,
cuando se pierde una vocal breve en otra breve, como:
Atqu[é) &líós alii inrident, etc. (Lucr.) Flümín{&) mném
silvasque etc. (Y.) ...J7/(é) vM mátrem. (\.J
^9. Es muí usada también, cuando la final es breve
í la inicial, en que se pierde, es una vocal larga o un
diptongo, como:
Cónficüer(e) omnes, znténfiqu(e) ora tenebant. (Y.)
10. En los mejores poetas son mui raros los ejem-
plos, en que la final de la primera de dos palabras que
concurren es una vocal larga o un diptongo, i la ini-
cial de la segunda una vocal breve (1), como:
Concurrunt Tyr-\rhén[ñ,e) &cl-\es etc. [Y.)
Pdllí[ó) amat nostram, quamvis sit rustica, Musam. (Y .)
Ejemplos de esta clase no son tan escasos en las poe-
(1) En Virjilio concurren entonces, casi siempre, el diptongo
ae con la a breve de ácíes.
LATINA. 373
sías de jénero menos elevado, p. ej., en las «Sátiras» i
«Epístolas» de Horacio i otros, como
Ponendum aéqu[o) animó, etc. (H. Sát. II. 3, 16.)
11. En el jénero elevado no se permite la concu-
rrencia de una final larga i de una inicial breve de la
misma naturaleza, de suerte que no se pierde una i
larga en una i breve, una o larga en una o breve, etc.
Pero los poetas que pertenecen al jénero menos eleva-
do i que tratan de aproximarse en sus versos al tono
de la conversación culta, no la evitan, como se vé en
éstos:
Quid w(i) ígítur suades? etc. (H. Sát. I. 1,101.)
Diynum praestabó m(é) étiám etc. [H. Epíst. I. 7,24.)
Aon islie obltqy(o) bcüló etc. [II. ibid. I. 11,37.)
Qudl[l) ígitúr sapiens utetur, etc% (II. Sát. II. 2,63.)
12. Es muí dura i, por esto, poco usada la «sinalefa»
o «elisión» de dos vocales largas o diptongos, que con-
curren, como:
üti(á) (e)&démqve vid sanguisque animusque feruntur. (V.J
13. Algunas veces, se encuentra la «sinalefa» o «eli-
sión» al fin de un verso:
Sternitvr infelix alieno vulnere, coehimque
Adspicit, et dulces moriens reminiscitur Argos, [V.)
Jamque iter emensi, turres ac tecta La/inoium
Ardua cernebant juvenes, murosque subibant. (Y.)
14. El verso a cuyo fin sobra la sílaba que se elide
se llama «hipérmetro» (hypem\etrus) o también «hiper-
cataléctico» (/lypercatalectkus).
15. Raras veces se eliden monosílabos en principio
de verso, i en el quinto i cuarto pié, otras palabras que
enclíticas:
374 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
Nam ut férula ferias mérltüm májórá subiré. (H.)
Incüte vim véntís, sübmérsásqxie óbrüe püpp'es. (Y.)
Tüm Cérérém córrüptam ündis cereáteque arma
Exp'edlünt (Y.)
xl6. Las interjecciones monosílabas ah, hei, heu, o,
pro, vae, vah, no permiten la elisión o sea sinalefa: ' /
Et bis t-¡6 || Are-\thusa, i-\o \\ Are -\thusa vócavií. (O.
Met. V, 625.J
Flumina amem silvasque inglorius.\0^übi campi. (V.
Georg,n,m.)
O üti-\nam tune, cum Lacedaemona classe petebat. (0.)
Opálér,\ o hómi-\nüm dwümque aé lerna potistas. [Y.)
Heü! übi\ pacta fides? ubi quaé juraré solébas? (0.)
Ali! ego\non possum tanta videre mala. (0.)
M. No permiten tampoco la sinalefa cuando están
en la tesis; pero entonces se hacen jeneralmente breves,
como
Florentem cytisum sequitur lasciva capella;
i i ^
Té Córy-\ddn, o A-\lexi. Trahit sua quemque voluptas.
(V. Ecl. II, 65.)
18. El hiato se tolera i la sinalefa se omite por li-
cencia, siendo la final de la primera palabra una vocal
larga o un diptongo, que están en la ársis, en que mu-
chas veces recae, al mismo tiempo, la cesura; entonces
se conserva su cuantidad:
Orchades etradi-] 1 1| étá-\mara pausia bacca. (Y. Georg.
//, 86.)
Ter sunl cona-\ti || im-\ponere Pelio Ossam. (V.)
LATINA. óíú
i
Lamenlis gemi tuque et femine-\ó \\ iilü~\latu. (Y.)
Ante ti-\biEó-\&e \\ K-\tlantides abscondantur. (Y.)
Amphion Dircaeus inAclae-\6 \\\rá-\cyntho. (Y.)
i i __
Nereidum ma-\tri\\éi\Neptun-\üó\\ke-\gaeo. (V. JE. III, 74.]
49. Lo mismo sucede cuando con la ársis i la ce-
sura coincide la interpuncion, como en estos versos:
Posthabita coluisse Sa-\mó: 1| híc\illius arma. (Y.)
Ut vidi, ut peri-\i, || üt\me malus abstulit error. (Y.)
i
Et succus peco-\ri, \\ ét\lac subducitur agnis. (Y.)
20. La vocal larga o el diptongo con que se omite
la sinalefa, pierde su cuantidad i debe hacerse breve
cuando está en la tesis, como:
lnsúlae\Ionio in magno: quas dirá Celaeno. (Y. ¿E. III,
Credimus?\ 7in qul á-\mant, ipsi sibi somnia fingunt? (Y.
Ecl. VIII, 108.;
Implerunt montes, flerunt Rhodd-\péz8Le\arces. (Y.)
Ter sunt ccnatl lmponere\Pelib\Ossam. [Y.)
Glauco et Pano-\peZé et\Inoo Melicertae. (\.)
Lo mismo sucede en los versos de los poetas escé-
nicos, como:
i iii
Arte gy-\mnastica,\dzsco, há-\stis, pila,
Cúrsu, ár-\mis, equo. {eré tic.) (Plaut. Most. I. 2, 73.)
i i i
Ancillam fer-\ré Yénerl aut\Cupidini. (yámb.) $Platit.
Asinar.IV. 1,59J
Se nota el hiato también en los versos siguientes,
376 MÉTRICA I VERSÍFICAC10N
aunque no se puede decir con certidumbre, si la o i la i
hacen en ellos de breves o de largas:
I VI t
Stat fullo, phrygi-\o, aurifex,\lanarius. (yámb.) (Plaut.
AuluL III. 5, 34 J
I VI VI
Videre, ample-\ct\, oscula-\r\, alloqui. {yámb.) (Plaut.
Mercat.IYA^.)
I I I V 1
Egomet mihi co-|mes, calalor ,\equus , agaso,\armiger.
(troq.) (Plaut. Mercal. V. % M.)
21. Son mui raros los ejemplos, en que los poetas
latinos se permiten el hiato, sin sujetarse a las reglas
que se acaba de exponer; entonces éste se explica por
la pausa aunque lijera que se hace conforme al sentido,
como en el verso citado:
i i
Glducb\et Pampéete et Inoo Melicertae, (Y.)
en que el doble et no liga estrechamente los diferentes
nombres, sino mas bien los separa.
22. A pesar de encontrarse la final larga en la ársis
i en la cesura i de conservarse su cuantidad, es mui
duro el hiato, cuando las dos vocales que concurren
son las mismas, p, ej., dos a, como en los siguientes
versos:
Arsit et | Oeni- \ des || in \Maenali-\d || Áta-\ lanía. (Ovid.
Heroid.IV,99)
23. Es lícito el hiato que hace una final breve,
cuando está en la tesis i al mismo tiempo acaba ya la
proposición o ya una oración o bien una proposición
incidente, o cuando la cesura recae en ella o la misma
palabra se repite, como:
Et vera mcessu patu-\¿t c?eá. || Ule ubi matrera. (Y. JE.
I, 405 J
Addam cerea\mum\ ¡| ho-|nos erit huic quoque pomo. (V*
Ecl. II, 53J
LATINA. 377
Tibi au$eiilta-\bo.llur ad\te, Pseudole. (yámb.) [Plaut.
Pséudol. L 5, 38.)
Et bis io Are-\thüS8L, i— lo Arethusa vocavit. (O. Met.
V, 625,)
Delie te Paean et\te évie,\évie Paean. (Colum. X, 224.)
24, Pero es intolerable el hiato de las vocales de dos
palabras que están íntimamente ligadas por su signifi-
cado o por la construcción, i no separadas ni por la
interpuncion ni por la cesura» como en estos versos
yámbicos de Nevio:
i t t
Vos qui áccoli-\tis lstrum fluvi^um atgue Algidum*,
Quam numquam vo-\bis Grajl át-\que barbaria
25. Acabando la proposición misma con una palabra
terminada por m i seguida por otra que principia con
vocal o con h, se permite algunas veces el hiato:
I E I
Sed eccum Dinaci-\um ejus pue-\rum. — Hóc vide. (yámb.)
(Plaut. Slich. II. 1,113.;
2 6. También es escusado el hiato, cuando la primera
palabra es monosílaba i coincide con la primera breve
de la tesis de un dáctilo, como:
i
Sed cíüm áb-\est, quod avemus, id exsuperare videtur.
(Lucr. III, 4095.)
Quam laudas pluma? co-[cid nüm ád-\est honor idem?
(Hor. Sat. II. 2,28.)
27. Son raros los ejemplos en que es polisílaba la
palabra i que su sílaba final coincide con la segunda
breve de la tesis del dáctilo, como:
fnsignita fere tum millia\mUit\\m\octo. (Enn.)
48
378 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
28. Los poetas escénicos admiten también el hiato,
cuando las mismas palabras van mas o menos repetidas,
como :
i i i
Eloquar, quan-\doquidem me oras. \ — Tuus pater. — Quid]
meus pater?
i i i
Tü&m &micam.\ — Quid eam?—-\idit.{ — \idil? Vae mise-\
ro mihi. (troq.) (Plaul. Mercat. 1. 2,68 j
i i i
Quid id est, quod scis?\ — Tuus pater volt\vendere. —
i
Omnem\rem tenes.
i * i i
T¿ám eimicam. — \Nimium multum\scis. — Tuis in-\gratiis.
(troq.) (ibid.IÍ. 4,10.)
§ VIL — Diéresis, sinéresis. {
¿1. La «diéresis» (diaere sis) es lo contrario de la
«sinéresis» (syn aere sis), en medio de dicción.
■ 2. La «sinéresis» en efecto es la contracción de dos
vocales en una, i la «diéresis» al contrario la división de
una en dos.
f 3. La «sinéresis» es exijida, regular o lícita. Es exi-
jida por varias razones i particularmente siempre que
las palabras respectivas no entran de otra manera en
el verso. ¿w f ^ Umh^* u ~~
4. Esto sucede en el dativo en eí de los nombres
griegos de la tercera declinación en eüs, jen. eos, que
tienen la penúltima larga, como Théseüs, OrpheUs, i
así mismo en el jenitivo en el \ en el dativo o ablativo
en eó de los mismos nombres en éus, cuando van por
la segunda;
Inarime Jovis imperiis imposta Typhdéó. (Y.)
Notus amor Phaedrae, nota est injuria ThésU. {0.)
■
LATINA. 379
... Scelus est pie tas in conjuge Téréo. (0.) ... herbosaque
pascua iVe/éí. (0,)
... furias A jacis OtiS. [Y.) ... furtumque Promettím. (V.)
Inferías OrphS Lethaea papavera mittes. [Y.)
5.° Esexijida también en Unlehác, ante iré, ünteáctus,
antéámbülo, i los demás compuestos de ante i de una
palabra que comienza por vocal o por h, de modo que
la e breve se encuentra entre dos sílabas largas, i así
mismo en zntrdlre (Plaut, i Ter.), retróáctus; pero no
en mtroiíus i análogos:
Si quis vult forma tabulas antííre vetustas, (Prop.)
Qui candore nives anlMrent, cursibus auras. [Y.)
Quem memor antíaotos semper dolor admonet annos . (Tib.)
coelique meatus
Turbare t, jussi retroacto lúmine sólis. (Non.)
Antfámbulones et toga tu los ínter, (escaz.) (Éfarc.)
Cujus in inlroilú geminas habitasse sórores. (O.)
6.° Así mismo en d^esse, i otras formas del verbo de-
suní en que concurren dos e i que también en prosa solían
pronunciarse como una sola larga:
Vilis amicorum est annona, bonis ubi quid dTést. (H.)
Divitis uber agri, Trojaeque opulentia díerit. (Y.)
y'7.° Es igualmente exijida en üheUre o akearium, gra-
ve'olens, sémianimis, sémihómo, semíüstus, i los demás
compuestos de sémi en que concurre la i final con otra
vocal o con h; pero no en álvear, suávZolens u otros,
cuya medida tiene cabida en el verso :
Sémíánmesque micant digiti ferrumque retractani. (V.)
Seu lento fuerint alvíaria vimine texta. (Y.)
Inde ubi venere ad fauces grave plentis Averni. (Y.)
Prosiluit busto, semíüs taque membra relinquens. (Lucr.)
Smihominls Caci facies etc. (Y.j... $u&c$$lgnfia mala.
qy • [cat.)
<*yv,
380 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
8.° Lo es también en los casos de nombres polisíla-
bos en éus, e<x o eum, que tienen larga la antepenúl-
tima siempre que a la e breve sigue una vocal larga,
como en cérea j HlveÓí áureo i aur'eá, aureis:
Quum refluit campis, et jam se condidit álveo. (V.)
dependent lychni laquearibus aürízs. (Y.)
9.° en defn, deinde, dlhim% déznceps, proín,
promde:
Experiar; tu deinde jubeto certet Amyntas. (Y.)
Si possent komines prolnde ac sentiré videntur. (Lucr.)
Eurum ad se Zephyrumque vocat, déhinc talia fatur. {V.)
Déin usque altera mille, d&nde centum. (fal.) (Cat.)
\Q.° Lo es también en dii, dnV, n, iis, iidem, tjA»
dem, formas en que aun en prosa no se pronunciaban
dos i, sino solo una circunfleja ; usándose las formas
de i, deis, eí, ew, etc., cuando se necesitaba en verso
una sílaba mas:
Non ego te díls et mensis accepta secundis. (Y.)
Dura se dééssé Deis, al non sibi numina credit.
Sed támén ídem otím curru succedere sueti | Quadrupe^
des, ele, (Y. JE. III, 541.)
Dñ quorum jurare timent et f altere numen. [Y.)
11.° Finalmente es exijida en el jenitivo de singular
de los nombres propios i sustantivos comunes de la se-
gunda declinación en ius e tum, como Appii, Ant°nii,
Capitólii, wgeniiy consílii. En estos jenitivos i en sus
análogos no se pronunciaba ni se escribía sino una sola
i larga, tanto en verso como en prosa; solamente en
los siglos posteriores a Augusto se les terminaba tam*
bien en dos i según la conveniencia del poeta o pro-
sista. Pero los jenitivos de los adjetivos en £i¿$, como
egreg*u$, no permiten nunca la contracción:
LATINA. 381
... C&pitóli^ímmóbUe saxum. (V.) ... mitis sapientia
Laeli. (H.)
Carmina sublimis tune sunt peritura Lücréft. (0.)
Áurea qui statuit Cápitólñ culmina Caesar. (Auson.)
Vis cdnsili^expers mole ruit sua. [H).
12.° Es regular o mui usada en prdüt, quead, quwi,
principalmente en Plauto i Terencio que abundan tam-
bién en otras licencias de esta especie:
Pasco libatis dapibus, proñt cuique libido est. (H.)
43.° en eódem, éádern (ablat.), eáedem, de idem, i
en e¿, dativo de singular de is:
Una é&démqué vid sanguisque animusque ferunlur. (V.)
Rideiur, chorda qui semper obérrát éádem. (H.)
fíác é^dem rursus, Lyydame, curre vid. (Prop.)
Eñplrz ei noli, multo quod carius illi. (Cal. LXXXH, 3.)
14& Lo es también, no solo en verso sino en prosa, ¿^w.iüMjh
en ías formas de los tiempos pretéritos, en que por
contracción concurren dos i, seguidas de una s, como
audissem, petísse, setsset, ¿sti, por audwissem, peft-
visse, scivisset, ¿visti:
Macra cavum repeles arctum, quem macra subnstu (H.)
4 5.° Es lícita en el nominativo i dativo o ablativo
de plural de los nombres propios i sustantivos comunes
en lus o ium de la segunda declinación, como Gabii,
d enariiSj gymn asiis :
Et, qui nunc mili, máxima turba G^bSi. (Prop. IV.
1,34.)
Quo nos decet cuatis celerare tripudns. (crétic.) (Cat.
lxiii, m.)
Abero foro>palaestra, stadio, etgymnasiis. (crétic.) (Cat.
ibid. 60.)
f
382 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
46.° Lo es también en la tercera persona de singular
del perfecto pretérito terminada en ívit e nt, contraído
en H, como petlt, immugit, abit, por petivit, immu-
givit, ablit:
Scepira Palatini sedemque peñt Evandri. (V.JZ.IX, 9.)
Magnus civis Óbit et formidatus Othoni. (Juv. VI, 559.)
Jntremuere undae, penitusque exterrita tellus
Italiae, curvisque immügit Aetna cavernis. (V. JE. III,
674.)
Non silt ege-\stas faceré nos.\Tu nunc tibi etc. (yámb.)
[Terent. AdelpL L 2,24.)
Sed Stalagmus\quojus erat\ tune nationis, \cum Une
ablt? (troq.) (Plaut. Captiv. IV. 2,107.)
17.° en deórsum, sedrsum, seórsus i vehemens:
Séórsus item sapor oris habet vim, síbrsus odores. [Lucr.)
Corpora quum deórsum rectum per inane fer un tur. (Lucr.)
Vémens et liquidus puroque simillimus amni. (H.)
Manumque sedrsum habebis; hoc tibi expedit. (yámb.)
(Cat.)
. . . Ópérd vehemente mimster. (H.)
48.° en el verbo de errare:
Yir gregis ipse ca-\plr d%r-\raverat. Atque ego Daphnin.
(V. Ecl. VII, 7.)
. Dum caeca\valle de-\errat. [Marc.)
49.° Es lícita también en ciertas palabras, por con-
versión de la i en /, de manera que ésta, cuando va
yt-v1- precedida por otra consonante, hace posición, como en
flüvjus por fluvius, ábjes por aUes:
Hae sacris sedes epulis, hic &t\IU caeso. [V.)
Flüvjórum rex Eridanus etc. (V.) ... quin protinus dmníS,
Perlegerent oculis. etc. (V.)...intexunt ábjeté costas. (V.)
Arjetat in portas et duros óbjice postes. (V.)
Ül jyastdívm jussit te coena beati. (H.)
LATINA. 383
Inde legit Capreas prómdntorlñmque Minervae. (0.)
Haerent parjéfibus scalae postesque sub ipsos» (V.)
Ab]etlbus juvenes patriis et montibus aequos. [Y.)
Populus in flúvíis, ábíés in montibus altis. [Y.)
#0,° de la u en v: ^LL^.~ w
Génva lábant, vastos quatit aeger anhelitus artus. (Y.)
Propterea quia corpus aquae naturaque ténvis. {Lucr.)
Praecipue sanus, nisi quum pituita molesta est. (H.)
21.° Es rara en las primeras personas de singular i
plural de los perfectos en ivi e n, como redi por redn,
i solo los poetas de la decadencia la asan:
Unde redi, rieseis? patiarne audire salelles? (Clandian.
in Bu fin. II, 387 J
22.° Lo es también en Phaethon, i solo los cómicos
la usan en ais, ait i aín.
23.° La «diéresis» dá algunas veces su valor propio a
la ilíquida, precedida de s i aun de q; en el último caso
la q se convierte en c, p. ej., cuaque, acüa, relicüus:
Quum mihi non tantum furesque, feraeque süetae. (H.)
Atque alios alii inrident,veneremque suádent. (Lucr.)
Fit moque in magnas Ucuae vastasque ¡acunas. (Lucr.)
BeliQüas tamen esse vias in mente patentes. (Lucr.)
24.° a la v precedida de /, i convertida en u:
Ut volucris visis rapidissima miluiís extis. [O.)
Stamina non ulli dissólüéndddeo. (O.)
Aürárumet s^lüaé mélü. (H. Od. I. 23,4.)
25.° a la primera de deest enStacio, i mas jeneral-
mente a la de dehinc:
Si déérunt, rarum, pecorique et vitibus almis. (Y. Georg.
II 233 )
Cervici $ubwc(e, dehinc ubi libera colla. (V.)
,
384 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
26.° a cada una de las vocales que entran en la com-
posición de un diptongo :
Si recle facies, hic mwüs áéneüs esto. (H.)
Tertia post illam successit áen^á proles. (0.)
i especialmente en cutj i sus compuestos, culque, cm-
quam, cuívis, cuícunque:
Sic erit et sedes fugienda petendá cüique. (Manil.)
Quis nunc diligitur, nisi conscius, et cü* fervem
Aestuat occultis anirnus. (J.)
lile cül ternis Capitolio, celsa triumphis
Sponte deum patuere (Alb.J
Mittat et dónét cüicünque terrae. (sáf.) [H.)
§ VIH. — Apócope, síncope , diástole, sístole.
/X, 1 .° La «apócope» (apócope) o supresión de una o mas
sílabas enteras al principio o al fin de una palabra, no se
usa sino en la poesía latina mas antigua, v. gr. po en
vez de populus, fa por famulus, conia por ciconia.
y 2!.° Muchos consideran como «apócope», la elisión
que se usaba hasta la época de Virjilio i Horacio, de la s
final de una terminación breve, p. ej., üs> is:
Apta silet can?; forte feram, si nare sagaci. (Enn.)
Quid dubitas, qvin órnm sit haec ratlbm potestas. (Lucr.)
At ficcus nostris, tu dáhi supplicium. (Cat.)
...certissimu nuntiu vnortis. ....vita illa dignu lo coque.
3.° Pudiendo escribirse dii, diis, iidem, iisdem, Anto-
nii, Capitolii, denariis, redii, petiit, etc., con una sola i
circunfleja, di> dis, petit, etc., i también vemens, gravó-
léns, semhómó, lénzbam, etc., en lugar de veheméns,
grave otens, semihomd, lenUbüm, etc., se convierte Ja
sinéresis en «síncope».
LATINA. 385
4.° Consistiendo la «diástole» fdiastole)en alargar las
sílabas breves, i la «sístole» (systole) en abreviar las lar-
gas, se puede considerar como «diástole» la sinéresis en
que se convierte la i en j i la u en v, i como «sístole»,
la diéresis contraria.
5.° Se puede decir también que se alarga por «diás-
tole» la sílaba breve que hace de cesura :
Considant, si tantus amor, || et moenia condant. (Y.)
Idaeumque nemüs: \\ hinc fida silentia sacris. (Y.)
Angulus ridéi, || ubi non Hymetto. (sáf.) (H. Od. II. 6,1 4.)
NJ.° Así mismo se alarga la inicial re por la ársis en
qu¿ está i no por duplicación de la / que sigue, ni por
contracción de su final con la sílaba ji:
Rélígio vetuit segeti praetendere sepem. (V.)
i
Troas, reliquias Danaum atque immitis Achillei. (Y.)
Tityre pascentés a flumine reice cápellas. (F.)
7.° Lo mismo sucede con la vocal breve de ciertas pala-
bras polisílabas i nombres propios, cuya medida no cabría
de /otra manera en ciertos versos, como en Prícímides
cuando se aplica al heroico hexámetro :
/
Forsitan et Priámi fuerint quae fata requiras. [Y.)
I Prlámidén Helenum Grajas regnare per urbes. ( F.J
\ 8.° Por la misma razón se emplea en la tesis la sís-
tole, abreviándose la e penúltima de la tercera persona
plural de indicativo de los pretéritos, cuando termina
en érunt, como stethunt por stethunt ; pero no cuando
viene terminada por ere:
Obstupui, sfetérmtque comae, et vox faucibus haesit.
(Y. M. II, 774.}
Matri longa decem tülérunt fastidia menses. (Y.)
Di Ubi divitias dédérmt artemque fruendi. [II. Epísl.
L 4,7.)
*9
386 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
Adhuc fr ementes vertérunt bis mille equos. (yámb.) [H.
Epod. 9, 17.;
9.° Así mismo la vocal de la preposición en los com-
puestos abjiao, cídjicio, óbjHlo^ sübjício, por síncope o
supresión de la j:
Turpe putas &bicz, quia sit miserandus, amicum. (0.)
Ipse manu subicit gladios, ac tela ministrat. (Luc.)
10.° Se abrevia también, por el mismo motivo, la i
larga de ülleriüs, para darle cabida en los versos
dactilicos, i muchas veces también la de ílliüs, ümus, i
jenitivos análogos:
Quam nostro zllíüs labatur pectore vultus. (V.)
Alter ab álterlm ' funere mersus erat. [0.)
1 l l l
Allérlüs süa út cómputlnt cómmdda? Ah. (crét.) (Terenc.
Andr. IV. 1,4.J
llküs immensae etc. (V.)
11.° Se abrevia también en verso, pero no en prosa,
la primera de las i que concurren en ciertos pretéritos,
después que se ha suprimido la v que debia intercalar-
se entre ellas, particularmente en los de los compuestos
del verbo iré, como :
Non áblissQ rati, et vento pefttsse Mycenas, (V. M.
II, 25.)
Audül et Triviae longe lacus; áudíit amnis. (V. JE. VII,
516.)
Morte venalem péftísse laurum. (H, Od. III. 14,2.)
Quod petíít spernit, repetit quod nuper omisit. (H. Epíst.
Fábula si dubitem, clament periíssé pudor em. (ibid. II.
1,80.)
Quod cupide pefiH. matura viene reliquit. (ibid. II.
1,100.)
LATINA. 387
Ouum qravius dorso sübíít onus: incipit Ule. [II. Sát.
U 7.9,21.)
Quid? qui dcpériít minor uno mense vel anno. (H. Epíst.
IL #,40.)
12.° Se puede considerar también como «síncope» o
mejor «sinecfonésis» la pronunciación rápida que se
permiten algunos poetas, particularmente los cómicos,
de varias palabras bisílabas, como Davus, navem, meus,
kius, hujus, ejus, cujus, domi, de manera que forman
una sola sílaba,
§ IX. Los diferentes versos dactilicos.
4 .° De las diferentes clases de versos dactilicos, a
mas del heroico hexámetro, las mas notables de que se
hace uso en las composiciones poéticas de los Latinos
son las que se expresan :
\. el hexámetro lírico;
2. el hexámetro miuro;
3. el pentámetro elejíacó;
4. el dactilico tetrámetro cataléctico en dos sílabas;
5. el dactilico tetrámetro acatalecto;
6. el dactilico trímetro cataléctico en una sílaba, lla-
mado verso arquiloquío menor;
7. el dactilico dimetro cataléctico en dos sílabas, llama-
do verso adonio.
2.° El «lírico hexámetro» (hexarrieter lyrtcus), lla-
mado así, por emplearse en composiciones líricas, p.ej.
de Stacio, Gatulo (LX), Boetio (III, 9.), i en los coros de
las trajedias, p. ej. de Séneca (Edip. v. 403 etc.; v.427-
429; v. 444-447; v. 465-470), se distingue del «he-
roico hexámetro» solamente en la manera distinta de
medirlo. Pues no se le mide por pies, sino por «dipo-
días», de a dos pies cada una. Luego consta el «lírico
hexámetro» de tres dipodías de a dos dáctilos^
388 MÉTRICA T VERSIFICACIÓN
3.° El «hexámetro miuro» (hexameter miürus), lla-
mado también «hexámetro escazonte» (hexameter sea-
zon o ecaudis), no tiene en el sexto pié un espondeo o
troqueo, ^sino un yambo o pirriquio. En la poesía latina
casi no se usa, Terenciano Mauro cita algunos versos
de esta clase :
ffymnum guando chorus festo canit ore Triviae.
Balteus et revocet volucres in pectore slnus.
Dirige odorisequos ad certa cubilia canes.
§ X. — Verso eiejíaco pentámetro.
4.° El verso «eiejíaco pentámetro» (pentameter ele-
giacus) se compone de cinco pies, a saber, cuatro pies
enteros i dos medios pies: contándose antiguamente estos
dos últimos por uno entero, se le dio a este verso el
nombre de «pentámetro» , que trae de pente «cinco» i que
toma por excelencia o por ser el mas usado de los versos
que tienen el mismo número de pies.
2.° Se divide en dos hemistiquios iguales, compues-
to cada uno de dos pies dactilicos i de una sílaba larga
que está siempre en la ársis. Se ha formado evidente-
mente por repetición de la primera parte del heroico
hexámetro terminada por la pentemímeres. Por esto,
cada «eiejíaco pentámetro» bien formado tiene una «ce-
sura principal invariable» i es la pentemímeres o la que
recae en la ársis del tercer pié, como se vé en éstos:
i i i i i i
Participes z-lráe, |] qudm déüs\ünüs ha-\bét. [0.)
i i i i i i i
lntéri-[tüs cláu-\sás \\ ésse vé-\táté fó-\rés. (0.)\
i i i i i i
JSullá ve-\mt shié\tü \\ nox milú ,\nülla, dí-\es. (0.)
i_i iii i
Ét plús\in no-\stro \\p¿ctdré\párté té-\nes. (0.)
3.° Es regla jeneral, que debe concluir siempre el
LATINA. 389
primer hemistiquio con una palabra entera i principiar el
segundo con otra. Los siguientes pentámetros citados
por los métricos latinos (1), en que una misma palabra
pertenece a los dos hemistiquios, son indudablemente
de su propia hechura, no sacados de poetas latinos:
ii ii ii
Labitur\hinc Hel-\les- || pontus in\Ocea-\num.
ii iii i
Vene-\runt in-\ter- || laniá\sancta po-\lo.
i i iii i
Haec no-\slrae quoque\sen- || íeniia\mentis e-\rat.
i iii i i
lnler\nostros\gen- \\ lilis ob-\errat e-\quus.
4.° También es regía jeneral, que la última sílaba
del primer hemistiquio o sea la en que recae la cesura
principal invariable del pentámetro, ha de ser necesa-
riamente larga. Sin embargo hai algunos ejemplos, en
que esta sílaba es breve terminada por consonante, que
se hace larga por la ársis i la cesura, como en los versos
siguientes :
ii ii i i
Illo,\quod subi-\H \\ Aesone\natus o-\nus. (0.)
Nec, quae\praeteri-\ it, || hora re-\dire pot-\est. [O.)
Hic,precor,\ ut prope-\rét \\ Ule ve-\nire di-\es. (Sabin.)
i
Egregi-\umque de~\cñs \\ insidi-\amque íu-\lit. (Claudian.)
En tales casos la sílaba breve, según se vé, no termina
nunca en vocal; pues en el verso
Fitque re-\portan-\úsi || carmine\praeda leAms (Rutil. /,
630.;
se lee ahora reportando,
(1) Véanse Victorino, páj. 2561 > Diomédes páj. 502 i Te-
renciano páj. 1788.
390 3IÉTRICA I VERSIFICACIÓN
5.° Es lícita la elisión en el tercer pié, aun cuando
coincide con la cesura principal del pentámetro. Con
todo no se la han permitido nunca ni Tibulo ni Ovidio,
que son los autores de los pentámetros mas acabados; pero
sí algunas veces Propercio i mui a menudo Catulo i los
poetas elejíacos posteriores :
i i i i i i
Quaerere\non irn-\pu-\\ne illa ro-\gala ve-\nit. (Prop.)
i i i ' i i i
Herculis\Antae-\z-\\qxie Resperi-\dumque cho-\ros. (Prop.)
i i ^ . i ^_i i ' ^
Quam modo\qui míu-\num áí- || que unicum a-\micum ha-
i
bu-\it. (Caí.)
i i i ^i i i
Quam veni-\ens w-|na"at- || que <era\rursus hi-\ems.(Cat.)
6.° Los poetas latinos no se permiten nunca el hiato
en la cesura principal del pentámetro elejíaco.
7.° Carecen de gracia los pentámetros en que el fin
de las palabras coincide con el de los pies del verso,
como:
2. iii i i
Áut fácereAháec á\té || díctáqué\fáctaque\súnt. (CatuL
LXXVI,8.)
8.° No son harmoniosos tampoco los que se compo-
nen solamente de dos palabras, como éste:
i i i i i i
Béller6-\phónte-\is || sollíci-\tüdi>ni-\büs . (Rutil. /, 450.)
9.° Los dos pies del primer hemistiquio pueden ser
dáctilos o espondeos, pero los del segundo deben ser
siempre dáctilos:
i i i i ii
Non sóle t]¿ngéni-\o \\ sümmá nó-\cere di-\és. (0.)
i i i i i i
CármmiAbus ví-\vés || tempüs in\dmne me-\*s. (O.)
40,° Solo los poetas de la, decadencia, admiten al-
LATINA. 391
gunas veces el espondeo en el segundo hemistiquio del
pentámetro elejíaco.
11.° Se consideran como los pentámetros mas har-
moniosos i son, por esto, los mas usados, los en que el
dáctilo precede al espondeo, como:
i iti ii
Vlx Priá-\rm tán-\ti \\ tolaque\Troja fu-\it.
12.° Son mui usados también los pentámetros, cuyos
primeros pies se componen solamente de dáctilos, así
como ios que principian por un espondeo, seguido de
ua dáctilo, como:
i i i i i i
Núllx ve-\mt swe\té || noce mihí,\nülla di-\és. (O.)
i i i i i i
Res lst\sdlUcí-\íz || plena tl-\móris á-\mor. (0.)
13.° Los que se emplean con menos frecuencia son
los en que el primer hemistiquio trae dos espondeos,
como:
_i i iii i
Et plüs\m n5-\stro \\ péctóre\párie te-\nés. (0.)
14,° Carecen de harmonía los pentámetros que aca-
ban por una palabra trisílaba, como éstos de Catulo:
I III I I
Nec prope I cogna- | tos \\ composi- \ tum cine-íres. [Cat.
LVIIT, 98.)
4 5.° Se evita también concluir el pentámetro con
una palabra de cuatro o cinco sílabas. Versos de esta
clase se encuentran con frecuencia en Catulo, que no
presta mucha atención a la versificación; pero son mui
raros en los otros poetas latinos, tales como :
i i ii ii
Quue did- 1 cem cu- I ris || miscet a- I raarili- 1 em. (Cat.
392 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
Talefu-\it no-\bis || Manlius\aux\\\-}um. (Cal. LVIII, 66.)
i i ii ii
Pollici-\la estmagi-[co \\ maya mi-|nisteri-|o. ( Tib. I. 2,41 .)
i iii ii
Cum mea\ride-\bunt || vana ma-|£isteri-|a. (Tib. I. 4,84.)
ii ii ii
Conta-\cium nul-\lis\ \\ ante Cu-[pidini-|bus. (Prop. L 1 ,2.)
i i iii i
Improbus^et nul-\lo \\ viver e\cons\\i-\o. (Prop. L 1,6.)
16,° Los buenos versificadores hacen abstracción de
esta regla principalmente cuando tal palabra es griega,
como se vé en estos versos:
I i I I I
Aurea\nec supe-\rent \\ munera\?\er\-\ddiS. (Tib. I. 4,62.)
i i ii ii
Saeviti^\am du-\rae || contudil)tesi-\(\os. (Prop. I. 1,10.)
i i i i ii
Ilic I-\xioni-\den, \\ Ule Me-|noetia-|den. (Prop. II. 1 ,38.)
i i iii i
Maxima{denihi-\lo\\nascitur\\ústoY\-¡di. [Prop. II. 1,16.
17.° Los pentámetros mas harmoniosos i perfectos
son los que acaban con una palabra bisílaba i en que
el fin de las palabras de que consta no coincide con el
de sus pies, como en éstos:
i i ii i
Res est\sollici-\ti \\ plena ti-\moris a-|mor.
i i ii ii
Ut reor\a fac\-\e, || CallioApea fu-|it.
i i i i ii
Spesque tu-\i no-\bis \\ caussa vi-\yoris e-lriL (OJ
L i I * l l
Inter\Sauroma-\tas (| esse Ge-\tasque pu-ltas. (O.)
48.° La cuantidad de la última sílaba del pentáme-
tro es indiferente como la del hexámetro. Cuando es
breve, va terminada jeneralmente por consonante,,
como:
ii i i ii
Frater-\num ve-¡re II dulce so-\dalifi-\üm. (Cat.)
i I til I
Auden~\dum est: {orales [| adjuval)ipsa Fe-lnüs, (Tib.)
LATINA. 393
1 i i i t i i
Perqué de-\os o-\mnes \\ se memi-\nisse ne-|gét. (Tib.)
i iii i i
Vel Pria-\mo bel-\li \\ caussa pro-[banda /w-|it. (Prop.)
i i ii i i
Jam veni-\et tene-\bris \\ mors ado-\perta ca-|püt. (Tib.)
4&.° De menor gracia son los pentámetros, cuya sí-
laba final acaba en una vocal breve, como:
i i i i t i
Salve,\teque bo-\nápuppiter\auctet o-|pé. (Cat. LXYIh 2.)
i i i i t i
Scitis et\in quo\me \\corrue-\rit gene-\ré. (Cat. LXYHL
68.)
20.° Raras veces se encuentra al fin del pentámetro
una palabra monosílaba; entonces viene casi siempre
precedida de otra monosílaba. En tal caso Ovidio ter-
mina comunmente sus pentámetros por la palabra es/,
precedida por una bisílaba que acaba en vocal i que por la
elisión necesaria se hace monosílaba, como mea~^est(\).
Tkpole-\mi le-\to || cura no~\vata mé-fíTést. (Ovid. Her.
/, 90.)
Littori-\bus no-[s(ris \\ (mcora)pacta tü-|a~ést. (Ibid.íl,&.)
21.° Apenas terminan un pentámetro palabras de
siete silabas, ocupando un hemistiquio entero; i los tres
versos de esta especie que se citan de Escévola, Catulo
i Rutilio, acabados por inmmerabüibus, Amphitryonia-
dae i Amphitryoniades, así como el verso del mismo
Rutilio antes citado, que acaba por sollicitudinibus, no son
ciertamente de los mejores.
22.° Es necesaria una pausa mas o menos larga al fin
(1 ) De esta regla se aparta Ovidio solamente en dos pentá-
metros, (Fast. IV, 922 i Trist. V. 7,68), en que a la palabra
est precede el monosílabo sat; i en otros tantos, en que la pa-
labra que precede a est, tiene mas de una sílaba, a saber,
uelüslest (Pont. 1, 6,26.) i ád-\ült~erzAwn est (Trist. II, 430.)
80
394 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
de cada dístico, de suerte que se acaba o toda la pro-
posición o por lo menos una de las oraciones de que se
compone. De consiguiente siempre están estrechamente
ligados los hexámetros con los pentámetros que perte-
necen a los mismos dísticos; i por esto se admite también
la elisión al fin de los primeros, cuando estos últimos
principian por vocal, como:
Haec genus humanum pecudum volucrumque feranrmque
Et quidquid toío spirat in orbe, creat. (Gall. 5, 413.)
23.° El «elejíaco pentámetro» es én realidad dactilico,
por ser dactilico el ritmo que domina en su compo-
sición.
24.° El pentámetro elejíaco no se usa solo, sino va
ordinariamente precedido de un heroico hexámetro, i la
unión de estos dos versos forma un «dístico» (disfíchon) .
Los «dísticos» se emplean principalmente en las elejías,
i así mismo en los epigramas, poesías didácticas, fábu-
las, epitafios i muchas otras pequeñas composiciones
poéticas:
Dividas alius fulvo sibi congerat auro,
Et teneat culti jugera multa soli,
Quem labor assiduus vidrio terreal hoste,
Martia cui somnos classica pulsa fugent:
Me mea paupertas vitae traducat inerti,
Dum meus adsiduo luceat igne focus. (Tib.)
25.° En la época de la decadencia los mismos poetas
que admiten el espondeo en el segundo hemistiquio del
pentámetro, tuvieron el mal gusto de presentar compo-
siciones poéticas que constan solo de pentámetros, hasta
diez i seis. En algunos epitafios viene un solo hexámetro
seguido de dos o de tres pentámetros. I Virjilio tuvo la
ocurrencia de unir con un hexámetro que precede, aun
cuatro pentámetros consecutivos, en la, siguiente i di-
LATINA. 395
vertida composición, que es también bajo otro aspecto
muí notable:
Hos ego versículos feci, lulit alter honores.
Sic vos non vobis nidificatis aves.
Sic vos non vobis vellera fertis oves.
Sic vos non vobis mellificatis apes.
Sic vos non vobis fertis araira boves.
§ XI. — Dactilicos tetrámetros.
1.° El «dactilico tetrámetro cataléctico en una sílaba»
(versus dactylkus tetranieter catalectkus in syllabam)
se puede considerar como la primera parte del heroico
hexámetro terminada por la heptemímeres. Los poetas
latinos no lo emplean mucho , i los de la decadencia
admiten algunas veces espondeos en lugar de dáctilos.
Pueden servir de modelo los siguientes de Septimio:
Jnquit a-\rmcus á-\ger dómíAno ,
Si bene\mi faci-\as, memi-\ni.
Pinea\brachia\cum trepi-\dant,
Audio\canticu-\lum Zephy-\ri.
2.° El «dactilico tetrámetro cataléctico en dos síla-
bas» (versus dactyllcus tetrameter catalecficus in di-
syllabum) que se llama también «tetrámetro heroico»,
tiene los cuatro últimos pies del heroico hexámetro. Los
poetas, particularmente Horacio, no lo emplean solo,
sino siempre unidos conversos de otra clase, admitien-
do también espondeos, como en éstos :
Carminé \ptrpetü-\ó céle-\braré.
O fór-[tés pé-\j draque \passt.
Crds m-\gens Ue-\rábimus\aéqudr. (H.)
3/ El «tetrámetro heroico» puede ser espondáico,
396 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
reemplazando el espondeo al dáctilo en el penúltimo
pié, como:
Ossíbus\it capí-\ti mhú-\md,tó.
Ménsó-\rém c6h^\bent, Ár-\chytá. (H.)
4.° Ei «dactilico tetrámetro acatalecto» (ver sus da-
ctylkus tetrameter acatalectus) , que toma también el
nombre de «tetrámetro bucólico» , tiene los cuatro pri-
meros pies del hexámetro dactilico. Los poetas latinos,
que no lo usaban mucho (1), admitían también espondeos
en este verso; pero al mismo tiempo procuraban emplear
siempre en el último pié un dáctilo puro, evitando el
hiato entre las sílabas final e inicial de dos tetrámetros
consecutivos, i principiando el segundo por vocal, cuan-
do el primero acaba por consonante, como en éstos:
Hóccinelcrédibi-lle aüt tnemó-\rábUé. (Terenc. Andr.
IV. 1,1.)
fíeü Vigí-\lés,prdpé-\rate, é%-\pérgíte,
Pécldrá\tárdá so-\póre, é%-\$ürgité,! (Attio o Accio.)
§ XII. — Dactilicos trímetros i dímetros.
4 ,° El «dactilico trímetro cataléctico en una sílaba»
(ver sus dactykcus trimeter catalecthus in syllabam),
llamado también «Arquiloquio trímetro» o «Arquiloquio
menor», es igual a un hemistiquio del pentámetro ele-
jíaco:
PüMs et\úmbrá sü~\müs. (H.)
En Horacio i otros poetas latinos acompaña general-
mente a versos de otra clase.
2.° Los poetas latinos se permiten algunas veces es-
pondeos en el primer pié o en el segundo o ya en los dos.
(1) Empléansep. ej. en el «Hippólito» de Séneca v. 761-763,
i en su «Hércules Etéo» y. 1946-1964.
LATINA. 397
3.° El «dactilico trímetro cataléctico en dos sílabas»
(versus dactylicus trimeter catalecticus in disyllabum)
apenas se usa en las poesías latinas. Sustituyéndose un
espondeo al primer dáctilo, se parece mucho este verso
al que se llama «Ferecratío» , con el que se confunde a
menudo.
4.° El «dactilico dímetro cataléctico en dos sílabas»
(versus daclyUcus dimeter catalecticus in disyllabum),
que se llama también «verso Adónico» (versus Adonius) o
«heroico dímetro» (dimeter heroicus), no tiene masque
los dos últimos pies del heroico hexámetro:
Térrüit\ürbem. (II.) Mrá Jü-\véntüs.(B.)
Fúscé, phá-\rétrá. [H.)
5.° Este verso no se usa solo, sino ordinariamente
se pospone a versos de otra especie para servir de clau-
sula. En el primero de sus pies el dáctilo no puede ser
reemplazado por un espondeo.
§ XIIL — Versos anapésticos.
4 .° Los «versos anapésticos» (versus anapaestiá) cons-
tan de anapestos, como indica su nombre. El ritmo de
los anapestos es contrario al de los dáctilos, estando la
última sílaba de aquellos en la ársis(uul), i no la prime-
ra como sucede en éstos (Luu). Por consiguiente es con-
trario también el movimiento rítmico de los versos ana-
pésticos al de los dactilicos.
2.° Mídense los «versos anapésticos» o por pies o por
combinaciones de dos pies. Aplicándose la expresión
«metro» (metrum) tanto a un solo pié o anapesto simple
como a toda una combinación de dos pies o anapestos,
llamada «dipodía» (dipodia), resulta una diferencia
notable de su significado.
398 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
3.° En la poesía latina se usan solamente versos ana-
pésticos que se miden por di podías o sea metros de a dos
pies anapestos, entendiéndose entonces, v. gr., por «te-
trámetros» o versos de cuatro metros, los que tienen
ocho anapestos, así como por «dímetros», o versos de
dos metros, los que constan de cuatro anapestos.
4.° Los versos anapésticos que se encuentran en las
composiciones poéticas latinas o son «tetrámetros» o
«dímetros» i de mucho uso, particularmente en los coros
de la trajedia. Admiten en vez del anapesto el dáctilo i
el espondeo:
ii i ii i
Audáx\nimiüm\qui fretcf\primüs\
ii i ii i
Ráté tam \frágíli\pcrfida\rü'pit,\
ii i ii i
Térras-\qué süds\póst ter-\gá vidéns]
N^ " I II I
Ariímam \ lévibüs\crédidi t \ünd*s.\ (Sénec.)
n i "i
Dé fié -\ té nlrum\quó nón\álius\
ii i ii ^ i
Pdtü¿ £\citiüs\díscere¡cáussas.\ [Sénec.)
5.° Sucede algunas veces que este verso no tiene
ningún anapesto, i parece que es dactilico mas bien que
anapéstico :
n f ii i
Té Tyr-\rhéná, pü-\ér, rápü-\ít mánüs\
__ ii i « i
Et tümi-\düm Ne-\reus posü-\it máre\ [Sénec.)
6.° Séneca en sus trajedias no admite nunca el dác-
tilo en el último pié de los versos anapésticos.
7,° El «anapéstico dímetro acatalecto» (versus ana-
paestus dimHer acatalectus) tiene ordinariamente la
cesura al fin del segundo anapesto de la primera dipodía,
como se vé en éstos:
LATINA. 399
ii i n i
Quánt¿\cd$ús || huma-\na rótánt!\
ii i n i
Minor tnlpórvzs || Fórtü-\nd fuñl\
II i ii i
Lívius-\qu~e feñt || Uv¡ió-\ra deus;\
ii i ii i
Servát\p latidos || 5&sc«*-|ra <?w¿é$;i
II i n i •
Práebét-\que senes II casa slAcúrós\(Senec.HippóL 1124-
1128.)
8.° Una serie de versos anapésticos consecutivos, tai
como los que se acaban de citar, forman un «sistema
anapéstico» (systéma anapaeslícum) , cuyos versos no se
pueden considerar aisladamente, sino que están siempre
vinculados cada uno, tanto con el que precede como
con el que sigue.
9.° Por este motivo, en los versos que pertenecen
a un sistema anapéstico, no es lícito el hiato al fin de
ellos, de modo que el que precede no puede terminar
por vocal n¡ principiar el que sigue por otra vocal. Tam-
poco se admite al fin de tales versos la sílaba indife-
rente o común (anceps). Así mismo hacen posición la
consonante final del verso anterior con la inicial del que
sigue.
10.° Los «sistemas anapésticos» concluyen jeneral-
mente, cuando termina toda la proposición, ¿acaban con
frecuencia por un «monómetro anapéstico» [versus ana-
paestus monometer) o sea dipodía anapéstica.
14/ El «anapéstico dímetro cataléctico» (versus ana-
paestus dimeter catalecUcus) se compone de una dipo-
día completa i de una incompleta ; pues al segundo
anapesto de la última dipodía faltan dos sílabas, i siem-
pre carece de cesura. Por servir ordinariamente de
cláusula que necesitan los sistemas anapésticos, este
verso toma el nombre de «paremíaco» (versus paroe-
miñcus):
400 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
ii i n i
Eli qmslsálsis \\ flüctibiüs\,mdndét\
n i M i
Me ex su-\blimi |j vértice\sáxt?\
ii i n !
Jámjam ab-\$umór: || cdnficlt\ánmüm\
ii i n
Yls vbl-\némf ul-\ceri$ ae-|stüs.| (Attio o AccioJ
Séneca ignoraba evidentemente la absoluta necesidad
que hai de la cláusula en los sistemas anapésticos; pues
en los que se encuentran en sus trajedias no emplea
nunca el paremíaco ni cualesquiera cláusulas de otra
especie.
42.° Ademas se usa el «dímetro cataléctico» como
pié constitutivo de varias composiciones poéticas, to-
mando entonces el nombre de «Falisco» (versus Phaliscus)
sacado de cierto poeta latino que se llamaba así i que
lo empleaba mucho, como se vé en éstos :
_ ii i ii
Uva ü-\vá sum et ü-\va Falér-\ná,
__ ii i ii
Et tér\f&rór ét\quUter án-\n5,
_ ii i ^ii
Unde ün-\de cold-\nüs Ed-\i
_ h i ,J w ii
A flü-\mín$ ve-\nit Orón-\táe. (Falisc.)
En los «versos Faliscos» no se observan las reglas
anteriormente expuestas a que están sujetos los versos
que forman un sistema anapéstico.
43.° Los «anapésticos monómetros acatalectos» al-
gunas veces se intercalan entre otros versos de un sis-
tema anapéstico, como los emplean Séneca í Boetio,
Pero los poetas de la decadencia forman de ellos com-
posiciones enteras, como Ausonio; estos mismos poetas
hacen otro tanto con los «anapésticos dímetros acata-
lectos.»
44.° En las comedias de Plauto, pero no en las de
LATINA. 401
Terencio, se usa también el «anapéstico tetrámetro
cataléctico» que toma muchas veces el nombre de
«Aristofanéo» (Aristophanéus) , del célebre poeta griego
Aristófanes, que compuso escenas enteras de sus co-
medias en esta clase de versos. La cesura principal
coincide siempre con la sílaba final de la segunda di-
podía, partiendo así todo el verso en dos hemistiquios
casi iguales de a dos dipodías cada uno.
4 5,° Plauto, sin embargo, se permite mucha liber-
tad, descuidando unas veces la cesura principal, i otras
admitiendo el hiato en medio del verso i el espondeo
en el último de sus pies: también disuelve la última
larga que está en la ársis, en dos breves; emplea al fin
la sílaba indiferente o común, i a mas reemplaza a
veces el anapesto con el proceleusmático, como se vé
en su «Miles gloriosus» IV. 2,20 etc.
46.° El mismo Plauto presenta también «anapestos
octonarios» (versas anapaesti octonarU) o sea «anapés-
ticos tetrámetros acatalectos», en que reina la misma
libertad, como se vé en su «Aulularia» IV. 9.
§ XIV. — Versos trocaicos.
1.° En los «versos trocaicos» (versus trochaici), como
en los «anapésticos» i «yámbicos», el conjunto de dos
pies forma un «metro», llamado «dipodía», según se ha
expuesto anteriormente, i se llaman, p. ej., «dímetros»
los que tienen cuatro pies o dos dipodías, «trímetros»
los que tienen seis pies o tres dipodías, «tetrámetros»
los que tienen ocho pies o cuatro dipodías, i así sucesi-
vamente.
2.° En los versos trocaicos largos el troqueo vie-
ne mui a menudo reemplazado por el tríbraco, pero
rarísima vez por el dáctilo, i nunca por el proceleus-
mático. En vez de troqueo se admite también el espon-
deo, pero tan solo en los pies pares del verso o sea en
51
402 MÉTRICA 1 VERSIFICACIÓN
lugar del segundo troqueo de cada dipodía, como en es-
tos tetrámetros:
t 1 l i
]\Tüllá\vo% hñ-[müna\cjnstát\\ ábsqué\sép(ém\litt~e-\ris,\
i i i i
liife\vócdi-\lés vó- 1 cavlt, \\r{uás má-\gistrá\Gráecí-\á.\
(Terencian. Mam.)
3.° De los versos trocaicos son los mas usados los
«tetrámetros», divididos por una cesura principal que
coincide siempre con la sílaba final de la segunda di-
podía, partiendo el verso en dos hemistiquios, i a la cual
se dá el nombre de «diéresis» (diaeresis). Hai dos cla-
ses, a una de las cuales pertenecen los «tetrámetros
catalécticos» (ver sus tetrametri trochalci catalectici) y
llamados también «versos cuadrados» (ver sus quadrüti)
o «versos septenarios» (versas trochaici seplenarH), a la
otra los «tetrámetros acatalectos» (versus teírametri
trochahi acatalecti), llamados así mismo «versos octo-
narios» (versus trochaici octonarn).
4,° Los «tetrámetros catalécticos», inventados por el
famoso poeta griego Arquíloco, son también en la poesía
latina de mucho uso; pues no solamente se empleaban
en las trajedias i comedias, sino también en poesías
líricas i satíricas,, i aun en las canciones populares. En
las trajedias i comedias se encuentran escritas en esta
clase de versos escenas enteras o por lo menos una
parte considerable de ellas, en que se expresa siempre
mucha animación:
1 i l i
Cónsü-\lés fi-\unt qudt-\ñnnís\\ itno-\vt pró-\consü-\Us :\
i i i i
Solús\áut réx\áut pó-\étá\\ndn quot-\ánnh\nasct-\lür.\(P.)
i i i i
Gállos{Caesar\tn tri-\umphmn\\ ducít,\zdem in\cüri-\ám;\
i i ii
GálU\brcícids\dép6sn-\erñnt,\l látñm\cldvnm\sumpsé-\rünt.l
(Canción triunf. en Sueton. Caes. 80.)
LATINA. 403
S.° Los poetas cómicos admiten el espondeo, el dác-
tilo i el anapesto en vez del troqueo en todos los pies
menos en el séptimo., formando la cuarta dipodía un
crético o un peón 4.°. De ahí resultan por cierto «tro-
caicos tetrámetros catalécticos» mui variados.
Ademas, los mismos cómicos descuidan a veces la
«diéresis» , i se permiten el hiato, como en este verso :
i i i
Credo é\go hác nb-\clu No-\cíürnüm\\óbdór-\mlvls-\
i
se éhri-\üm.\ [Plaut. Amphitr. I. 1,116.)
6.° Séneca admite el anapesto i el dáctilo en vez del
troqueo tan solo en el primer pié i en el quinto, es de-
cir, al principio de los dos hemistiquios, como se vé en
su «Medéa» v. 744,
7.° El «trocaico tetrámetro acatalecto» se usa en las
trajedias i comedias latinas, observando los poetas las
mismas reglas i permitiéndose las mismas licencias de
que se acaba de hablar con respecto al «trocaico tetrá-
metro cataléctico.» Ejemplos:
L, í ii
Optá-\(i cí-\vés, popü-\ lárés,\\tnco-\lae, dccó-\lae,ddvé-\
nae omnés,\
i i i i
Dale ví-\dm, quá\fügeré\líceát;\l faceté \tótáe\pláléáe\
pdtéánt.\ [PlauL AuluL III. 1,1-2.)
i } i
Petülánsy\prótér-\vo, ira-\cündo,\\8L(iimo in-\domíto, m-\
i
cdgi-\tátby\
Siné mó-\do el mo-\déstí-\a süm, \[swe bd-\nó jú-\
re üique ho-\nórey\
i_ i ii
Incñ-\dzbilÍs,\mpdS'\que amml,\\ímmd-\biUs, U-\¡épidüs\
vítio\ (Plaut. Bacch. IV. 2,1-3.)
8.° De los versos trocaicos los «trímetros» no se usa-
404 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
ban en las poesías de los Romanos, pero sí los «díme-
tros», aunque no mucho. El «dímetro cataléetico»
(versus trochcücus dimeter catalectícus) sirve jeneral-
mente de cláusula para otros versos mas largos que le
preceden, como:
Trudi-Mw di-$és dt-\e.\ (H.)
9.° El «dímetro acatalecto» [versus trocha? cus dime-
ter acatalectus) es mui poco usado en las composiciones
latinas; se encuentra en las comedias de Terencio( A ndr.
IV. I, 14.):
i i
Hic u\bi opüs est\\nón vh"-\réntür.\
10.° Tres troqueos puros que se siguen forman el
verso llamado «itifálico» (versus ithyphallicus). Sirve
comunmente de final para algunos versos mas largos de
otra clase, p. ej., dactilicos, yámbicos, como en éste:
i i i i iii
Sólvitür\ácrís hi-\éms grá-\tü vicé¡\ vérísjét Fá-|voní.Jf//.j
11.° El «verso itifálico» no se mide por dipodías, si-
no es una «tripodía» , esto es, un conjunto de tres pies.
Por esta razón no admite en vez del troqueo sino el trí-
braco en los dos primeros pies, i en el último el es-
pondeo,
§ XV. — Versos yámbicos.
\ .° Hai que considerar en los versos «yámbicos» [ver-
sus iambici), lo mismo que en los «dactilicos», «anapés-
ticos» i «trocaicos» , su pureza, el número de sus pies, i
su perfección o imperfección. Así mismo debe tenerse
presente., que entre los versos «yámbicos» i los «trocai-
cos» hai la misma diferencia del ritmo que existe entre
los «anapésticos» i los «dactilicos», estando la segunda
LATINA.
405
sílaba del yambo en la ársis (ul), i no su primera* como
sucede en el troqueo (iu), i siendo de consiguiente el
movimiento rítmico de los versos «yámbicos» el contra-
rio del de los «trocaicos»,
2.° En su forma primitiva no admitían otro pié que
el yambo; i los de esta especie se llaman «yámbicos
puros» :
i i i i i i
Pha$é-\lüs zl-\le, qu€m-\vidé-\t*s, ho-\spités, fCat.)
3.° Después* para dar al verso mas gravedad, lije-
reza o variedad, se admitió el espondeo en los pies im-
pares, í el tribraco, aunque no con tanta frecuencia, en
todos los pies, menos el sexto:
ii » i i i
Párs sá-|fiíf<2-|tís vél-|Ze sa-\mrl\ füít.\ (Sen.)
i i i % ii
Vectá-|bor hümé-]rís tünc|égo íní-| raíclsl equis.] (H.)
_i i i i ii
AlUí-{büs áí-i qué cání-jbüs homí-Jcídam Jié-\ ctdrem. i
(B.Epód. 17,12.)
4.° Raras veces se admitieron también el anapesto i
el dáctilo en los pies impares, por ser sus tiempos igua-
les a los del espondeo:
1 »"■'-.» » I »
Fdr tü-\nU /or-| tés melü-\ít, í-\gnáv'ós\premit. (Sen.)
_i ti t it
lni-\qua nün-\quam ré-\gná joér— Jpétüo] mmént.\ (Sen.)
S.° Basta en varios jéneros de composición que sea
yambo el último pié. Pueden ser los demás no solo
tríbracos, espondeos, dáctilos i anapestos, sino también
proceleusmáticos i aun anfímacros:
Sat habet
i
Qmm ma-
Neque il*
i
favito-
i
gnum est non
i
lum heme per*
rum sew-
i
lauda-
petuo habe-
per qm
i
ri esse et
i
re, ñeque
i
recle
i
laúda-
me per-
fácü. (Ter.J
bilem. CSyr.)
pilú [Ter.)
406 MÉTRICA l VERSIFICACIÓN
6.° Los versos «yámbicos» se miden ordinariamente
por dipodías o metros de a dos pies cada uno, de la
misma manera que los «trocaicos», i a las diferentes
clases de aquellos se aplican Los mismos nombres que a
fes de estos últimos, según el número de dipodías o me-
tros de que constan, llamándose* p. ej., «dímetro», «trí-
metro», «tetrámetro», el verso que tiene respectiva-
mente dos, tres, cuatro dipodías o metros, esto es, que
se compone de cuatro, seis, ocho pies yámbicos.
7.° Es muí poco usado en las composiciones latinas
el «yámbico monómetro hipercatalecto» (versus iambi-
mis monom ter hypercatalectus); i siempre principia por
un pirriquio, como :
V&irid-lque pén-\det. (Sénec. Med. v. 661.;
8.° El «yámbico di metra braquicatalecto» (versus
iambtcus dimeter brachycatalectus) sirve comunmente de
clausula para un conjunto de versos yámbicos de otra
ciase que le preceden, como:
i i
Qms cré-\dát ex-\sülem*\ (Sénec. Med. v. 856.,)
Gángé-\twumln&müs.\ (ibid.v* 860.J
i *
Düx no-\clh He-\spírüm\ (ibid. v. 867.J
9.° El «yámbico dímetro cataléctico» (versus iambi-
cus dimeter catalecfáus) se usaba también entre los Ro-
manos, como se vé en éstos:
X I
M~emphí-\lidés\püél-\láe\
Sc¿cm\Deum\pdrd-\tcte.\ (Canción popuL)
10.° En las comedias el «yámbico dímetro acatalec-
to» (versus iambhus dimeter acatalectus), llamado tam-
bién quaternarius en Latín, se usa muchas veces coma
LATINA. 407
clausula de un conjunto de tetrámetros ya yámbicos o
ya trocaicos que le preceden, como:
iii i
MirS-\bár, hóc\sl s~¿c\ábi-\ret, et hé-\ri sém-\pér /e-|
ni tá$, {
i i
Véré-\ bar, quór-\ sum évá- \ dér¿t.\ (Terenc. Andr. I. 2,5.)
Ademas, Plauto i Séneca lo emplean también en ver-
sos consecutivos, o metido entre otros; i lo mismo ha-
cen otros poetas latinos, como Horacio, Ausonio :
i i
Imbres \ nívSs- \ que cóm-\ paral. j [H.)
Aun composiciones enteras se hicieron en este verso*
como la siguiente del emperador Elio Hadriano :
Animü-\lá vágü-\lá, blán-\dülá\
i i
ff5spcs\cdmes-\ que cor-\ pórís,\
Quáe mnc\ &bí-[bis *n\ lócá]
i i
Pállídü-llá^rigi-lda, nü-\ dülá,\
i i
Nec, üt\solés,\ ddbis\jdcós.\
Los autores de himnos cristianos, Ambrosio, Sedulio,
Prudencio, i otros, lo empleaban mucho.
I i\.° Al «yámbico dímetro hipercatalecto» (versusiam-
bicus dimefer hypercataketus) , se dá a menudo el nombre
especial de «verso Alcáico eneasílabo» (ver sus Alcaicus
enneasyllabus) por formar parte de la estrofa Alcáica.
Como tal tiene la forma siguiente :
ul|u-|-l|ü-|¡}
es decir, el segundo pié i el cuarto son siempre yambos
puros, el tercero de todos modos ha, de ser espondeo, i
408 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
la primera sílaba i la última del verso pueden ser largas
o breves, por ejemplo:
i i
Et scin-\dat hae-\ñnt'ém\coró-\nam.\ [H.)
Se vé que los «versos Alcáicos eneasílabos» no admi-
ten las mismas sustituciones que los otros versos yám-
bicos,
\%.° Adviértase que la cesura principal, que es nece-
saria en este verso, recae jeneralmente en la sexta síla-
ba o en la séptima, como :
i i
Dipró-\me qw-\drlmüm || Sabí-\na.\ (H.)
Sedls\Atlan-\ t~eüs-\qué || f~¿-\nis\(IL)
i mui a menudo en la quinta, pero raras veces en la
cuarta, como:
i i
Dépróe-\ lwn-\ les, || nec\ cüpres-\sl\ (E.)
i i
Hünc Lé$-\b¡d\\ sñcrd-\ r& pU-\ ctrb.\ (II.)
43.° Nótese también que Horacio, en las estrofas
Alcáicas, unas veces admite el hiato al fin del «verso
Alcáico eneasílabo» , aunque éste termine en vocal i el
siguiente de la misma estrofa principie por otra vocal,
como :
i _ i
Spdrsls-\sé no-\ctürno\crü5-\rQ |
üóspítis etc. (Od. II. 13,7.;,
otras se permite la elisión o sinalefa de la sílaba final
del primero i de la inicial del último, como:
Sórs ex-\ *lü-\ra, et nos\in áe-\ter-\num
Bxsilium impositura cymbae. (Od. II. 3,27 J
i i __
Cümpcl-\ce dé-\lábén-\fts E-\lrñ-\$cwm
ín mare nunc lapides adesos. [Od. III. 29)35.)
tATINA. 409
14.° El «yámbico trímetro cataléctico» (versus iam-
bícus trimeter cataleclícus) se encuentra en Horacio i
otros poetas, como;
í l l
Trahünt-\que $íc-\cüs mU-\cImae\cari-\nás.\ (H.)
Horacio admite solo el espondeo en el primer pié de
la primera i segunda dipodía, i el tribraco en el se-
gundo de la primera.
15.° De lodos los versos yámbicos el «trímetro aca-
talecto» (versus iamblcus trimeter acatalectus) es el mas
importante, por el mucho uso que de él se hace casi en
toda clase de poesía latina, i por la gran variedad de
que es susceptible. Bajo este punto de vista se asemeja
al «dactilico o heroico hexámetro» , i por esto se llama
simplemente «trímetro» con preferencia, o bien «senario»
(senaríus) en Latin, esto es, verso de seis pies.
46.° Los Romanos tomaron este verso de los Grie-
gos, así como toda su métrica i versificación; lo emplean
con especialidad en las poesías escénicas i líricas, en
composiciones didácticas i satíricas, i aun en las fábulas.
Desde Gatulo i Horacio se nota en la estructura de los
«trímetros» mucho mas arte i una gracia mui superior
a los que se conservan de los poetas que pertenecen a
las épocas anteriores.
17.° Es mui grande la licencia con que los poetas
anteriores a Catulo usan otros pies en reemplazo del
yambo en sus «trímetros»; pues admiten en todos los
pies, menos el sexto, no solo el tribraco i el anapesto,
sino también el espondeo i el dáctilo. Pero no se sabe
a punto fijo, si admitían también el proceleusmático;
puesto que en unos versos que se sacan desaparece en-
teramente, aplicándose en ellos la sinéresis, la síncope i
la sinecfonésis a ciertas palabras; hai otros que adolecen
de varios defectos. Ejemplos:
41 0 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
Póé-\ta quum\prlmum mi-\mum ád scñ-\bendum ád-J
pultt\
1 ii
Id síbí\négó-\tl cré-\d*d2t\sólúrn\dárt,l
i i r
Populo vLt\plácé-\rént, qms\fécls-\sét fá-\bülás.\
I F l
Vérum á/í-]/ér e-|t>ewí-[rS mül-\to intel-\Ugit.\
i i i
Nam In prd-\lágislscrlbñn-\dis ope-[ram ábü-\tUür.\
(Terenc. Andr. prólog.)
#wa£ í6í á(/é-|ráíi^ /*or-[/e ñnam ád-|spícío ádü-|/é$céw-l
Jtt/am.J fitói /. 1,91.)
Sin embargo, los poetas trájicos no emplean los pies
trisílabos en un número tan crecido como los cómicos.
48.° Gatulo es notable por evitar el espondeo en los
pies pares; i aun mas por haber compuesto varias
poesías en yambos puros, p. ej., la 4.a-,. titulada «de-
dicado phaseli» , que consta de 27 yámbicos trímetros
puros, la 29% titulada «m Caesarem», que se compone
de 25 i entre los cuales no hai mas que uno solo(v. 20)
que tiene un espondeo en el primer pLé(¿lmc Gül-
Uáe etc.).
19.° Los demás poetas no son tan rigorosos, admi-
tiendo con mas o menos frecuencia los pies trisílabos en
sus «trímetros» . Así los tiene Fedro en todas partes;
Séneca los admite particularmente en los pies primero
i quinto. El citado Fedro i Ausonio admiten muchas
veces el espondeo aun en los pies pares.
ít 20.° Merece la atención particular la «diéresis» o
sea cesura principal que coincide las mas veces con la
tesis del tercer pié, i se llama entonces «pentemíme-
res» , o que recae por faltado ésta, en la tesis del cuarto
pié i toma entonces el nombre de «heptemí'meres» »
como se vé en los trímetros siguientes :
i i i
Phásé~[lü$ «7-|/e, || quem\vidé-[t*s hó-[spHí$,l
LATINA. 411
wi i i
Ált\fúls-\sé || ná-\viüm\céler-\rimüs,[
i i i -
Ñeque ul-\ líu$\nUtán-\tis || m-\petüm\trabis\
i i i
Néqúis-\se práe-\téñ-\re, \\ si-\ve pdl-\müUs\
i i i
Ópús\forél\v9lá-\re, || $2-|t>e lín-\teó.l(CatuL IV, 1-5.)
5¿íó-|sa cfw-|ns || ex-\üe-\re pel-\libüs\
I I v I
Lábó-\rio-\sí || re-|m2#es|£/r/¿-|<re¿|
FdKn-líe Czr-\ca mlm-\brá: etc. (ff. Epód. XVII, 15-17.)
i i j
Déd^satis\süpér-\qité\\poe-\mrum\tWt.\{ibid. v. 19.)
i i i
Párd-\tü$ éx-\piá-\re, || $ew|pdjBo-Jscer2$.| (¿&i(/. ü, 38.)
Algunas veces descuidan los poetas anteriores a Ca-
tulo la «diéresis», no usando ni la pentemímeres ni la
heptemímeres.
21.° En cuanto al verso principal de la poesía escé-
nica, presenta la misma particularidad que el de la
poesía épica, i consiste en que se encuentran varios trí-
metros incompletos que se intercalan entre otros com-
pletos en los diálogos de las trajedias de Séneca, como :
Jüben-[te te\vel m-\vet. (Sénec. Phoen. 319.)
Séqiilr.\ (id. Thyest. 100.)
i
Mé nól-\le. (id. HippoL 606.)
i i
In m»d*-\á Pñá-\mi r$-\gw.\ (id. Troad. 1107.)
Así mismo ocurren en Virjilio mas de cincuenta
hexámetros no concluidos; jeneralmente acaba con ellos
toda la proposición, o una que otra vez a lo menos una
oración o proposición incidente. Es cierto que no se
sabe el motivo por qué Virjilio i Séneca han entremetido-
unos cuantos versos incompletos entre tantos otros com-
pletos del mismo jénero; pero lo que hai de cierto es
que son jeniaüdades ridiculas los hexámetros suplidos
412 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
i suplantados por un francés, un tal Jacques Vaniere.
22.° Hai una clase de «yámbicos trímetros acata-
lectos» muí interesante, que es de mucho uso en los
poetas latinos, corno Marcial, Mattio, Catulo, Persio,
Ausonio, Boetio, Terenciano Mauro, i es el llamado
«coliámbico» o «escazonte» (versus trimeter acátale-
ctus claudus o versus scazon o bien choliambzcus) , que
toma con frecuencia el nombre de «verso Hipponactéo»
(versus Hipponactéus), de su inventor Hippónax, célebre
poeta griego. El «yámbico trímetro acatalecto» se hace
«coliámbico» o sea «escazonte», convirtiéndose el sexto
yambo en troqueo o espondeo.
23.° En realidad el «escazonte» es una especie de
trímetro yámbico, que parece cojear, como dice su nom-
bre, a causa de ser siempre troqueo o espondeo su sexto
pié, cuya primera sílaba está entonces en la ársis, i no
la segunda :
1 í lili
Miser\Cátül-\U, dé-\smds\lne-\pilre,
i i t i i i
Et quód\viídes\perU\sey pér\ditüm\dticás.\ (Cat.)
24.° El «escazonte» es por lo demás, como se vé, un
yámbico sino puro, a lo menos mui regular.
25.° En las dos primeras dípodías del «escazonte»
dominan las sílabas largas, como :
i i i i i i
Rldé-jíe quid-\quH ést\dÓmi\cáchn-\norüm\ Cat. XJXf,
14,)
II t I I I
T)ésl-\derá-\ toque 8bG-\qwé-lscimus\lectó.[(ibid. v. 10.J
En las mismas dipodías se usan también pies trisíla-
bos, como:
I 1 II II
Et cüpít,|e/ m-\sídt, et\preca-\tür ¿t\dónát\ (Marc. I.
41,2.)
i i i iii
Quid ~er-\go m zl-\\éi pétí-|¿wr U\ploicet?\TússH.\ (ibid<
v. 4.)
LATINA. 413
II I I I i
Fí£ri\pdé-\tám pós-\se qm\pütas\tüntz.\ (ibid, 67,2J
i t t i i i
Mütá-\vé dómí-\nüm nón\pdtcsl\líbér\notüs>l [ibid. v. 9.)
Pero con todo» Catulo no admite el pié trisílabo, ex-
cepto el tríbraco, i aun éste tan solo en mui escasos
versos.
26.° En el quinto pié del «escazonte» apenas se ad-
mite el espondeo; pues en Catulo no se encuentra nin-
gún escazonte que acabe por un dispondéo o epitrito 4.°,
i solamente en un número mui reducido en los otros
autores latinos de composiciones coliámbicas^ excepto
Boetio que con frecuencia emplea el «escazonte dis-
pondáico» que toma el nombre de «verso Hipponactéo
doble» (dúplex ciaudus Hipponactéus).
27.° Se puede considerar como regla jeneral, que ei
pié penúltimo es siempre yambo no solo en los esca-
zontes o coliámbicos, sino también en los tetrámetros,
trímetros i dímetros catalécticos, como:
i ii i
Remit-\te pal-\lium\mihilmeum,\quod in-lvd\'á,-\st¡. (Cat.)
i ii
Vulca-\nus ar-\dens u-\rii of-\^ici-\nas. (fíor.)
i i
Hegi\mina-\[m ül| tro. (Sen.)
i así mismo en los dímetros hipérmetros o hipercataléc-
ticos :
i i
Stete-\re caus-\sae cwr|pérí-|nm¿. (H.)
i i
Lenes-\que $ub\nociem\süsw-\ri. (HJ
28.° Del «yámbico trímetro braquicatalecto» (versus
iambkus trimeler brachycatalectus) hizo uso Séneca (1).
Este verso tiene siempre larga la primera sílaba del
último pié, i ademas una cesura que recae en la quinta
(1) Véanse los versos 805, 842, 853 en el tw\gamemnon» de
Séneca.
41 4 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
sílaba, i principia jeneralmenle por un pirriquio, como
se vé en éste :
i i
M6i\ítü-\qiie Phóe~\bí \\jus\-sü8 er-| rántí. (Sénec. Edip.
717.)
29.° En las comedias se usa mucho el «yámbico te-
trámetro» tanto el «cataléctico» (versus iambicus tetra-
meter catalectícus) como el «acata lecto» (versus iambi-
cus tetrameter acatalectus). Al primero se dá también
el nombre de «verso septenario» o «cómico cuadrado»
(versus septenarms o comíais quadrátus), i al último el
de «verso octonario» o «cuadrado» {versus octonarius
o quadrátus). Los dos tienen ordinariamente la «diére-
sis» o cesura principal al fin de la segunda dipodía.
30.° En la estructura de estos versos los poetas có-
micos se permiten licencias sin número. Por esto abun-
dan en todas partes de los «yámbicos tetrámetros» los
espondeos, tríbracos, dáctilos, hasta aun proceleusmá-
ticos.
31.° Aun en la primera parte de la última dipodía
del «tetrámetro cataléctico» entran mui a menudo los
expresados pies en lugar del yambo; i no es siempre
yambo el segundo pié de la segunda dipodía, como:
i ii
Dormí- |/2Síw-|téréá]í/Ómí, <z/-|</we hérüs ín há-|ra, haudáe-\
i
díbüs bábl-¡¿<z/.| (Plaut. Asinar. II. 4,24.)
i i i
Satín éx-|plora-|/á smt? ¡ Vídeo és-|se: p~es-\sülum ó-|
i
silo ób-\dó.\ (Terent. Eunuch. III. 5,55.)
ii i j
JPrócá-|c?5-Irésé-Jstís vos, \s¿d i l-\\l pér-|jürÍ5-|s¿.| (Plaul.
TrucuL I. 2,52.)
i i i
Plülü-\menam h-\s¿ com-|préssam áb £-|o, ét fi-\Uum ¿n-\
dehünc ná-|f¿w.| (Ter. Hecyr. F. 3,34.)
LATINA. 415
32.° Se admite en la segunda ársis de la segunda
dipodía de este verso, en la cual recae la «diéresis»,
en lugar de la sílaba larga una breve, siempre que ésta
va precedida de otra breve; i se tolera también el hiato
en esta misma parte del verso, como :
iii i
Sed $í\tUi w-\gínlí\ ??iínáe[|án/en-|/¿ pro-\ferén-\tür,\
i i i i
Quo nós\vocá-\bis no-\mmé?\\ LUér-\tós. Nón\pátro-\nós?l
i ii i
Id pofi-\üs. Yí-\gintí\ mínae\\\\jc zn-[sünt zn\crüme\nd.\
(Plaut. Ásinar. III. 3,61.)
~i L l l
Eüm\cógnó-\vzt 31yr-\rhínsL[\m digi-\ló modo\me h^ben-\
tém.l(Ter. fíecyr. F,3,32.)
33.° Fuera de la poesía cómica, parece haber sido
aplicado el «yámbico tetrámetro cataléctico» también a
las composiciones líricas, sin admitir las libertades ex-
puestas anteriormente, que se tomó la comedia. Única-
mente hai de Catufo una sola composición de 13 tetráme-
tros titulada ad Thallum, (XXV), en que se observa
escrupulosamente la «diéresis» i en que no se admiten
sino yambos puros, excepto en el primer pié de cada
hemistiquio, cuya primera sílaba es indiferente (1 ).
En los pocos «septenarios» que hai de Terenciano
Mauro, se descuida casi siempre la «diéresis» .
34.° En «tetrámetros catalécticos» o «septenarios»
vienen escritas muchas partes, hasta escenas enteras de
las comedias de P lauto i Terencio. Ambos autores
usan también mucho los «tetrámetros acatalectos» u
«octonarios» ; pero solamente Terencio presenta esce-
nas enteras escritas en estos versos: i aunque los dos
se permiten en sus «octonarios» las mismas licencias
que en sus «septenarios» , procuran, sin embargo, ter-
(1) El único tríbraco que en esla composición se encuentra,
es muí dudoso,
416 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
minarlos siempre con un yambo puro o un pirriquio,
como se vé en éstos:
i i x l
Nímc Am-\phítrü.ó-\nem vólt\délñ-\dl méü$\páter:\f&xd[
probé. | (Plaut. Amphitr. 1IL 4, 14.)
1 l l !
Ule m-\vem 5á/-|üámnün-|cíát,||áw/ l-\r&twn sid-\üentñm\
sems.\ (ibid. II f. 4, 5.)
i . i i
O Jro-J/'a, 5 pá¿rí-|a,5 Per-|gamüm,||o/Víá-|mé, pérí-I
1
istiy] senéx.\ (Plaut.\ Bacchid. ¡V. 9, 9.)
Sed qu\d-\n&m Psim-\philum éx~ | anima- 1 /üm víc/é-[
i
o?Féré-|or ^mí/| síét. ¡f^r^wí. Andr. I. 4, 7.)
35,° Así mismo, aunque rarísima vez, emplea Plauto
el «tetrámetro hipercatalecto» (ver sus iambicus tetra-
meter hypercatalectus] .
36.° Finalmente hai que agregar que se conserva de
Ausonio una composición mui singular que consta de
cuatro versos, teniendo el primero i el último quince
sílabas cada uno, el segundo catorce, i el tercero otras
tantas, pero breves todas, de manera que no se en-
cuentra en ella ni una sola sílaba larga. Es ésta;
Et amita Veneria properiter obiit,
Cui brevia mala modifica reciño.
Cinis uti placidula supera vigeat,
Loca tacita celeripes adealÉrebi. (Auson. Parent. 27.
Lo mas conveniente parece considerarlos i medirlos
como versos yámbicos.
§ XVI. — Versos créticos.
1.° Entre los «versos créticos» (versus Cretíci) se
distinguen dos especies, es decir, los «acatalectos» i los
«catalécticos» ; los que mas se usan son los primeros, i
entre éstos los «tetrámetros» .
LATINA. 417
2.° Usábanse los «versos créticos» particularmente
en las comedias i trajedias, pero no en composiciones
líricas.
3.° Muchas veces se disuelve ya la primera sílaba
larga del crético o ya la última larga en dos breves, de
suerte que al crético pueden reemplazar o un peón 4.°
o un peón 1.°. Pero son mui escasos los ejemplos, en
que las dos largas vienen disueltas a la vez, o en que
hai sustitución del crético por cinco sílabas breves. El
pié que en los «versos créticos» se encuentra con mas
frecuencia, es el peón 1.°.
4.° La última sílaba de los «versos créticos» es indi-
ferente o común. Los Romanos se permiten aun en ellos
muchas licencias, introduciendo otros pies, v. gr., el
moloso, como:
iii i
Áut solü-\tds ítwa/,||quos argén— I to €rmr\t. \ (Plaut. Captiv.
IL 1,11.)
i i i i
Quáene e)é-\ctae % múri ám-\báe sümüs,\ te obsecro.] (id.
Rud. I. 5,15.)
ii i i
Üt tüo\récipl?LS[\[écló, &ér-\vésque nos.\ (ibid. I. 5,19.)
i admitiendo el hiato, así como la sílaba breve, en
medio del verso, como:
i ii i
Quid pelám\praesidi, áut\éxséqurir,\qudve nünc\
i i i i
Aut áuxílí-|o exsill || áut fügá\fréíá sm.\ (Enn.)
5.° Jeneralmente se procura hacer coincidir la cesu-
ra con el fin de cada segundo pié del verso; pero mu-
chas veces se la descuida completamente, como se vé
en los versos que se acaba de citar.
6.° De los «versos créticos acatalectos» se usan en
las poesías escénicas latinas el «dímetro» , i con mas
frecuencia el «tetrámetro»., como:
63
418 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
i ii i
Quae áegrítú- 1 do msóléns [\ mlntem átlén-\ tal tüám. (
(Pacw.)
7.° De los «versos créticos catalécticos» se encuen-
tra, ademas, en estas poesías únicamente el <* tetráme-
tro» , como se ha dicho. Es notable, que Plaulo disuelve
con frecuencia la sílaba larga del último pié del «tetrá-
metro cataléctico» , de modo que termina entonces por
un tríbraco, como en éste:
ii ii
Non satis íd\est máHr \\ ni amplmst\éíiám. (Plaut. Trin.
II. 1,22.).
8.° Por usarse mucho el peón \.° i 4.° en los «versos
eréticos», se les llama a veces «versos péonicos».
§ XVII. — Versos coriámbicos*
*1.° Los «versos coriámbicos» fversus choriambíci)
pueden ser puros, esto es, en que entran solamente
coriambos, o mezclados, esto es, en que se juntan di-
yambos con los coriambos. En los «versos coriámbicos
mezclados» los di yambos ocupan comunmente los pies
pares, pero a veces se encuentran también en los pies
impares.
2.° Los poetas líricos romanos, particularmente
Horacio, Catulo, Claudiano, Ausonio, Prudencio, Boetio,
Sidonio Apolináris, lo mismo Séneca en los coros de sus
trajedias, emplean mucho los tversos coriámbicos» de
diferentes clases ; i aun en las comedias de Plauto i
Terencio se encuentran algunos.
3.° La cesura recae ordinariamente en la última sí-
laba de los coriambos. Horacio separa siempre cada
dos coriambos por medio de la cesura, pero no Catulo;
los poetas posteriores siguieron el ejemplo del primero.
La sílaba final de los versos es común.
4.,° De los, « versos coriámbicos puros» se usan el
LATINA. 419
«dímetro acatalecto» , tales como el primero i tercero
de los que siguen :
i i
MémbrS> métü || débíliñ]
Sünt: Animüs \\ fimdre\
i i
OUfrpüll: || péctóre n«/|
i i
Sis tero cón-\sUi qmt.\ (Terent. Adelph. IV. 4, 4-7.)
i el «tetrámetro acatalecto» , como éste :
iii í
Ni mala, nl\stülla siés, f] ni indómita ím-\posque ánim¿.\
(Plaut. Menaechm. L 2,1.)
5.° A los «versos coriámbicos mezclados» pertenecen
todos los «coriámbicos catalécticos», siendo su último
pié siempre un diyambo cataléctico o sea falto de la
última sílaba, p. ej. «dímetros catalécticos», tales como
el segundo i cuarto del trozo antes citado, i los si-
guientes:
i i
lie ígitürW Came,me,\
i i
Fontícülde Wpüélláe. (Auyustin.)
i i
Et choriám-\büs unüs\
i i
Prdedítüs dn-\tibacch&\
i i
Cláudicát üt || priores.] (Terenc. Maur. v. 2525-2527.)
i así mismo los «tetrámetros catalécticos» r cuales son
los que se encuentran en el mismo Terenciano v. 1892-
1907, en que se nota la misma inobservancia de la ce-
sura como se deja ver en sus dímetros citados.
f 6.° Ademas de éstos, hai uua clase particular de
«versos coriámbicos con una básis» (versus choriambki
eum basi), entendiéndose por «básis» ks dos sílabas que
420 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
en calidad de independientes encabezan un verso o una
serie de pies coriámbicos, trocaicos, dactilicos u otros,
i que de consiguiente no se miden como los expresados
pies, sino que se consideran aisladamente. La «básis»
es pues, un conjunto de sílabas introductorias para di-
ferentes especies de versos mas o menos largos; se
compone de dos ársis que pueden ser largas o bre-
ves una u otra o las dos a la ve?; a veces se emplea
una «básis» de tres hasta cuatro sílabas. Cuando la
«básis» se compone de cuatro sílabas, toma el nombre
de «dibásis» osea «doble básis». Se marca la «básis»
así: .\ }. .
7.° En los «versos coriámbicos» los poetas latinos,
particularmente Horacio, solo admiten como «básis»
dos sílabas largas,
8.° A los «versos coriámbicos con una básis» perte-
nece el «monómetro hi perca talecto» que se llama co-
munmente «Ferecratéo o Ferecratío» (versus Pherecra-
teus o PherecrattusJ. Componiéndose este verso de una
básis disílaba, de un coriambo i de una sílaba que sobra
i que, como final, es común, su medida es ésta :
.1 A llÍuu-[o.
Los que se fijan solamente en la forma particular de
que lo revistió Horacio, que emplea siempre dos sílabas
largas en la básis, lo consideran equivocadamente ya
como «dactilico dímetro cataléctico en dos sílabas» o
ya como simple «dactilico trímetro».
9.° El «verso Ferecratéo» se encuentra en las estro-
fas precedido siempre i algunas veces seguido de «ver-
sos Glicónicos» de que se tratará después. Ejemplos:
iii
Vis fór-}\mo$a <wde-\-rl. (Hor.)
iii
Tünc hos\\jv>ngit epo-[dós. [Terenc. Maur.)
Cms do-[|.»á&Ms háe-\do. (flor.)
LAtINA. 421
i i i
mgrís\\aequora vén-¡fis* (ffor.)
t i i
Tmdem\\désírie ma-\trem. (Hor.)
40.° La práctica de Horacio adoptaron muchos poe-
tas latinos, como Terenciano Mauro* Boetio, Prudencio,
sirviéndose solamente del espondeo como básis del
«Ferecratéo» . Exceptúense solo Catülo i Séneca (1),
quienes conservaban la práctica de los Griegos, ha*
ciendo uso indistintamente en la básis del yambo, tro-
queo, espondeo, tríbraco i tal vez del dáctilo (2), como
se vé en éstos i
/7ywíéíi||ó Hymén3>e-\e. [Cal.LXl. v. 4.)
II v_ I
Ió Hy-\\mén Hymenáe-\2. (ibid. v. 125.J
ii i
Plné-\\dm quáté tae-\dám. [ibid. v. 15.)
iii ■ t
Árbó-\\rem ímpUcát ér-\rdns. (ibid. v. 35.)
iii
Sémihi-\\Únté Ubel-\ló. (ibid. v. 220.)
f i i i_
É#ér-||ce/¿ jwén-\tám. (ibid. v> 225.)
ii i
fécñ\\fmglbús é%-\plés. (Caí.)
^ \ ,° Parece haber admitido Catulo en el «Ferecra-
téo» la contracción de las dos sílabas breves del pié
coriámbico en una larga, como:
mtri-\\ünt hüm5-|r*. (Cat.LXl. v. 25.)
12*° Úsase también el «coriámbico dímetro hiperca-
(1) Séneca ya emplea el espondeo, p» ej., en su Hercul. Oet.
V. 1062 i 1081, ya otros pies, p. ej., en su Ágamemn. v. 603 etc.
(2) En este verso las tres primeras sílabas de la palabra
sémzhiante o hacen de dáctilo o deben hacer por lo menos de
troqueo, aplicándose la síncope i pronunciándose sémihiante¡
como timihómo en vez de sémihómo.
42£ MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
talecto con una básis» (ver sus choriambícus dimeter hy-
percatalectus cum basi), que tiene siempre una cesura
que recae en la última sílaba del primer coriambo*
como :
t r i i
CéLQsa>r\\tántüs érás, \\ quánfas ét or-\bis;
iii i
kt n\mc\\exígüa || cldudéns ür-\ná. (epigr. anón.)
Boetio reemplaza en este verso la básis par un simple
dáctilo (1).
- 13.° De- todos los versos coriámbicos que principian
por básis, los mas usados en las poesías latinas son los
llamados «Glicónicos» i «Asclepiadéos» , siendo todos
braquicatalectos, es decir, teniendo la misma cadencia
final, i difiriendo solamente por el número de los co-
riambos que entran en ellos. Pues el «verso Glicónico»
tiene un solo pié coriámbico, el «Asclepiadéo menor»
tiene dos, i el «Asclepiadéo mayor » tres.
4 \ís° El «verso Glicónico o Gliconéo» fversus Glyco-
nlus o Glyconéus) saca su nombre del poeta griego Gli-
con, quien lo inventó. De las diferentes especies que hai
de él, los poetas latinos cultivaron solamente el que se
compone de una básis disílaba, un coriambo completo i
el primer pié de una dipodía yámbica, no admitiendo
Horacio i casi todos los demás sino el espondeo en la
básis, como:
ii i i
Nil mór-\\tdlibüs ár-\düum est, (77 J
iii i
Ymci l \\vwgineüs\ d¡> cor
i i i i
Lóngé\lCécropiás\nürüs. (Sen.)
15.° Hacen uso del «verso Glicónico» los poetas líri-
cos, i Séneca en los coros i otros trozos líricos de sus.
(1) Véase BoélM, 2..
LATINA. 423
trajedias: a ia poesía didáctica lo aplica Terenciano
Mauro. Se emplea bien en las estrofas, pero no es a pro-
pósito para formar de él composiciones enteras o trozos
mas o menos largos, como presentan con frecuencia Sé-
neca (2) i el mencionado Terenciano.
16.° En la básis del «Glicónico» Séneca sustituyó mui
a menudo el troqueo al espondeo, como:
iii i
Fatallst líceal\mthí
iii i
Fmgé-\[re árbttri5\m,éd. (Sen.)
Esto lo hizo también Boetio en una composi cion (I V . 3 . ) ,.
cuyos versos todos, menos ei último, principian por una
básis trocaica ; pero en varias otras emplea siempre la
espondáica. Es mui rara en la básis la sustitución del
yambo al espondeo, como:
iii i
IMffi&e sümüs ín\fídé,
I I I I
Pú.él-\[lae, ét püéri ín-\tegn. (Caí.)
:. 47.° Suelen citarse de Horacio, a pesar de que en la
básis solo admite el espondeo, dos «Glicónicos», que
comienzan con una básis trocaica, i son éstos :
Téucér||¿¿ Sthénélüs\podns. (flor. Od. I. 15,24.)
iii i
lgnís\\llidca$\ddrno$. (ibid. I. 45,36.);
pero ahora se leen estos versos así :
III L
Téucer \\té Sthenélüs\sciéns.
iii i
Ignls\\Pérgdmeds\dÓm'ós.
(2) Trozos largos que constan solo de «Glicónicos» se en-
cuentran en Séneca, p . e j . , en su Herc. fur. v. 877-896; Thyest,
y/336-403; Med. v. 57-92; Herc. Oet.v. 1032-1 131 : ¡ así mis-
mo en Terenciano Mauro v. 1-84; "y. 2606-2649: v. 2666-
2688; y. 2726-2745 ; v. 2782-279^
424 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
18.° Séneca aplica mui a menudo la contracción de
las dos breves del pié coriámbico en una larga, princi-
piando entonces los «Glicónicos» siempre por un tro-
queo, como :
i i i i
Cáerü-||/wm eréxzt\cdpüt. (Sénec. Oedip. v. 728.)
49.° Los versos «Ásclepiadéos» difieren también entre
sí solo por el número de sus pies, teniendo los unos un
coriambo mas que los otros» Traen su nombre del poeta
griego Asclepíades por haberlos éste empleado con mas
frecuencia en sus composiciones.
20.° El «Asclepiadéo dodecasílabo» o «coriámbico
trímetro braquicatalecto» fversus choriambícus trimeter
brachycatalectus o Asclepiadeus dodecasyllabus), a que
ahora se dá comunmente el nombre de «Asclepiadéo
menor», consta de dos coriambos i del primer pié de
una dipodía yámbica, a mas de la básis disílaba. Lo em-
plean mucho en sus composiciones líricas Horacio, Clau-
diano, Ausonio, Luxorio, Boetio, Prudencio, Marciano
Cápela i Sidonio Apolináris, lo mismo Séneca en los
coros de sus trajedias, i Terenciano Mauro en la poesía
didáctica* Ejemplos:
I I I t í
Cur pen-\\det tácitá\ fístula cüm\l\jrá? (H.)
iii i i
Mtxt¿s\\cárminibüs\ non sine fí-'^tüld. (H.)
III j i
Dignüm\l laude virüm\Musá vetdt\mQn. (II.)
ii i i . t
Créscén-\\tém sequítúrlcüra pecu-\ mam. (H.)
i i i i i
Gáudés\lcármínibü$;\cármíná pos-\sümüs
I i 1 i i
Lóná,-\\re ét prétiüm\dtcéré rnü-\neri. (II.).
2¡ 1 ,° Horacio i los demás poetas citados emplean en la
básis, como se vé, solo el espondeo, menos Terenciano
Mauro que admite también el yambo:
LATINA. 425
- i t i i
Bxé-\\gz mónümé.n-\tum aeré perin-\niüs,
iii i i
Quód nón\[imber édáx,\ndn aquilo im-lpóténs
iii i i
Possll\\dirüere aut\lnnümera-\&ln
i i i i i
Annó-\\rum serUs\ét fuga tém-\p6rüm. (Hor.)
ii i i i
Jtpó-\tdwn ex gémims\subpcit ál-\térüm. (Terencian.
Maur. v. 2678.)
22.° En el «Asclepiadéo dodecasílabo o menor» se
observa escrupulosamente la cesura, que recae en la
sílaba final del primer coriambo, como en éstos:
i i i i i
Maecé-\\ná>$ átdvzs \\ edité re-\gibüs. (Hor).
iii i i
Éré-\\ptüm Siygíís \\ flucfibüs Áe-\ácüm
iii i i
Yirlus\\et favor e~t \\ língua potén-\tiüm
i i i i i
Ydtüm\\dimtibüs || consecr&t m-\sülzs. (Hor.)
Solo en un nombre propio de cuatro sílabas se la des-
cuida una vez en Horacio i otra en Terenciano Mauro (v.
2707), diciendo el primero así:
iii i i
Non $li-\\p?ndía Cár-j thágíuís zm-\píáe. [Hor. Od. IV.
8,17.)
23.° Es notable la contracción que Séneca se permite
de las dos breves del primer coriambo en una larga,
empleando en lugar de este pié un moloso : presenta
ademas un «Asclepiadéo menor» incompleto, según se vé
en éstos:
i r l t i
Üt pñ-\\mum m&gní\wtüs Agé-\nons. (Senec. Oedip.)
iii
Qiio non\\ndtá jácént.\ (Senec. Troad. 405.)
24.° El «Asclepiadéo heccedecasílabo» o «coriámbico
tetrámetro braquicatalecto» (versus choriambkus tetra*
54
426 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
meter brachycatalectus o AsclepiadSus heccaedecasyUa-
bus) tiene un coriambo mas que el «Asclepiadéo dodeca-
sílabo o menor» ; por esto se le llama ahora jeneralmente
« Asclepiadéo mayor» . Ejemplos:
iit i i i
Nüllám,\\Váre, sacrá\víte prius\séveri$ ár-\borem. (ffor.)
iii ii i
Círcá\\mile sóiúm\Tíbüris ét\moeriiaCá-\tilí. (Hor.J
25.° El «Asclepiadéo mayor» es también de mucho
uso entre los poetas latinos, así como el anterior: lo em-
plean particularmente G a tulo, Horacio, Terenciano Mauro
i Prudencio, sujetándose mas o menos a las mismas re-
glas que se acaba de exponer, con la sola modificación
de que en el «Asclepiadéo mayor» hai siempre dos ce-
suras que coinciden con la sílaba final del primer co-
riambo i del segundo, como eri :
I I I I I I
Quáe méns\\ést hodié, |] cür eddSm \\ non püeró\füit,
iii i i i
Vé l cúr\\hzs ánimis \\ incólumes \\ non redéünñgenáe? (Hor.
Od. IV. 10,7-8.)
I I I I i i
Szccis\\omnzd nam \\ dura deüs \\ pr oposüit, \neque
I 1 I 1 I 1
Mdrdá-\\cés dUtér \\ dif[üg*mt |¡ sollict¡ú-\dmés. (ibid.
I. 18,3-4.)
i i i i t i
Quis post\\vzná grávém \\ militíam mi || páuper*ém\crepát.
(Hor)
26.° Horacio descuida en un solo verso la cesura al
fin del segundo coriambo, siendo compuesta la palabra
respectiva :
i,ii i ii
Árca>-\\níqué fidés || prodiga pér-llücídíorp/ro. (Hor.
Od. L 18,16.)
Pero Calulo, imitando la práctica menos, estricta de los
Griegos, no observa las cesuras ni al fin del primer pié
coriámbico ni al del segundo, como se. y£ en, éstos;
LATINA. 427
iii i i i
Néc fá-\\cta impía fál-llácum hdmínüm\\coelicÓtis\pla,cénL
(Cal. XXX, 4.)
i i i i i i
Cérté\\tute jübé-|bás ánimám \\ trádere, íni-\que mi
i i i i i i
Indu-\\cens in ámo-Irém, quási tüAia omnia rm\fdrent.
(ibid. 7-8.)
i i i i t i
Si tu ób-\\lilü$ es} ¿it || Dí memíné-lrünt, memímt\Fidés.
(ibid. 11.)
27,° Enlabásis del «Asclepiadéo mayor» no tiene
lugar la sustitución del espondeo.
28.° El pié final tanto del «Glicónico» como de los
«Asclepiadéos» ha de ser siempre yambo puro. De esta
regla se aparta solo Catulo, admitiendo el espondeo
como pié final de un «Asclepiadéo mayor» :
i i i i i i
Certe\\lute jube-\bas animam \\ trádere, irií- \ qué me.
(Caí. XXX, 7.)
§ XVIII. — Versos bacquíacos.
1 .° De mucho uso en la poesía escénica de los Roma-
nos eran los «versos bacquíacos» [verstis bacchiaci); pero
no empleándose siempre bacquíos puros, sino, mui al
contrario, sustituyéndose a la inicial breve del bacquío
ya una larga o ya dos breves, resultan, por cierto, versos
mui variados. El que con mas frecuencia los emplea es
Plauto, que compuso en ellos hasta escenas enteras;
también Terencio los usa:
i i i i
Quámquam háud fál-tó süm nós\$di6seLs\habérz.\
ii ii
Nam mültüm | IdqudcSs | mérito omnés J hábémür.l (Plaut.
Aulular.il. 1,4-5.)
A mas sucede que cada una de las dos largas del bac-
quío se disuelven en dos breves, i mui a menudo solo
428 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
una de ellas indiferentemente suele disolverse, excepto
la larga final del último pié del verso, la cual se consi-
dera mas bien como común :
ii ii
Mérito hoc no~\blsfii, qul\quidemhücve~\wrinms.\(Plaut.
Menaechm. V. 6,6.)
I I t i
Tñn me, ver-\bero, áudh\herúm lu**\d\f\c&r\.\ (Plaut.
Amphitr. II. 1,15.)
2.° Muchas veces se presentan los diferentes «versos
bacquíacos» tan vinculados entre sí i tan íntimamente
ligados por el sentido, que parecen formar un solo con-
junto bastante largo. En tal caso no se admite solamente
la elisión de la sílaba final del uno con la inicial del que
sigue, sino se aplica también la división de la última
palabra del primero, con cuyo fin principia entonces el
otro, como se vé en éstos :
i * i *
Satín pqr~\vá res ést\voluptá-\tumtn vita «¿-[que
^ i i i i
In detá~\te ágündá,\práe quám quód\móUstumest.\ (Plaut.
Amphitr. II. %)
I X t i
Quemnám te és-\s¿ dicam¡\ferá qui\manu cor-|
ii \ i
poris fér-\vídós fón-\tium áperís\lácus sán-J
i ii i
guínis, d¿-\que vztá\lévás fér-\reo ense.\ (Varro.)
3.° De los «versos bacquíacos» los mas usados son
los «tetrámetros acatalectos i catalécticos» (bacchiUci
tetrametri acatalectiicatalectici). En el último bacquío
de los «tetrámetros catalécticos» que carece de la síla-
ba final, no se permite sustitución de ninguna clase, de
modo que ha de ser siempre yambo puro o pirriquio
como se vé en el trozo siguiente, en que se juntan
tetrámetros de las dos clases;
LATINA. 429
i i i i
Spectdmcn\bónó Ser-\vo id est, qul\rem h~erilém\
i i i i
Prócürüt,\üídet, cól-\locát, co-\gítát,
i i ^ i x
Üi ábsén-\le heró sud\rem herí dí-\ligénter\
i i i '
2utétur,\qudm si ípse á$-\sit, áut re-\ctiw.
i i * i
Térgum, qwm\gülám; crü-\rá, qwm ven-\trem, dpdrtet]
ti ii
Póiiora es-¡s£, quói cdr\mddéslé\sitümst. [Plaut.
Menaechm. Y, 6.)
4.° A veces los «bacquíacos tetrámetros acatalectos»
tienen por clausula un yámbico dímetro cataléctico,
como:
i
Qitod jussi él\dañ bíbe-\re ti quantum m-\péravz, I
i i
Déte moco ego hüc\revértór. (Terent. Andr. III. 2,4.)
5.° A mas de los tetrámetros se usan mucho en las
comedias los «bacquíacos dímetros acatalectos i cataléc-
ticos» (bacchicici dimetri acatalecti i catalectici): Los que
llaman mas la atención, son los últimos, por ser suma-
mente parecidos a los «versos docmíacos» , de que se
hablará en seguida i con que se confunden muchas ve-
ces, siendo su mensura casi la misma. Serán en todo
caso «bacquíacos dímetros catalécticos» , i no «versos
docmíacos» todos los que vienen precedidos o seguidos
de versos bacquíacos de otra clase, como sucede en
éstos de Plauto :
i _ i
Per ge ut coe-\perás.
Hóc lénó]tzbí.
i i
Delude, ut\lübet,
i í
Herus dum hmc\ábést.
i i
Videsne, út\tüí$
i i
Dicm pU-\red? [Plaut. Pm. ?. 2,28 etc.)
430 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
§ XIX. — Versos docmiacos.
1 .° El pié que se llama «dócmio» (dochmíus) no os
simple, sino compuesto, siendo la combinación de un
yambo i de un crético; i 1 lámanse «versos docmiacos»
(versus1 dochmiaci) los que constan de dócmios.
2.° Permitiendo el «dócmio» no solo las mismas susti-
tucionesque el yambo i el crético^ sino que también sien-
do susceptible de otras tantas, es claro, que de los «versos
docmiacos» debe haber una variedad immensa. I en
realidad se encuentran en las poesías griegas mas o me-
nos cincuenta diferentes especies de «dócmio» ; pero
en las latinas solamente en un número mui reducido,
por ser de mui poco uso el «verso docmíaco» entre los
Romanos; pues únicamente Plauto lo empleaba, aunque
no muchas veces.
3.° La forma fundamental, por consiguiente, del «pié
dócmio», es la que se expresa:
mil
Los «versos docmiacos» se dividen según el número
de los pies dócmios que en ellos entran, en «monóme-
tros», «dímetros», «trímetros», etc., esto es, en los
que constan de un solo dócmio, de dos, de tres, etc.
4.° Siendo el «dócmio», como se ha expuesto, sus-
ceptible de las sustituciones usadas en el yambo i en el
crético, puede ser reemplazada, p. ej., la primera sílaba
breve por una larga, la segunda i tercera largas por
dos breves cada una, la quinta larga o disuelta en dos
breves o en calidad de final, considerada como indife-
rente o común. Ejemplos:
i i i
Vérbér&,\cómpédés,\
iii ii i
Molde, ¡mágm lá&-\situ-\do, fámés.\(Plaut. Menaechm.
V, 6,9.)
LATINA. 431
§ XX. — Versos yónicos.
1 .° Estos versos sacan su nombre del pié llamado
yónico. Como hai dos especies de este pié, es decir,
yónico mayor i menor, los versos yónicos se dividen
precisamente en dos clases principales llamadas «yóni-
cos mayores i menores» según el pié que en ellos do-
mina.
2.° Por principiar el yónico mayor con dos ársis con*-
secutivas, los «versos yónicos mayores» son mui ásperos;
al contrario, los mas harmoniosos son los «versos yóni-
cos menores»,, en que lo áspero de esas ársis se suaviza
por las dos tesis que les preceden en el pié yónico
menor.
3.° Los pies yónicos, tanto el mayor como el menor,
son susceptibles de varias alteraciones; pues en los dos
pueden sustituirse una sílaba larga a las dos breves, i
así mismo dos breves a cada una de las dos largas.
4.° Los «versos yónicos mayores», por la aspereza de
su ritmo de que se acaba de hablar, son muipoco usa-
dos; para subsanarla en cuanto sepodia,se los mezclaba
con dipodías trocaicas. En las composiciones latinas de
esta clase se encuentran solo el «trímetro braquicata-
lecto» , que se Gompone de dos pies yónicos mayores
completos, i de la primera mitad de otro tercero, como:
i i- i
Ipsa ést Chios,\ípsaht'Samó-\thrñ&.\(Juha.);
i el «tetrámetro braquicatalecto», mas conocido bajo el
nombre de «verso Sotadéo o Sotádico» (versus Sotadas
o Sotadicus), que toma de Sotádes, poeta griego, quien
lo usaba mucho en sus poesías satíricas i burlescas.
5.° Composiciones latinas escritas en «versos Sota-
déos» se conservan mui pocas, a no ser solamente al-
gunas de Terenciano Mauro (1), un pequeño epigrama
(1J Véanse en Terenciano Mauro los versos que se indican:
v¿ 85-278; y, 1157-1579; y. 2009-2060; y. 2072-209&
432 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
de Marcial i unos cuantos versos aislados del mismo poe-
ta; pues los ejemplos de «versos Sotadéos» que sacan
los gramáticos i métricos latinos, son evidentemente
hechos por estos mismos. Respecto a los que se atri-
buyen a Ennio i a Attio, no se sabe nada con certi-
dumbre.
6.° En los «Sotadéos» latinos, cuya medida es mucho
mas sencilla que la de los griegos, los dos primeros
pies son jeneralmente jónicos mayores, i el tercero un
ditroquéo o sea dipodía trocaica. Raras veces se en-
cuentra un yónico mayor ocupando el tercer pié en vez
de esta dipodía, o ésta reemplazando al yónico mayor
en uno de los dos primeros. Ademas es susceptible de
la sustitución por dos breves cada sílaba larga de los
yónicos mayores que entran en el «verso Sotadéo»,
como se vé en éstos :
i iii
Has cüm gémi-\ná cómpédé\dédicát cd-\ténds.\
iii i
SátUrnl, li-\bi Z5ilüs,\ánnül5s pri-\ore$.\ (Marcial, III,
29.)
i i i i
Messemáréd,\clássés mare9\coelúm tenet\ástrá;¡
1 l % l
Cápüt ¿xéru-\it móUlewlnus répé-\titá.\ (Quintil. IX.
4,90.)
Muchas veces se observa la «diéresis» o cesura al fin
del segundo pié, como en los versos citados; pero no
parece ser regla fija,
7.° Empleábase también el «tetrámetro acatalecto» ,
cuyos tres pies primeros han de ser yónicos mayores
puros, el cuarto puede ser ditroquéo, como:
i i j i
Uvas riiti-\dis frondibüs\Éván tiede-\ñsílligat.[(Maecenas.)
8.° En cuanto a los «versos yónicos menores» no se
admite una sílaba breve en lugar de la última larga
LATINA. 433
del pié yónico menor, sino o al fin del verso, o en medio,
cuando la final de un nombre propio o palabra polisílaba
es al mismo tiempo la final del mismo pié, como:
Eques tpsó\méliorBel-\lérQphónle,\neque pugno]
NéqvS s¿gni\péde viclüs.\ (Bor. Od. HL 12, 8-9.)
9,° Los «versos yónicos menores» presentan un fe-
nómeno mui particular que merece mucha atención, i
es la llamada «anáclasis» , que sé expresaría perfecta-
mente por cdnflexion» en Castellano. Consiste en unión
completa de dos pies yónicos menores que sé siguen
inmediatamente, cuya unión se verifica quitando a la
última sílaba larga del primer pié uno de sus tiempos,
agregándolo a la primera breve del pié siguiente i con-
trayéndolo con ésta en una sílaba larga, de manera que
el primer yónico menor acaba en una breve i prin-
cipia el segundo por una larga. Así resultan de dos
yónicos menores comunes de seis tiempos cada uno,
como:
uul- cui-
dos yónicos menores «anaclásticos o inflejos» , de cinco
tiempos el primero i de siete el otro, como:
40.° Sustituyéndose una sílaba larga a las dos breves
que principian el yónico menor, puede reemplazar el
moloso al yónico menor común, i el palimbacquío al
yónico menor anaclástico o inflejo, como sucede con
frecuencia en los versos Anacreontéos i Galiámbicos*
11.° A la regla jeneral adoptada por los Griegos, de
acabar en los «versos yónicos menores» los pies yónicos
puros i las palabras respectivas a la vez, se sujetaron
estrictamente Horacio i Terenciano Mauro, en cuyos
434 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
versos yónicos coinciden siempre cesuras con el fin de
cada yónico puro. En los Versos yónicos anaclásticos a
inflejos no se observa alguna cesura fija; por otra parte
se procura que una misma palabra no pase nunca del
pié siguiente i no pertenezca en ningún caso a tres a
mas pies a la vez.
42.° Entre los a versos yónicos menores» los que
mas se usan, son los mencionados « Anacreontéos » i
«Galiámbicos» , i diferentes sistemas o conjuntos de
pies yónicos menores ya de un número determinado;
cualquiera, como lo es la 12.a oda del libro III de
Horado, o ya de un número indeterminado.
•13.° Los «sistemas yónicos menores» no admiten
pies yónicos anaclásticos o inflejos, sino tan solo yónicos
puros, a veces con anapestos entre medidos.
14.° A los « versos yónicos anaclásticos o inflejos»
pertenecen el «dímetro acatalecto» que se llama co-
munmente « Anacreontéo » o «Anacreóntico» (ver sus
Anacreonteus o Anacreontius), de Anacreonte, famoso
poeta lírico griego.» Lo usan mucho Claudiano, Boetio,
i Séneca en los coros de sus trajedias:
i v i
Triplícz ví-(dés üt órtü\
I \ i
Trívláe ro-|té/«r vgmstl
V6lücñqüQ\Vhóebüs áxe\
I \ i
Hapídum pér-Iérré/ 5rbem.\ (Arbiter.)
4 5.° En el trozo citado, según se vé, no se emplea
nunca la contracción de las dos breves iniciales del
yónico en una larga; lo mismo se nota en las compo-
siciones análogas de Boetio (III, 7). Pero otros poetas
hacen mucho uso de tal contracción, como Séneca:
i \ i
Qubnctm crü-|én¿á Maew$\
I V I
Pr&Qcéps á-|mórc $áevó[
LATINA. 435
i vi
Rápilür? quoi\\impdtenñ\
i \ i
Fáciws pá-|rát fürpre?\ ÍSénec. Med. 861-867.)
Muchas veces les sigue un «dímetro cataléctico» para
servir de cláusula, como en este mismo pasaje de Séneca
ei verso siguiente :
i \ i
Dñx nócíts\E.éspérüs.\
16.° De la misma categoría de yónicos menores son
los «tetrámetros cata lácticos» que toman ordinariamente
el nombre de «Galiambos» o «versos Galiámbicos»
(Galíiambi o versus Galliambici), cuyo nombre se saca
de los Galos (Galli), sacerdotes de Cíbele, quienes ce-
lebraban a esta diosa con cantos compuestos en versos
de este metro. El «Galiámbico tetrámetro» no tiene
solamente mucha analojía con el verso Anacreóntico, sino
es efectivamente la combinación de dos, el primero de
los cuales es acatalecto, i el segundo cataléctico.
17.° El «verso Galiámbico» se divide en dos hemis-
tiquios por una cesura principal o «diéresis» que se ob-
serva siempre con exactitud. El uso de esta cesura así
como el de la anáclasis o inflexión del pié yónico carac-
terizan con especialidad al «verso Galiámbico» .
48.° En este verso se admiten las mismas sustitucio-
nes que en el «verso Anacreontéo» ; pues se puede susti-
tuir una sílaba larga a las dos breves iniciales de cada
hemistiquio, i reemplazar cada larga del verso por dos
breves, como sé vé en la composición LXIÍI de Gatulo
i en los versos Galiámbicos de Terenciano Mauro v,
2889-2899. Ejemplos:
I V I I I
Süpér dlt&\vectés Átys || ceUrl rá/e|máHá,|
i \ i ii
Phrygwm ut he-\mñs catató || cüpidé pedéltefigit,]
„ i \ i i i
Adillque Q-\p'áca silvís\\ redm¿la ió-\c% d¿&e.\ (CatuL
436 MÉTRICA l VERSIFICACIÓN
i v i i i
É/ jám re-\cente térrae\\solá $ángulnQ\mácül&ns.\ (ibid.
v. 7.)
i t i i i
Rápídae dxí-\cém Sequuntür \\ Gsil la e pédé\pr opero. \ (ibid.
v. 34.)
i \ i t i
Ib* wiáriá|üás/á vlsms \\ lácrimunñbus\o culis. \ (ibid. v. 48.)
i \ i i i
Ego wm/íér|égo fídoUscéns \\ ego ephebü$e-\gÓpüér.\ (ibid.
v. 63.)
19.° Es notable que en los «Galiámbicos» de Catulo la
segunda sílaba larga del tercer pié casi siempre viene
disuelta en dos breves; solo cinco de noventa i cuatro
versos de que consta esa composición, traen larga
esta sílaba.
20.° En los siguientes «Galiámbicos» que se atribu-
yen a Mecenas, se presenta el único ejemplo de la diso-
lución de la tercera sílaba larga en dos breves:
1 S: ¿L¿j¿ i\ i
AdéSy znquít,\ó Cybébé, \\ férá m5nft-\üm déá\
¿dh etsd-\nmt& typáwo || quáté fléxíbi-[le capul. \
i \ t i i
L&tüs horro- \at fldgQlld;\\comUum chorus I üluUt.\
(Maecenas.)
21 .° Yónicos puros se encuentran solo en dos «versos
Galiámbicos» de Catulo, a saber, en el primer hemisti-
quio del v. 54 i en el segundo del v. 60 de la citada
composición, pero en ninguno de los otros autores de
composiciones «Galiámbicas» :
_ i ii i
Et éárum o-|mnía ádírém || furibunda, lá-\tibülá.\
¿ i % í * *
Ibero fó-\ro, páláestrü, \\ sládío, ét gy-|mnásíís.|
22.° De pies yónicos menores puros o comunes se
formaban, como se ha dicho, «sistemas yónicos» que
tienen unas veces un número determinado de pies i otras
nó. A los sistemas de un número determinado de yónicos
LATINA. 437
menores pertenece la mencionada composición de Hora-
cio, que consta de cuatro sistemas de a diez pies cada
uno. Es indiferente el modo de dividirlos sea en trí-
metros, como lo hacían los métricos latinos, sea en te-
trámetros, como lo hacen los críticos modernos, como:
t i i i
Miserarum est \\ ñeque amóri || daré ludüm || ñeque dulcí H
ii ii
Mala vino || lávere aut éx-[animdrí \\ vmtüéntés |J
i i
Pátrüde vér-\berá fingwe.\\ (Hor. Od. IIL 12,1-3.)
i i i i
Cátüs idlm |] per áperfam \\ fügiéntés || ágttdfi ||
Grege cirvds \\jácülári U || celér arto \\ láñtdniém \\
Früliceto é%-\cipere áprüm. || (ibid. v. 10-12.)
23.° En los «sistemas yónicos» no hace de común la
sílaba final de ningún pié, excepto solo la del último del
sistema, como la de aprüm en el trozo citado; al contra-
rio, cada sílaba breve en que termina uno de los otros
pies, se hace larga por posición, como la de latitantém
en el mismo trozo. Tampoco se permite el hiato éntrela
final e inicial de dos pies consecutivos del mismo sis-
tema.
§ XXI. — Versos logaédicos.
1 ,° Los versos de las diferentes clases de que se ha
tratado hasta ahora, son todos «simples», o en otros
términos, versos en que domina siempre un mismo ritmo,
a pesar de cualesquiera sustituciones i modificaciones.
Así en toda clase de versos dactilicos domina solo
el ritmo dactilico, enteramente distinto o mas bien
opuesto al ritmo anapéstico que caracteriza a los versos
anapésticos de toda especie; i así mismo se nota el mo-
vimiento rítmico que es propio de las diversas clases de
versos trocaicos, absolutamente contrario al que se per-
V
438 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
cibe en las de los versos yámbicos. Los expresados
versos no pierden nada de su ritmo característico por la
sustitución de cienos pies u otras modificaciones ex-
puestas anteriormente. Lo mismo sucede con los versos
créticos, coriámbicos, bacquíacos, docmíacos i yónicos,
que por su ritmo peculiar se distinguen mucho no solo
los unos de los otros, sino también de los versos antes
mencionados.
$.° Ademas de los versos simples hai «versos com-
puestos» , esto es, versos que se componen de dos o mas
series de pies ya de una misma clase o ya de distinto
jénero i en que, por consiguiente, se nota una inte-
rrupción o un cambio del movimiento rítmico. Agre-
gándose, por ejemplo, a una serie de pies dactilicos
otra de pies trocaicos, se forma aquella especie de «verso
compuesto», en cuyo principio domina el ritmo dacti-
lico que poco a poco se pierde en el ritmo trocaico. A
estos versos dactílico-trocáicos se les dá con especialidad
el nombre de «versos logaédicos» [versus logaoedíci),
palabra griega compuesta de lógos «discurso», i aoidé
«canto» .
3.° Los «versos logaédicos» así como todos los de-
mas «versos compuestos» tienen un movimiento rítmico
mas artificial que los «versos simples» ; hacen, de con-
siguiente, también una impresión mas viva i profunda
que éstos; i son, por esto, de mucho uso en las compo-
siciones líricas.
4.° En los «versos logaédicos» son sumamente esca-
sas las contracciones dedos sílabas breves en una larga,
así como también la disolución de una larga en dos
breves; al contrario, se procura siempre emplear los
pies puros sea dáctilos o sea troqueos. Solo la sílaba
final del verso se considera como común,
5.° A los «versos logaédicos» pertenece el «Aristo-
fanéo» o «Aristofánico» (versus Aristophanéus, Aristo-
phaníuso Aristophanícus), que consta de un dáctilo i de
una dipodía trocaica, como;
LATINA. .439
i i
Lydíá,\dzc per dmws.\ (H.)
i i i
Témperet\dre frevüs.\ (H.)
Se mide también como «coriámbico dímetro cataléc-
tico», según lo expuesto en la páj. 419 :
i i
Lydiñ d'ic || per dmngs.]
6." No difiere del «Aristofanéo» el verso logaédico
que hace parte de la estrofa alcáica i se llama especial-
mente «decasílabo Alcáico» (ver sus Alcaícus decasy lia-
bus) (i), sino por tener un dáctilo mas:
i \ j
Néc vw-\dés metü-\unt colübrás.\ (H.)
i i i
Post equí-\tém sedet\atra cüra.\ (H.)
7.° Hai también «versos logaédícos» precedidos de
una «básis»; pero en el número de ellos se pone sin
fundamento no solo el «Ferecratéo» sino también el
«Glicónico», que por las razones arriba expuestas per-
tenecen mas bien a la misma clase de «versos coriám-
bicos», de que son los «Asclepiadéos»: véanse páj. 420
etc. También se debe mencionar aquí un verso que por
su carácter tan alegre era mui usado entre los poetas
antiguos, tanto griegos como latinos, i es al que se da
el nombre de «Falecéo o Falecío hendecasílabo» (versus
hendecasyllabus Phalaecéus o Phalaecíus), nombre que
trae del poeta griego Faleco (Phalaecus), quien no lo
inventó, sino que solo lo empleó mucho.
8.° El «Falecéo» forma parte de ciertas estrofas que
usaba Boetio, i con mas frecuencia se emplea como
(1) Así lo llaman todos los métricos i gramáticos, tanto
griegos como latinos, menos uno solo, quien le dá el nombre
de «verso logaédico Arquebulío»; pero ninguno de ellos lo
llama «Pindárico», i con mucha razón; pues Píndaro no emplea
nunca este Yerso en sus odas.
440 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
verso constitutivo de composiciones de diversos poe-
tas latinos, p. ej., de Catulo que compuso 40 poesías
distintasen «Falecéos», de Stacio i de Marcial, quienes
Jos empleaban mucho, de Ausonio, Merobaúdes, Sidonio
Apolináris i Prudencio. Consérvanse así mismo compo-
siciones escritas en «Falecéos» de Varro, Mecenas
Petronio, Terenciano Mauro i varios otros ; pero Horacio
no hacia uso jamas de este verso.
9.° Consta el «verso Falecéo» de un dáctilo i de tres
troqueos consecutivos a mas de la básis, en la cual se
emplea jeneralmente el espondeo. Solo Catulo admite
también en la básis el troqueo i el yambo, i así mismo
Terenciano el troqueo i Ausonio el yambo. La final del
verso es indiferente. El modelo del «Falecéo», pues, es
éste:
}. ,\ H l u o I JL o i. u l l) | .
Ejemplos:
iii t t *
YivsL-\\müs rried\Lésbía átque ámémüs.\ (Cat.)
iii i i i
Yénl-\\stme do-\mum ad tüds pena tés, \
ii i i i i
FrUres-\\que wmi-\mós ánumque mdtrém?] (Cat.)
iii t i i
Qubi dó-\\nó lépi-\dum nóvum Ubéllüm,]
i i i i i i
krl-\[dd módd\pümzce expoliíüm?] (Cat.)
i i i ii i
Mlni-[siér vetü-\lí pütr Fálgmz,\
1 i i t t t
Tngér\\mi cáti-\cés ámdriorés.\ (Cat. XXVIU 1-2.)
En este último Verso se lee también ¿ngere en vez de
inger, forma abreviada del imperativo, que se prefiere
por no ser admisible el dáctilo en la básis.
40.° En el «Falecéo» como en los «versos logaédi-
cos» de toda clase, según lo expuesto anteriormente,
es necesario emplear siempre puros dáctilos o respecti-
LATINA» 441
vamente troqueos. Cuando se admitiesen cualesquiera
sustituciones en ellos» se alteraría su carácter particular
de una manera sensible. Parece queCatulo no se hubiera
apercibido de esto, al componer en treinta i dos «Fa-
lecéos» una poesía (LV), en que aventuró la contracción
de las dos breves del dáctilo en una larga en trece
versos distintos, perdiendo éstos así mucho de su ele-
gancia. Tal contracción sin igual, evitaron todos los
poetas antiguos, tanto griegos como romanos (1).
Ejemplos :
i i i i t t
Ord-\[müs, sí\fórté non moléstum ést.\ [Cat* LV, 4.)
i i t i i t
Fémél-\\lás ó-\mn$s, árriice, prendí, |
i t i iii
Quás vól-\\tü ví-|dí támén serenó.] (ibid. 7-8.) '
4 \ .° Suele tener el «Falecéo» una cesura principal
que recae en la sexta sílaba del verso o sea en la larga
del primero de los pies troqueos, como t
I I I t ! I
Et tñ-\\stés áni-\mi \\ levare cürás.\ (Cat. II, 10.)
ii i i ti
Lügé-\\te,o Vewe-|res || Cüpzdmésque,\
! i I 1 il . • i
Et quan-\\tum ést hdrm-\nñm \\ venüstiórüm.\
iii i ti
Pdssér\\mb'rtüüs\QSt \\ meáe püélláe,]
l i i i i i ,¡
Passer ,\\deUci-\&Q || meae püelldeA
iti t i i
Quera plüs\\Ula pcü-\\ís || süis ámáb&t.] (Cat. III, 4-5.)
i i i iii
Quz nunc\\lt per i-|tér || ienebricosümA
} l i * ii
Illüc,\\mde né-\gánt \\redire quemqudm.\ (ibid. 44-10*)
(1) En el siguiente verso de Stacios
í i i i_ i i
Lárgzs\\grdtüz-\tum cápzt rápínzs. \ (Silv. I. 6>16.)
no hai tal contracción, siendo breve la i de gratuitus i no ha»
ciendo de común, como la áefortuitus; por esto no se debe
medir grdtuUum, aplicando la sinalefa*
i»6
442 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
Pero muchas veces se la descuida, particularmente en
Catulo, como:
ii i ii w i
Visám\\te mcolü-\memy dudiámque Uérüm\
iii i ii
Nárrcín-]\tém locá,\fáctd, nátionés,\
XJl mós||es¿ tüüs;\ádpUcansqw cóllüm,\
ii t » ii
Jucun-\\dum ós ocü-\ldsqué sudvmbor.\ (Cat. IX, 6-9.)
12.° Parece haber usado Catulo también el «Falecéo
hipérmetro o hipercatalecto» , como
iii i ii
Qwenám\\te mdlá\mens, || mísélle Ráviáét\
l l l x ii
Agít\\práecipi-\tem m || meós iambós?\
en la composición XLque viene escrita toda en «versos
Falecéos» regulares, menos el primero que acaba de
citarse. Terminando éste por vocal i principiando por
otra el verso siguiente, hai que aplicar indudablemente
la elisión.
§ XXII. — Versos dactilicos compuestos.
4 .° De los «versos compuestos» , jeneralmente hablan-
do, hai dos clases, una que comprende los que constan
de diferentes series de pies de un mismo jénero, i otra a
que pertenecen los que se componen de dos o mas series
de pies que no son de la misma especie. Tratando con
especialidad de los «versos dactilicos compuestos», es
claro que se dividen también en dos grupos distintos ;
pues los unos se componen de dos series de pies del
mismo jénero, es decir, dáctilos, i los otros se forman
de una serie de dáctilos precedida o seguida de otra de
pies que no son dáctilos.
2.° La serie de dáctilos, que entra en el «verso dac-
tilico compuesto», puede ser mas o menos larga o cons-
tar de dos i mas dáctilos; ademas puede venir terminada
LATINA. 443
ya por la ársis o primera sílaba larga de un dáctilo,
iü u iuu i. u u ¿;
o ya por la primera sílaba de la tesis o sea la pri-
mera de las dos breves del dáctilo, como : i u o I í;
JL t) u Z. u u L u; etc.
3.° De los «versos logaédicos», que no admiten sus-
titución del dáctilo, las varias clases de «versos dacti-
licos compuestos» difieren particularmente en ser sus-
ceptibles de la expresada sustitución ; pues en ellos
vienen con frecuencia los dáctilos reemplazados por
espondeos.
4.° El «verso dactilico compuesto» mas usado es el
«elejíaco pentámetro» , que se ha formado repitiéndose
la primera parte del heroico hexámetro terminada por
la pentemímeres, i que, de consiguiente, es la com-
binación de dos «trímetros dactilicos catalécticos en una
sílaba», según lo expuesto en el § X. páj. 388.
5.° A la misma clase de «versos dactilicos compues-
tos» pertenece el que usaba Boetio (I, 2) i que se com-
pone de un trímetro dactilico cataléctico en una sílaba,
i de un dímetro dactilico cataléctico en dos sílabas, con
la particularidad de ser susceptibles de sustitución solo
los dáctilos del trímetro, pero no el dáctilo del dímetro,
según se vé en éstos :
1 i 1 * i *
Héu quam\praecipi-\ti || mersá pró-\fündó\
i i ii i
Mens h~ebet,\ét propri-\á \\ lücé ré-\lícta.\ (Boelh.)
La sílaba final de este verso es común, según la regla
jeneral. Se parece mucho al elejíaco pentámetro, parti-
cularmente por observarse siempre en él exactamente
la misma cesura principal que en éste, i por no admitirse
el espondeo en el segundo hemistiquio.
6.° Figuran entre los «versos dactilicos compuestos»
todos los que se pueden llamar «trocáico-dactílicos»,
esto es, que principian por una serie de troqueos, a la
444 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
cual se agrega otra de dáctilos. Así forma parte de Uña
estrofa de Boetio (IV, 5) un «verso trocáieo-dactílico» i
que sé encuentra también algunas veces en Séneca i que
consta de un trocaico monómetro hipercatalecto o sea
dipodía trocaica mas una sílaba larga, i de un dactilico
dímetro cataléctico en dos sílabas. La serie trocaica
viene siempre separada de la serie dactilica por una
cesura principal, como:
t iii
Quasque despé-\cldt \\ vertice\$Ummó.\ (Seneo. Oedip. v.
475.)
En lugar del segundo troqueo admite Boetio una que
otra vez al dáctilo, tomando así el verso esta forma:
£í u - l**¿ | i II L u d f i : £ | \
7.° Déla referida estrofa de Boetio hace parte otro
«verso trocáieo-dactílico» enteramente lo mismo que
el anterior, a no ser que traiga una «anacrúsis» . Úsase
este término en la métrica para expresar una o dos
sílabas que hacen de introductoras de algún verso mas
o menos largo i que han de estar siempre de tesis i
nunca de ársis, como sucede en la básis. Empléanse je-
neralmente en la «anacrúsis» ya una o dos breves o
ya una larga, contándose siempre por separado como
sílaba o sílabas que sobran al principio del verso. Así
resulta la forma de este verso, que se expresa:
G|iu-Vi!l~ll~uul-u|.
8.° Hai otro «verso trocáieo-dactílico con la ana-
crúsis» , conocido bajo el nombre de «verso yambélego»
(ver sus iambelegus), en que se tienen escritas compo-
siciones de Luxorio. Se compone, a mas de la anacrú-*
sis, de una dipodía trocaica i de un dactilico trímetro
cataléctico en una sílaba. Luxorio emplea siempre una
sílaba larga en la anacrúsis ; no se permite nunca la
LATINA. 445
disolución de las largas de los troqueos en breves, ni
la contracción de las breves de los dáctilos en largas, i
observa escrupulosamente la cesura que separa la serie
de los troqueos de la de los dáctilos.
9.° La combinación de un dactilico trímetro cataléc-
tico en dos silabas, i de un verso itifálico o seafcripodía
trocaica (véase páj. 404), precedida de una anacrúsis,
se llama «verso prosodíaco hiporquemático» (metrum
prosodiacum hyporchematícum) . Nonos quedan compo-
siciones latinas escritas en versos dactílico-trocáicos de
esta clase, a no ser unos cuantos de Terenciano MauKO
(v. 1842-4848), quien emplea siempre en la anacrúsis
o una sílaba larga o dos breves i no descuida nunca la
cesura principal que separa el hemistiquio dactilico del
itifálico. La forma del «verso prosodíaco hiporquemá-
tico» es ésta :
ou |£.uo|¿uo|Iu[|ÍuÍuÍo|.
10.° Finalmente hai que mencionar una clase de
«versos dactilicos compuestos», que se llama «verso
Calabrio o Falisco» (versus Calabrzus o Phaliscus o
bien Faliscus). Es un «verso dactílico-yámbico» ; pues
consta de tres dáctilos i un yambo. Lo emplearon
Septimio Sereno, Terenciano Mauro (v. 1992-2000) i
Boetio (III, í)} que no admiten nunca susticiones de
los dáctilos i observan casi siempre la cesura que coin-
cide con las ársis del tercer dáctilo, como :
i i i i
QuandÓ flá-\géllá jú-\gas, || ita\jügá,\
Yítis el\ülmüs ü-\ti || simül\eánt.\
L * L l
Nam nw\sint párí-\bus \\ früti-\cíbus,\
i i ii
Ümbrá ne-\c<it téné-[rás \\ ami-\riéá$.\(Septim. Ser en*)
446 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
§ XXIII. Versos logaédicos compuestos.
1 .• Entre los diversos logaédicos compuestos haí al-
gunos mui interesantes que se encuentran con bastante
frecuencia en las poesías latinas. Uno, que se usaba mui
poco, es el que consta de una dípodía trocaica i de un
verso logaédico i tiene esta forma :
Íu-o|í.oüÍ-ü-|,
como se ve en el verso siguiente:
i i i
LucHúm cóe-\li decüs, huc ádés\
Vótis, etc. (Sénec. Oedip.v. 405.)
2.° Es sumamente usado el verso logaédico com-
puesto, que consta de una di podía trocaica i del verso
logaédico que se llama Aristofanéo i de que se ha tra-
tado (páj. 438). Por haberlo inventado i empleado mucho
la famosa poetisa griega Safo, se le dio el nombre de
«verso Sálico hendecasílabo» (versus Sapphkus hende-
easyllabus).
3.a Este verso lindísimo hace parte de la mui cono-
cida estrofa Sálica, tan usada en las poesías líricas de
los Romanos, i así mismo de una de las que son pecu-
liares de Boetio (II, 3). Desconociendo su carácter pu-
ramente lírico, lo empleaban mucho Séneca en los coros
de sus trajedias, Boetio i Luxorio en composiciones
distintas, no tan solo como verso entremetido en ver-
sos de otra clase, sino como único verso constitutivo
de que formaban largos trozos que constan todos sola-
mente de «Sáficos hendecasílabos» consecutivos hasta
cincuenta. A ninguno de los poetas griegos la delicadeza
i el tino que les caracteriza, hizo cometer una falta tan
grave al buen gusto, ni siquiera en la época de la
decadencia consumada de su literatura.
LATINA. 447
4.° La forma orijinal, pues, del «verso Sáfico hern
decasílabo» es ésta:
Iu-ó|¿uu-u-u|.
Considerándose como común la cuarta sílaba de la di-
podía trocaica, los Griegos empleaban mui a menudo
un espondeo en lugar del segundo troqueo, i esta prác-
tica se jeneralizó entre los Romanos, de suerte que en
Horacio así como en los demás poetas latinos, los «Sán-
eos hendecasílabos» principian siempre por un epitri-
to 2.°, i no por un ditroquéo; únicamente en Catuío se
hallan tres versos de esta clase que comienzan por el
ditroquéo. Ejemplos:
l i i
Inieger vl-\táe scelerísque pürü$.\ (H.J
i i i
Píndárüm quisquís stüdet áemülári.\ {H.)
Audíét cl-\vés acütsse férr&m.\ (H.)
Vi vi tur pár-|t;o béne, cur pátérnüm\
1 I *
Spléndét In mén-*|$á temí $álznüm.\ (ffJ
j i i
Ule mi pár|essé déd vidétürA
i i i
lile, sí ías|es/, superare dlvós.\ (Cat. LI, \-%.)
i i i
Sea Sacas 9&-\gzttiférósque Parthós.] (Cat. XI, 6.)
i i i
Páucá nüntí-Iá/e meáe püelláe.] (ibid. v* 45.)
Ótmm,Cá-|/w//e tibí mdlé$tumést.\ (Cat. LI, 13.;
5.° La gran variedad de cesuras de que los Griegos
se valian en este verso, va disminuyéndose conside-
rablemente en Catulo, i en Horacio se reduce aun soto
a dos clases, a saber, la que es la mas común i que re-
cae en la primera sílaba del verso logaédico o sea en la
ársis del dáctilo, i la menos usada que coincide con la
segunda sílaba del logaédico o sea con la primera breve
448 MTRICA l VERSIFICACIÓN
de la tesis del dáctilo» De consiguiente., en Horacio está
ordinariamente en la cesura la quinta sílaba de todo el
«verso Sáfico hendecasílabo» , i algunas veces la sexta ;
pues entre 615 versos Sá fieos del referido poeta se en-
cuentra esta última en la cesura solo en 50 (1). Los otros
poetas latinos, como Stacio, Ausonio, Rufino, Boetio,
Luxorio, Prudencio, Sidonio Ápolináris, Fortunaciano í
el mismo Séneca, adoptaron solo la cesura que prevalece
en Horacio i que recae en la quinta sílaba del «Sáfico».
Ejemplos :
i t t
Áut In !Zm5ró-|sis || Hélícoms 6Y¿s,|
i i i
Áut süpér Pin-\ do II gelidove m HáemóA (Hor Od. I. 12,
6-6.)
Géniís hümü-]n&Q \\puter atque cüstü$.\ (ibid. v. 49.)
i i i
Phoebe sílvá-\rümq\ié \\ potens Díáná.\ (Hor. Carm. sec. 1.)
til
Ó Vénüs re-\giasi || Cnldl Páphiqw.\ (Hor. Od. I. 30,1.)
i i i
Ómnm háec, H qwe-*\cünqw férét vóbmtá>s\
i ii
CdelHüm, || tén-\táre stmül paraft.\ (Cat. XI, 13-14.)
6.° Son mui escasos los «versos Sáficos» en que se
encuentra en vez de una sílaba larga una breve al prin-
cipio del dáctilo o sea en la quinta de todo el verso, la
cual se hace entonces larga por recaer en ella la cesura
i por estar en la ársis. Un ejemplo presenta Horacio i
otro Ausonio (Eph. I, 11), como:
lile terra-\rum || mihi praeter omnes]
1 _ x ' ~ *
Angülus rz-\ dét, [| ubi non Hym£ttó\
Mella decedunt, ele. [Hor.Od. II. 6, 14.;
(1) Principalmente en su Carmen SecuJare i en las odas sáfi-
eas del libro IV emplea Horacio la cesura que recae eu la sexta
sílaba del «verso Sáfico hendecasílabo»*
t Atina. 449
En Ausonio (Prof. 8, 9) sucede lo mismo respecto a
la tercera sílaba del verso o sea la segunda larga que
se halla eu la dipodía trocaica con que principia,
7.° Raras veces se permite Horacio la elisión de la
sílaba final, cuando la cesura coincide con ella, por
ejemplo :
i i I
Ódérit cw-\rare || U amara lento. \ (Hor. Od. II. 46,26.)
i 1 1
Jmbriüm dí-lvínz \\ axüs tmminéntüm.\ (ibid. III. 27, 10.)
i ii
Türpe commzs-Jsum, án [| v^ttis carentém.\ [ibid: III.
27, 39.)
8»° Cuando la cesura, recae en una palabra monosílar
ba, ésta debe ser precedida de otra monosílaba, regla
qué se observa también respecto de la cesura en el
heroico hexámetro. Ejemplos;
Iliae dum|se || nimium quaerenti.\ (Hor. Od. I. 2, \ 7.)
Laudibus, qui|res || hominum ac deorum.\ (ibid. /. 12, 14.)
Etrninax, di|sic || voluere, ponto. | (ibid. v. 31.)
Neglegens ne|qua || populus laboret.\ (ibid. III. S, 25.)
Ule, si fas|est || superare divos.\ (Cat. LI, 2.)
Linqueret quum|jam || nemus ornne fulvo.\
(Senec. Agamemn. v. 849.)
En un verso de Horacio recae la cesura en medio de
una palabra compuesta ; es éste :
Quam Jocus cir-|cum- [| volata Cupido. \ (Od. I. 2, 34.);
pero es mejor separar la preposición del verbo i escri-
bir: Quam jocus circum volat etc.
9.° En los «versos Sáficos hendecasílabos» de Séneca
es notable la falta de buen gusto no solo por el abuso
que hace de ellos, empleándolos consecutivamente en un
número tan crecido, sino también por las licencias
57
450 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
excesivas que se permite en su formación, aplicando
las síncopes, sinéresis i diéresis mas estrañas, i no usa-
das por lo menos en esta clase de poesía, unas en pos
de las otras. Tal cosa ha producido en varios sabios ei
error de opinar porque tales versos no son del jénero
de los «Sáneos hendecasílabos»., sino de otro. Ejemplos;
i i i
Quaeque ad Z7¿spér-[jas Wjaeet ora metas f\
t ii
Si qua ferven-\ti \\ süblécta Cancro esty\
i ii
Si qua /Vrhás-ljae || glacialis ursae. | (Senec. ffippol.
v. 287-289.)
i i i
Sumere twnü-lm'ras || solitum figuras. ] (id. Med. v. 637.)
I i i
Mittat et do-\net \\ cúícunque terrae.] (id. Troad. v. 856.)
Estos versos i muchos otros de igual naturaleza deben
ser sin disputa «Sáneos hendecasílabos» (1); pero de
seguro que Safo, la autora de la famosa oda dirijida a
Afrodíte, no los reconocería como tales.
10.° Otro verso mui importante que pertenece a la
clase de «logaédicos compuestos» es al que se da el
nombre de «Alcáico hendecasílabo» (versus Akakus
hendecasyltabus) , que trae su oríjen del ilustre poeta
lírico griego Alcéo. Forma parte de la estrofa Alcáica,
tan usada en las odas de Horacio, en unadeStacio i en
otra de un poeta anónimo, hallándose también interca-
lado entre versos de otra especie en la trajedia de Sé-
neca titulada «Édipo» (2). De «Alcáicos hendecasílabos >x
(1) Para probar esta aserción bastará citar unos cuantos
ejemplos mas, sacados todos de versos «Sáficos hendecasílabos»
que se encuentran en las trajedias de Séneca, como Arc&d]nm
(Oedip. v. 476.), jaceat (Troad. v. 1055.), an ferax várji (ií)id.
y. 840.), Troíae ruinis (ibid. v. 828.), Zroíae atque AcMvis
(¡bid. v. 857).
(2) Senec. Oedip. v. 710, 714 i 721.
LATINA. 451
seguidos formaron composiciones enteras Claudiana
(Fescenn, I.) i Alano, poeta del siglo XII.
11.° El «Alcáico hendecasílabo» es la combinación
de una dipodía trocaica i de un verso logaédico, pre-
cedida de una anacrúsis. Por considerarse ordinaria-
mente la sílaba final de esa di podía como indiferente o
común, los poetas latinos empleaban siempre una larga, i
lo mismo hacian comunmente en la anacrúsis, como
demuestra el modelo siguiente:
o|¿u-ü|tooIu^l.
Por esto en las composiciones latinas se hallan casi
siempre largas las sílabas primera i quinta del «Alcáico
hendecasílabo» , por ejemplo :
i i i
DU-\ce et decorum est\prb patria mórz.l (H.)
i i i
Dis-\solvé frzgñs,\l¿gná süper fóco\
L&r-lge repómns,]d(que benigniüs.\ (H. Od. I. 9, 5-6.)
i ' l *
Vi-\dés üt altaste t nive cándídüm\
i i i
Sb-\rac(e, néc j&m\sustineánt onüs.] (ibid. v. 1-2.)
« i i i
A-\mice Yalgi\stát gláciés mérs.\ (H. Od.II. 9,5.)
i ii
Tü-\múltüósñm\sdllzcitát mdre.\ fff, Od. IIL 1,26.)
1 L l
7&st\ét frequéntí¡vox hdbllis /oro,|
i j i
Vé-\nále sed non\eldquiüm tibi.\(Stat. Silv. IV. 5, 49-50.)
42. Horacio, según se vé, admite las breves en la
'anacrúsis, pero no Stacio. El mismo Horacio usaba tam-
bién la breve en la última sílaba de la dipodía trocaica
o sea en la quinta del verso, pero de manera que por la
ársis en que está, i por la cesura que coincide, obtiene
el valor de una larga, como en éste:
i i i
Sí\nm perlvel \\ mrmsfrctbílk] (Horacio Od. IIL 5,17.)
452 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
Pues los «versos Alcáicoshendecasílabos» tienen siempre
una cesura principal que recae en la quinta sílaba, se-
parando así del verso logaédico la dipodía trocaica,
como:
Ic-\cl bedtís || nünc ArUbum invídes\
i t i
Gñ-\zQs U ácrem || mzlítfam paras. \ (fíor. Od. I. 29, 1-2.)
Pár-\cus déórum \\ cultor et lnfrequens.\ (Hor. Od. L
34,1.)
i i t
Pár-\vi beátüs \\ rürís honórilüsA (Síat. Silv. IV. 5,1.)
_ i _ i »
Mm\trüx Ud Are tos (| Párrhásías hiéms.\ (ibid. v. 5.)
13.p Algunas veces concurre la elisión con la cesura ,
como :
1 i i
3Ien-\tém sacérdólum \\ zncólá Pythíüs.\ (Hor. Od. I.
16,6.)
i i i
Ár-\ménta, non «wrum || áut ebur lndicüm.\ (ibid. I. 31,6.)
i i t
Qw\Styx et znv¿si || hórrida Táenáñ.\ (ibid. I. 34,10.)
i i i
Au-\rum zrréperlúm ét || slc m&líus sitüm.\ (ibid. II L
3,49.)
Pero raras veces tal elisión viene acompañada por la
sinéresis o síncope, como sucede en estos versos:
i ii
Vós\lene cdmiYjum || ét dafts et dátó.\ (HorOd. III. 4,41.)
i í i ,
Hínc\omne pñnci¡)]vim, \\ huc refer éxitüm.\ (ibid. 6,6.)
14.° En tres versos Horacio hace recaer la cesura en
la llamada «comisura» de palabras compuestas; son los
siguientes:
i i i
Ü-\trumque nostrum ín-[|crédlbili modó.\ [Hor. Od. II.
47,21.)
LATINA. 453
t i i
&n-\te}iác 1)2 fds dé- || prdmeré Cáecúbüm.\ (ibid< I. 37,5.)
t i »
Hó-\stile árátrum ex- || ércitüs mstiléns.l (ibid. 7.16, 21 .)
En otros dos que siguen, descuida completamente la
cesura ;
i i t
Spé-]ctándüs tn cér-|lámíné Mdrtíó.\(Hor. Od.IV. 14,17.)
i i i
Mén-\lémque lymphá-|lám Mar educó.] (ibid. L 37>14.)
15.° Guando es monosílaba la palabra en que recae
la cesura, en Horacio lo es jeneralmente también la
palabra que le precede, como :
Sí-\oürús% Ó quáe || fdnlibüs iniégrís.\ (ffor. Od. I. 26,6.)
t ti
D&-\mn5sá quid non || immínüit díes?\ (ibid. III. 6,45.)
» * í
3íá-\türá virgo ét || fingí tur arfibüs.\ (ibid» v. 22)
i ii
Só-\rácte, néc jám || sustinéant $nüs.\ (ibid. I. 9,2.)
Sin embargo, de esta regla hai muchas excepciones,
por ejemplo:
i ti
An-|cilí5rum ét || nóminís ét tógde.\ (Hor> Od. III. 5,10.)
i i t
«ffócicavérát méns || próvida Régülz.l (ibid. v. 13.)
i t t
Quid\áebea,s> o || Boma Néroníbüs.\ (ibid. IV. 4,37.)
§ XXIV '.— Versos Priapéos»
1.° El «verso Priapéo» (versus Priapéus), llamado
así, porque con versos de este metro se celebraba de
ordinario al dios Priápo (PriapusJ^ pertenece también
al jénero de versos compuestos; pues es la combinación
de dos versos, es decir, de un Glicónico i de un Fere-
454 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
cratéo. De consiguiente, las reglas establecidas para
estos dos versos (véanse las páj, 420-424) son apli-
cables igualmente al «Priápéo» . Los poetas latinos hi-
cieron uso del «Priapéo» como único verso constitutivo
de composiciones poéticas, como Catulo, Mecenas i los
autores de las tituladas «Priapéas» ; se encuentra aun
intercalado entre versos de otra especie en Terenciano
Maur^o.
2.° El «Priapéo» tomaba varias formas entre los
Griegos, mas los Romanos parecen haber cultivado no
masque una sola, en que se observa estrictamente la
cesura principal que separa al Glicónico del Ferecra-
téo. Es ésta;
.í .» iii-uo-íü.: ¡i .«. ;.[|ioo-|H|.
3.° Por principiar con una básis cada uno de los versos
de que consta el «Priapéo» , tanto el Glicónico como el
Fereqratéo, es concluyente, que el primero debe tener
dos básis, que vienen marcadas en el modelo que pre-
cede. En cada una de ellas se admiten indistintamente
el espondeo, troqueo i yambo; pero hai duda de si en
ellas se admitían también el dáctilo i el pirriquio.
Ejemplos :
_i i i i t ii
IpséJIw sit, ütrúm s*t, án || non sít,||^ quoqite néscitA
.(Caí. XVII, &1
II I I 1 ! I
Qi\é[\d&m\\municipém rneím || dé tü-||ó voló ponte\
i ii i. i i i
lvé\\praecípilem tn lütüm, |j per cal-\\pütque bedésque.[
(ibid. v. 8-9.)
iii i 1 1 i
Páupé- l| ñs tügürl páler || fllí-|| üsque cdlóní.\ (Cal.
XIX, 6.)
iii i i t i
Vící-¡|/tós prdpZ divh est, \\ né$\é-\\gén$qw Príüpüs.\
(ibid.v,ZQ.)
LATINA. 455
I i t i i i i
Q\}ercüs\\irida, rus ficñ || cónfóv-\\m(itasecürz.\(ibid. v. 3.)
1 ! * s i i i ,
Príml-¡|/ws leñera viréns || spícá||wo//¿s arista. |, (Priap.
86,11,)
i i i i i i i
Ipse éié-\\nim sonüs indícát, || ésse hoc|Jtó6ñs áptüm.\
(Terencian. Maur. v. 2725.)
11 * i i i i v
Dístin-||¿/w¿ patifar pedes, \\ s6nüs\\e ffúgit aurem.\ (ibid.
v. 2771 .);
4.° En algunos versos de Catulo coincide la elisión
con la cesura; son los siguientes :
i i i i i i i
Ni sü-\\pínüs eát. claque II ln pá-\\lüde recümbat.X
(Cal. XVII, L)
Si p6-\\lé stólidúm repénle \\ éxci-\lláre vetérwm.] (ibid.
v, 24.)
ii i i i i i j
Férre-\\am ut sóleám tenacl \\ ln vó-\\raglne rwla.\ (ibicL
v. 26.)
5.° En la final del primer hemistiquio de un solo
«Priapéo» , Catulo se permite una sílaba breve, como si
fuese la final de un simple Glicónico:
iii i i i i
Nútr~¿-\\u¿ mdgls 11 wiágís, || ut be-[\dlá qvÁtannls.\ (Cat.
.,.. | XIX, 4.)
Lo mismo hace Terenciano, concluyendo el primer
hemistiquio del verso antes citado con la palabra indicat.
§ XXV.— Versos coriámbicos compuestos,
1 ■.* El «coriámbico tetrámetro cataléctiéo» d,e que se
ha tratado (páj. 419), forma parte de la estrofa Sáfica ma-
yor en las poesías griegas. Pero Horacio, al emplearlo
en la misma estrofa, lo transformó, cambiando el primer
coriambo por una dipodía trocaica, de manera que este
456 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
verso orijinalmente simple ha llegado a ser compuesto
en la poesía latina, i como tal se le llama ahora jene-
raímente «Sáfico mayor».
2.° En Horacio se compone, pues, el «Sáfico mayor»
de una dipodía trocaica i de un coriámbico trímetro,.ca*
taléctico. Este último es del jénero de versos coriámbicos
mezclados, por sustituirse ordinariamente al ultimó de
sus pies una dipodía yámbica, cuya última sílaba como
final del verso puede ser breve o larga *
3.° Considerándose común la última sílaba de cada
dipodía trocaica, Horacio suele hacerla siempre larga,
con motivo de evitar la monotonía que produce una lar-
ga serie de coriambos. La cesura principal que carac-
teriza al «Sáfico menor» i que recae siempre en la quinta
sílaba, se ha adoptado también para el «Sáfico mayor» ;
a mas de ésta, se emplea otra que coincide siempre con
el fin del primer coriambo, en conformidad con la prác-
tica de Horacio, expuesta en el § XVII, 3. páj. 418. De
esta manera se ha formado el siguiente modelo del «Sá-
fico mayor» :
h o - ' - f 1 |¡ o 6 :- O i- ó u - j ¡|l y | .
Ejemplos :
1 I I i
Je deds ó-|r5, || Sybárin \\ cur prdpérés\ámünd5.\ (Flor.
Od. /. 8,2.)
i t ii
OderU c&m-\pumy \\ páfiéns \\ pulvéris át-\qué sdlU*\ (ibid.
v. 4.)
ii ti
Cür timét fl&-\vúm \\ Tibíñm || tángéré? Cür\ólivüm?\(ibid.
v. 8.)
i t_ i i .
Filíüm tJH cmt H The Mu || $ub lacrímó-\ sa Tr5jáe.\
(ibid. b. 14.)
tATINA. ' 457
§ XXVI. — Versos asinartetos.
1.° Los llamados «versos asinartetos» fversus asyn-
ürt€ti) son también una especie de '(versos compues-
tos» , por cuanto constan de dos versos o series de pies
consecutivos, Pero por haberse verificado su composi-
ción de una manera mas o menos imperfecta i por estar,
de consiguiente, muí flojo su enlace, no se igualan a
los versos realmente compuestos de que se ha tratado
en los capítulos anteriores. Por este motivo se les llama
«asinartetos», esto es, que no están bien vinculados
o ligados, o mas bien se diría en Castellano «incoheren-
tes» .
2.° Esta falta de composición perfecta o esta flojedad
de unión se manifiesta con especialidad al admitirse
el hiato entre los dos versos de que se forma un «asi-
narteto», así como al considerarse la última sílaba del
primero de los dos versos como indiferente o común i
al emplearse en ella indistintamente una larga o breve.
3.° El poeta griego Arquíloco (Archilochus), de que
se hizo mención en lo anterior, es al que se debe la
invención de esta especie de versos ; pues él fué el
primero quien formó varias clases de verso, reuniendo
dos series de pies de ritmo distinto,
4.° De los «versos asinartetos» los mas notables que
se usaban en las poesías latinas, son los tres siguientes:
el «Arquiloquío itifálico», el «Arquiloquío encomioló-
jico» i la inversión de este último.
5.° El «Arquiloquío itifálico» [versus Archüochíus
ühyphall'cus), al que ahora se dá jeneralmente el nom-
bre de «Arquiloquío mayor» , se compone de un dactilico
tetrámetro acatalecto, llamado también «Alcmanio» (1),
(1) El dactilico tetrámetro acatalecto toma el nombre de
«verso Alcmanio» (versus Alcmanius) de Alemán, célebre poeta
lírico griteo*
458 MÉTRICA I VERSIFÍCAME
í de un verso itrfálico. Forma parte de ía estrofa que se
llama «Arquílqquía cuarta o Hifálíca» ; i Boetio lo usaba
así mismo como verso constitutivo de una composición
entera (V, 5)«
6.° Los poetas latinos, í muí particularmente Horacio,
cambian con frecuencia el espondeo por cada uno de
los tres primeros dáctilos de este verso; pero el cuarto
pié ha de ser siempre un dáctilo puro. A mas se observa
estrictamente la cesura que es la pentemímeres, pues
recae sin variar, en la ársis del tercer dáctilo. Así re-
sulta el modelo que sigue :
l ÍJu | l oír | l || ZL I l uu ¡ I u I o I ü | .
7.° El «verso Arquiíoquío itifálico o mayor», tal como
se presenta en Horacio, deja de ser «asinarleto» ; pues
este poeta no usa nunca una sílaba larga en vez de la
breve final del dactilico tetrámetro o Alcmanio; tampoco
se permite el hiato en la comisura (1) de éste i del itifá-
lico, como demuestran los ejemplos que siguen;
Nünc decet\áut wñ-\dl || mii-\dum cdp\\\\lmpM'ire myr-
tó.\ (Ilor. Od. I. 4,9.)
f I f 5 í * 1 ' ,
Sólvltür\ácris hz-\ems\\gra-\tá vice\véris U Fáwrií.\ fibid.
v. I.)
i i i t * i ■ ^ i
Á//ér-|nó ler-\rám || qwií-\únt pedé,\düm graves Cyclo*
pum.\ (ibid. v. 7.)
t t í i i i l
PalUda\mors áe-lquo \\ pñl-\sat pede\páupérüm Mernás.\
(ibid. v. 13.)
t % * f i i *
Kí/ae|5^mma 6re-|tñs || spem\riós vefát\mchd&ré hngám.]
(ibid. v. 15.)
(I) El término «comisura», usado en ía gramática para ex-
presar el punto de unión de dos palabras que entran en la com-
posición,-se usa también en la métrica para indicar la parte de
un verso compuesto, en la cual se verifica la combinación de las
dos series do pies o de los dos versos simples deu/ie. consta,
LATINA. 459
8.° El «verso Arquiloquío encomiolójico » (venus
encomiologícus Árddloclüus) , llamado también «elejiam-
bo» (venus elegiambus), que hace parte de la estrofa a
que abofa se dá comunmente el nombre de «Arquilo-
quía tercera» , consta de un dactilico trímetro braqui-
catalecto i de un dímetro yámbico. Siendo efectiva-
mente asinarteto, aun en la misma poesía latina, este
verso no solamente es susceptible del cambio de la
última sílaba larga del dactilico trímetro por una breve.,
sino permite también el hiato entre tal sílaba i la pri-
mera del yámbico dímetro. Considerándose, ademas,
común la primera sílaba de cada dipodía yámbica, i lo
mismo la final del verso, el modelo del «Arquiloquío
encomiolójico o elejiambo» es éste :
I uu I l uo I M | o I u - | v 1 v \L J .
9.° Parece que recae siempre la cesura en la última
silaba del dactilico trímetro, i que los dos dáctilos no
pueden ser reemplazados por espondeos. Ejemplos.:
i i i i i
Férvidi-\óre mé-\ró\\&,rcana pro-\mdrat loco. {{flor. Epod.
11,14.)
i i i i i
ínácB-\a füre-\ré,\\silvis hónó-\rém décüfit.\ (ibid. v. 6.)
ii ii i
Árgüil\ét late-\\'Q\\pe tllüs z-\mo spu'ítü$.\ (ibid, v. 10.)
ii i i
Vmcere\mdlUti-\e\\ámor Lyc2-\scl mi temt.\ (ibid. v. 24.)
i i i * i i
Jussüs áb-\ire dó-\mum\\férébar m-\cértd pede.\ (ibid.
v, 20.)
ii i_i i
Limmá\dürá, quí-\bu$\\lumbós ét in-\fñgi JaíüsA (ibid.
v. 22.)
10.° Así mismo emplea Horacio en la estrofa que se
llama «Arquiloquía segunda», la inversión del «Arqui-
loquío encomiolójico o elejiambo» , a la cual los mo-
4G0 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
dernos suelen aplicar el nombre de «verso yambélego»
(versus iambelegus). En este verso empieza el yámbico
dímetro, seguido del dactilico trímetro braquicatalecto.
Horacio fué el único poeta latino que empleó el «Arqui-
loquío encomiolójico o elejiambo» que es en realidad
«verso asinarteto» ; i también en esle verso, como en el
anterior, hizo uso de la sílaba común como final de la
primera parte del verso, admitiendo el hiato entre tal
sílaba i la inicial de la segunda parte. Siendo común
Ja primera sílaba de cada dipodía yámbica, según la
regla jeneral, el modelo de este «verso asinarteto» es el
que se expresa :
o 1 o - j u ¿u ¿ ¡| l üu J * "w|.2 1 ;
Ejemplos :
i i i i i
Levaré di-]ñs pQctóx^\\sollic^-\tüdml-\büs.\ (Hor. Epod.)
13,10.)
i i i i i
Fíndünt Scaman-\dr¿ flv,mma,\\lubricüs\ét Simó-\is.\ (ibid¿
ü. 14.)
i iii i
Jnvlcte mór-\tálzs ded\\ndte pu-\p.r Thefi-\de.\(ib¡d.v. 12.)
i _ \_ ii i
Tu vina T6r-\qnato move\lcónsüle\préssá me-\ó.\ (ibid,
v. 6.)
11.° En el hemistiquio dactilico se admiten solo dác-
tilos puros; por esto se aplica la diéresis en el verso
siguiente en que la palabra siivae no forma un espondeo,
sino un anapesto:
i i i_ i i
Nívésqw dé-\ducünt Jovém;\\nunc máré\mnc sí\ü-\ae.¡
(Hor. Epod, 13,2.)
En sus «yambélegos» Horacio separa siempre de la serie
dactilica el hemistiquio yámbico por medio de la cesura,
según se vé en los versos citados.
LATINA. 401
§ XXVII. — Versos Saturnios.
4.° No hai duda que en las poesías nacionales mas
antiguas délos Romanos haya dominado el acento i que
de la cuantidad de las vocales o del valor cuantitativo
de las sílabas apenas se baya hecho caso. Todos con-
vienen en que Ennio ha introducido primero los metros
griegos en la poesía latina, aplicando la prosodia fundada
en la cuantidad de las diferentes vocales i estableciendo
así reglas fijas de prosodia para el idioma latino. Como
hombre de talento superior i de conocimientos tan va-
riados i profundos, apreciado en sumo grado o mas bien
venerado por los mas distinguidos entre sus contemporá-
neos, ese erudito semigriego surtió mucho efecto; i lue-
go se verificó una revolución completa en la poesía
latina, abandonándose completamente el jénero antiguo
de verso latino nacional, llamado "Saturnio o Faunio»
(ver sus Saturnias o laanius), i sustituyéndose la cuan-
tidad a la acentuación.
2.° Es cierto que tal revolución no pasó de un golpe
a ser un hecho consumado: al contrario, el principio
antiguo combatió por algún tiempo al nuevo reformista.
Así es que en los fragmentos de los antiguos poetas trá-
jicos i cómicos i aun en las mismas comedias que se
conservan de Plauto i Terencio, se siguen al mismo
tiempo esos dos principios, el del acento i el déla cuan-
tidad, hasta que por los poetas posteriores, mas o menos
desde Lucrecio, fué adoptado únicamente este último.
Dícese que la «Odisea» de Livio Andronico, la «gue-
rra púnica» de Nevio i varias canciones populares de
que se conservan algunos fragmentos, estaban es-
critas en «versos Saturnios» . El último poeta latino que
hizo uso de versos de esta clase, parece haber sido
Yarro.
3.° Sin entrar en pormenores relativos al «verso
Saturnio», parece conducente, sacar unos cuantos versos
4G2 MÉTRICA l VERSIFICARON
de esta especio, cuya autenticidad no es sospechosa;
pues lili muchos formados evidentemente por los mismos
gramáticos i métricos latinos con el objeto de corroborar
sus aseveraciones respecto a este jéaero de metro tan
intrincado. Son éstos:
iii i
Dabünt malura Mélélli\\N(íev¡í(> pdeláe.
Ferunt pulchras ere térras, \\ áureas lepistas.
Inmortales mor iales\\ si foret fus (¡ere,
Flerent divae Camenae\\Naevium poetara.
Novem fovis concordes\¡/iliae sórores.
Duello magno dirimendo,\\regibus subigendis.
Summas opesqui regum\\regias refregit.
Fundit, fugat, prosternit\\maximas legiones.
í-.° A la primera vista se dá a conocer en ellos la
combinación de dos series de pies consecutivos de dis-
tinto jénero, separadas la una de la otra por medio de una
cesura principal invariable; pues el primer hemistiquio
tiene el carácter mui marcado de versos yámbicos, así
como en el segundo se manifiesta perfectamente el ritmo
Irocáico. Se concibe, que, por prevalecer el acento
en las mas antiguas poesías latinas, según lo expuesto,
se encuentran en ambos hemistiquios del «Saturnio » a
mas de las sustituciones ordinarias i licencias admitidas
en los versos yámbicos i trocaicos, aun varias otras que
se toleran solo en este verso. Admítense con especialidad
en el «Saturnio» el espondeo, tríbraco, dáctilo i anapesto.
<Sv° Siendo el primer hemistiquio un yámbico dímelro
cataléctico, t el segundo un trocaico dímetro braquica-
talecto, el «Saturnio» ha deser necesariamente.un verso
compuesto, i con especialidad unversoyámbico-trocáico;
pero, por considerarse común la última sílaba del
dímetro yámbico, i por admitirse, de consiguiente, una
larga como linal del primer hemistiquio, pertenece in-
dudablemente a los versos asinartetos.
LATINA. 4G3
§ XXVIÍÍ. — De las varias especies de estrofas.
] .° Formándose los versos compuestos i asinartetos,
se dio un paso decidido hacia la formación de las «es-
trofas» ; pues en diferentes clases de composiciones
poéticas, principalmente en las poesías líricas, no se
emplean consecutivamente versos de un mismo jénero,
sino se hace uso de la «estrofa» (stropha, palabra lo-*
macla del Griego strophé que significa «vuelta»). La
«estrofa» es la combinación de dos o mas versos fversus
en Latin o stícfios en Griego) sean simples ya sean
compuestos; aun a tal combinación se aplica frecuen-
teniente el término «metro» (metrum). A una parte
cualquiera de un verso se dá el nombre de «coló»
(colon en Griego, expresando «miembro»,) i muchas
de ellas se llaman «cola» (cota).
2.° De abí una composición en verso, por ejemplo
una oda, toma el nombre de «monóstrofos» [monostro-
phos), «dístrofos» (distr&phos), «trístrofos» (tristrophos) ,
«tetrástrofos» [íetrasirophos) o «polístrofos» (polystro-
phos), expresando dos ideas distintas} pues significa o
una que se compone respectivamente de una, dos, tres,
cuatro o mas estrofas, o» ya una en que se emplean una,
dos, tres, cuatro o mas especies diferentes de estrofas.
3.° En esta última acepción son «monóstrofos» todas
las odas de Horacio i demás composiciones líricas de los
poetas latinos; pues en ellas se repite siempre hasta el
fin la misma estrofa que se emplea al cabo. Ninguno de
los poetas latinos se ha atrevido a componer odas «dís-
trofos», «trístrofos» , «tetrástrofos» o «polístrofos», tales,
cuales se encuentran en Píndaro i otros poetas griegos.
4.° En la edad-media se adoptó, no se sabe por
quién primero, la práctica estraña i del todo equivocada
de dividir las estrofas délas odas latinas, especialmente
las de las de Horacio, en «monocólos» (monocolos), «cu-
cólos» (dicolos), «tricólos» (tricólos), «tetracólos» [le-
464- MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
(meólos) i «policólos» (polycólos), según constan fie
Una misma especie, de dos, tres, cuatro o mas espe-
cíes distintas de versos (1). Aun mas estraño es el
empleo (2) que, para indicar el número de versos de que
se compone una estrofa, se hace de los términos «rao-
nóstrofoso» «dístrofos», «trísirofos», «tetrástrofos» , en
vez de « monósticos » , « dísticos » , « trístícos » , « te-
trásticos» fmonostklwSi disfichoS) trisfichost tetrasli-
chos), esto es, de uno, dos, tres, cuatro versos.
5 ° Las combinaciones de versos, en que a Uno mas
largo sigue otro mas hreve, se llaman «epodos» (epodi);
las en que uno mas breve precede a otro mas
largo, se llaman «proódos» (proódij^ así como «me-*
godos» fmesddi) las en que viene intercalado uno maá
breve entre otros dos mas largos. Muchas veces se
aplica el término «epodo» o al verso mismo mas breve
que sigue a otro mas largo, o ya al que sirve de cláu-
sula de una estrofa.
6.° En los diálogos de las trajedías i comedias suce-
de con frecuencia, que se sigue el diálogo entre los
(1) La palabra colon no significa nunca «especie de verso»;
tampoco se aplican a tal idea las mencionadas palabras com-
puestas de ella. El uso de los métricos griegos i latinos no dá
márjen a una arbitrariedad tan singular; pues Hefestion, el
mas importante de los métricos griegos, que emplea la expresión
octacdlos strophe'i no indica una estrofa que consta de ocho es-
pecies distintas de versos, sino solo una que se compone de
ocho versos.
(2) Tal empleo no es tan solo incombatible con el significa-
do que corresponde a esas palabras en Griego, sino hasta aun
no tiene sentido cornun; pues llamar una estrofa, p. ej., dís-
trofos o trístroíbs, sería lo mismo que decir : una sílaba
disílaba o trisílaba. No obstante, esos términos disparatados se
encuentran en muchas obras bastante buenas que tratan sobre
métrica, p. ej., en las diversas ediciones de la acreditada gra-
mática latina que se usa en los Golejios de Inglaterra, titulada
nThomae Ruddimanni institutiones grammaticae latinae», obra
en que honnigucau los términos equivocados i mas absurdo**
LATINA. 465
actores* recitando estos alternativamente un solo verso
cada uno, i así sucesivamente; esto es lo que se llam a «es-
ticomitía» {stichomij tliia). Recitándose alternativamente
dos versos i siguiéndose de esta manera el diálogo, se
llama «dislicomitía» (dtslichomythia). Continuándose
siempre el diálogo con tres versos que alternan con
otros tres i así sucesivamente, toma el nombre de «tris-
ticomitía» (Iristichomy thia) ; i el de «tetrasticomitía»
(tetrasticltomy thia) se aplica al diálogo que se sigue,
respondiendo siempre el uno de los actores con cuatro
Versos a otros tantos que recita el otro.
7*° También fuera de las trajedias i comedias se
hace uso de esa forma de diálogo, p. ej., en las com-
posiciones bucólicas. Ejemplos de «disticomitía» se
encuentran en la tercera Écloga deVirjilio, siguiéndose
el diálogo entre Damétas i Menálcas desde el v* 60
hasta 107> recitando siempre dos versos cada uno;
Damoetas: Ab Jove principium Musae: Joms omnia plena:
lile colit térras: Mi mea carmina curae. —
Henalcas: El me Phoebus amal: Phoebo sua semper apud me
Muñera sunt, lauri et suave rnbens hyacinlhus. —
Damoetas: Malo me Galatea pelit, lasciva pue lia;
El fugit ad sauces^ et se cupit ante videri* —
Menálcas: At mifü sese offert nitro, meus ignis, Amyntas:
Notior ut jam sil canibus non Delia nostris. —
(Virj. Écl. 3,60-67.);
i de «tetrasticomitía» en la séptima Écloga del mismo
poeta, en la cual a cuatro versos que pronuncia Coridon,
responden otros tantos pronunciados por Tírsis, desde el
v. 21 hasta el v> 68:
Corydon; Nymphae, nosier amor, Libelhrides> aut mihi
carmen,
Quale meo Codro, concedile; próxima Pltoebi
Versibus Ule facit: aut, si non possumus omnes)
¡lie argüía sacra pendebil fístula pinu. —
59
46G MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
Íhtrbis: Pastores, hederá crescentem órnale poetam
Arcades, invidia rumpantur ul itia Codro:
Aut, si ultra placilum íaudarit, haccare f'ronfem
Cingite^ ne vati noceat mala Un f¡ua futuro, —
(Virj. Écl. 7, 21-28.)
8.° Tal especie de combinación de versos es la for-
ffta mas sencilla de la «estrofa». Hai otra muí parecida
a ésta, pero un tanto mas desarrollada, i es la que
presenta un grupo de dos hasta seis hexámetros, divi-
dido del grupo siguiente por medio de un mismo hexá-
metro intercalado que se llama versas intercaláris. Como
en la Écloga VIH de Virjilio v. 17—61 se intercala el
verso siguiente :
¡ncipe Maenalios mecum, mea tibia, versus,
que finalmente viene un poco variado:
Desine, Maenalios jam desine, tibia, versus.
Así mismo en el poema LXIV de Gatulo, titulado Epi±
thalamium Pelei et Thetidos, V. 324-282, vieue inter-
calado el que sigue:
CurriUi ducentes subtemina, currile, fusi.
El poema LXII, titulado Carmen nuptíale, del mismo
€alulo, se compone de nueve grupos de hexámetros de
un número mas o menos crecido, pero terminados cada
«no por el mismo verso intercalado que se expresa:
ffymen o Hymenaee, ffymen ades o fíymenaee.
9.* Varias composiciones líricas vienen también arre-
gladas i divididas de la misma manera, por ejemplo,
la composición anónima titulada Pervigilium Veneris,
escrita* en trocaicos tetrámetros cata lácticos, que des-
pués de un conjunto de versos de un número indeter-
minado trae siempre el verso intercalado que sigue:
Cras amet,qui nunquam amavil; quique amavií, cra&amcL
LATINA. 407
10.° Mucha semejanza con la anterior tiene la poesía
LXI del referido Catulo que se compone de estrofas for-
madas cada una de cuatro Gl ¡cónicos i de un Ferecra-
téo que sirve de cláusula ; pues cuatro de las primeras
acaban con el mismo verso siguiente :
fíymen o üymenaee ;
después siguen tres, que tienen como cláusula el mismo»
verso intercalado que sigue;
Campar arier ausit;
en seguida vienen seis, terminadas de una misma mane-
ra por este verso :
Prodeas, nova nupta;
i entonces siguen otras once que acaban por los mismos
dos versos consecutivos que se intercalan , i son éstos;
lo, Ilymen Ilymenaee io,
lo, Ilymen Üymenaee.
11.° Al mismo Árquüoco, mencionado como autor
de los versos asinartetos en el § XXVI (páj. 457), se
debe también la invención de las estrofas mas antiguas
que constan de dos versos de distinta clase, adoptadas
no solo por muchos de Jos poetas griegos, sino también
por Horacio, Marcial, Ausonio, Boetio i otros poetas
latinos. Esas estrofas son todas «dísticos», i ia mayor
parte de ellas pertenece al j enero de «epodos».
12.° La combinación de cuatro versos se atribuye a
los diferentes poelas ilustres de Eolia, principalmente a
Alcéo i Safo, i también al famoso poeta jonio Anacreon-
te. Algunas de las estrofas que ellos inventaron, fueron
usadas así mismo por los expresados poetas latinos: en
ellas entran dos i hasta tres versos de la misma especie,
pero por lo menos uno es siempre de otra clase.
468 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
§ XXIX. — De los dísticos.
1 .° Combínase el hexámetro heroico con el pentá-
metro elejíaco, como se ha dicho § X, 24 i 25 (páj.
394-395), i a esta combinación se el á con preferencia el
nombre de «dístico» :
Doñee eris felix, muí tos mmerabis amicos:
Témpora si fuer mi nubila, colus eris. (O.)
2.° La combinación de un heroico hexámetro con nú
dactilico tetrámetro cataléctico en dos sílabas, llamada
ahora comunmente «metro Alcmanio» [metrum Alema-
nium), usa Horacio en las odas 7 i 28 del libro l:
Quó nds\cunque fe-\ret meli-\dr fdr-\ luna pa-\r ente,
Ibimus, o socii comitesque. (flor. Od. I. 7, 25-26.)
A cada pié dáctilo no solo del hexámetro sino también del
tetrámetro puede sustituirse un espondeo, que se encuen-
tra aun en el penúltimo pié de uno i otro, como;
Me quoque\dévé-\xi rapi-\dus comes] Oñ-\óni$
Illyricis Nolus obruit undis. (flor. Od. I. 28, 21-22.J
Te maris\ét ttrArae nume-\roque ca-\rentis a-\renae
Ménsó-\rem co/u-lbent, M-\cliyla. (ibid. v. 1-2.)
3.° A la combinación del heroico hexámetro con el
dímetro yámbico, se dá ahora el nombre de «metro
pitiámbico primero» [metrum Pythiambicum primum).
La usaban Horacio (Epod. 14 i 15) i Ausonio (Epist, 3
i 10.):
Nox eral et coelo falgebat luna sereno
ínter minora sidera. (flor. Epod. 15, 1-2.)
En la primera ársís del yámbico dímetro Horacio se
permite la disolución de la sílaba larga en dos breves,
como :
Ást ego víeis-\shn ñseró.\ [ibid. v. 84.};
LATINA. 409
í Ausonio (RpM. 3.) admite el anapesto al principio de
cada una de las dipodías yámbicas.
4 ° Combinándose el hexámetro heroico con el yám-
bico trímetro, se forma el metro denominado ahora «pi-
tíámbico segundo© (metrum pythiambicum secundum),
de que hacen uso Horacio en uno de sus epodos ( 16) ,
Ausonio (Prof. 19.) i Terenciano Mauro ( v. 1580-1720
i v. 2539-25*4):
Altera jam teritur bellis civilibus netas,
Suis et ipsaRoma vlribus ruit. (Hor. Epod. 16, 1-2.)
En el yámbico trímetro no admite Horacio ni pies tri-
sílabos ni aun espondeos; él mismo procura dar siempre
al hexámetro bastante lije reza, empleando pocos es-
pondeos i aplicando la cesura bucólica. Solo en algunos
trímetros yámbicos de Terenciano se encuentran cam-
biados los yambos por pies trisílabos.
5.° A la combinación del heroico hexámetro con el
dactilico trímetro cataléctico en una sílaba, llamado
también trímetro Arquiloquío o bien Arquiloquío menor,
seda comunmente el nombre de «metro Arquiloquío
primero» (metrum Archilochziim primum). Hacen uso
de éste Horacio en la oda 7.° del libro IV., Ausonio
(Parent.26.) i Terenciano Mauro (v. 1803-1810);
piffugere nives,redeunt jam gramina campis
Arboribusgue comae. (Hor. Od. 1 V, 7, 1-2.)
En el dactilico trímetro no se admiten nunca espondeos:
al contrario, sus pies han de ser siempre dáctilos puros.
6.° El llamado «metro Arquiloquío segundo» (metrum
Archilochium secundum), que se compone de un heroico
hexámetro i de un verso yambélego, no se ha usado sino
en una sola composición de Horacio (Epod. 13):
Jllic omne malum vino can tuque lévalo,
Deformis aegrimoniae dulcibus alloquiis. (flor. Epod,
13, 17-18.)
470 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
Siendo el yambélego un verso «asinarteto» (véase páj.
460), i dividiéndolo en los elementos que lo forman,
es decir, el yámbico di metro i el dactilico trímetro
braquicatalecto o cataléctico en una sílaba, no hai in-
conveniente que se lo considere como dos versos dis-
tintos. Entonces el «metro Arquiloquío segundo» deja
de ser «dístico» , i toma la forma de un metro «trístico» ,
escribiéndose así:
Illic omne malum vino cantuque lévalo,
Deformis aegrimoniae
Dulcibus alloquiis.
7.° Según la aserción de Terenciano Mauro (v. 1931
-1938) i de Victorino (páj. 2512), combinóse también
el heroico hexámetro con el hexámetro mimo o esca-
zonte de que se ha tratado (páj. 388). Pero carece de
fundamento lo que refieren estos métricos, diciendo,
que en dísticos de esta clase habia compuesto Livio
Ándroníco un himno en honor de Diana, que formaba
parte de su «Ino» . El lenguaje, así como la prosodia i
el metro que se emplean en el trozo que citan, prueban
suficientemente que tal trozo pertenece a la época de
Ja decadencia, a no ser que haya alguu error en su
aserción. El trozo es éste:
Livius Ule vetus Grajo cor/nomine, suae
Imerit Inoni versas, puto tale docímen:
Praemisso heroo subjungit namque meiüron,
flymnum quanrlo chorus festo canit ore Trioíae.
«Et jam purpureo mra% include colhürno,
'¿Balteus et revocet volucres in pectore smus,
nPr essaque jam grávida crepilent tibí lergapharctra;
«Dirige odorisequos ad certa cubilia cmes».
8.° Combina Boetio el heroico hexámetro con el dac-
tilico tetrámetro acatalecto, a cuyos pies dáctilos se sus-
tituyen también espondeos, excepto el último que es
LATINA. 471
siempre dáctilo. De csla clase de «dístico» que es peculiar
a ese poeta, hizo uso en una sola composición (Consol,
phil. I, 3) que consta de cinco estrofas.
9.° Es mui usada entre los poetas latinos la combi-
nación de un yámbico tríme'roi de un yámbico dímetro,
a la cual suele darse el nombre de «metro yámbico se-
gundo» fmetrum iambkum secundum); pues se llama
«metro yámbico primero» (metrum iambkum primum)
el empleo de yámbicos trímetros consecutivos, como en
el epodo 17.° de Horacio:
Jam j.nm ejjicaci do manus scéentiae
Supplex el oro regna per Proserpinae,
Per el Dianae non movenda nnmina, etc.
En el «metro yámbico segundo» vienen compuestos
los diez primeros de los epodos de Horacio, muchas poe-
sías de Marcial, Ausonío, Boetio, i así mismo un trozo*
en la «Medéa» de Séneca. Ejemplos:
Beatas Ule qui procul negaliis,
Ul pri&ca gens morlalium,
Paterna rwra kobm exercel suis?
Solutus omni fenore. (flor. Epod. 2,1-4.)
Licet snperbus amlmles pecunia.
Fortuna non mulal genus. (ibid. 4, 5-6.)
Admífense pies trisílabos en vez de yambos en el Irí-
metro, pero raras veces en el dímetro, como:
Has ínter epü-]/as ut juvat\pastas oves
Vid? re prdpé~»|ranfás domum. (ibid. v. 61-62.)
Cánídíá lrá-\ctavit dapes. (ibid. 3,8.)
Áquílotié rdu-\co mugiet. (Marcial. I. 50,20.)
Cum fama, </woí/jsátís ésl h&b'et. (ibid. v. 42.)
Quid virus Her-\Gü\éüm bib*l. (Sénec. Med. v. 779.)
Séneca emplea casi siempre el espondeo en lugar del
penúltimo yambo, como se ve en los metros váiubieos
472 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
que se hallan en su «Medéa» v4 772-787, por ejemplo,
Tibi haec cruenta serla texuntnr mam,
Novena quae serpens litjat. [Sénec. Med. v. 772-773.)
10. ° La Combinación fiel yámbico trímeffoí del verso
elejiambo (véase páj. 4o9) se llama «metro Arquiloquío
tercero» (metrum Archiloc/iHim tertium), usado única-»
mente por Horacio en el epodo 1 1 j como :
Petlii nihil me sicut antea jnval
Scribere versículos amore percussum gravi, (flor. Epód.
11,1-2,)
En el yámbico trímetro admite Horacio píes trisílabos,
por ejemplo:
Nunc glorian-\lis qüamlibel\mu\lévcüiám. (ibid.v. 23.)
Sed iüiús ár-\dor aut puel-\laé candidae. (ibitÉ* v. 27.)
Considerándose el élejíambo como dos versos, esté
«metro Arquiloquío» deja de ser «dístico», i se convierte
en «trístico» j escribiéndose entonces los Versos citados
así:
Pélti, nihil me sicut antea juvat
Ser i befe versículos
Amore percussum gravi.
1 1 ,° Boetío forínó una estrofa que le eS peculiar, an-
teponiendo el yámbico trímetro al pentámetro elejíaco.
En la única composición que escribió en este metro
(Boeth. Ill, 3), dominan las sílabas largas no solo en
el trímetro sino también en el primer hemistiquio del
pentámetro, empleándose or(!ínariame»te él espondeo
en el primer pie de cada di podía de aquel ; así como en
los dos primeros pies de éste. Pero en el segundo he-
mistiquio del pentámetro no admite sustitución alguna
de los dáctilos.
LATINA. 473
12.° Anteponiendo el verso colianibo o yámbico es-
cazonte, deque se ha tratado (páj. 412-413), al yámbico
dímetro, formó Marcial el metro que emplea eü el epi-
grama LX1I del libio I, como:
Verona docli sy liabas amat vátis:
Marone felix Mantua est. (Marc. I. 52, 1-2.)
El quinto pié del escazonte es siempre un yambo puro ;
pero en otros pies, tanto del escazonte como del dímetro,
Marcial se permite la disolución de las sílabas largas
en breves, como:
Düósque Séne-|cas, unicum-\que Luwnum
Fácmclá loquí~|/wr Corduba. (ihid. v. 7-8.)
13.° Combinándose el verso Arquiloquío itifálico o
mayor, de que se ha tratado (páj. 457 i 458), con un
yámbico trímetro cataléctico, se forma el metro que
suele llamarse «metro Arquiloquío cuarto o itifálico»
{metrum Archiiochíum quartum o ühyp/ialltcum), en que
tenemos escritas una de las odas de Horacio (I, 4), una
composición de Paladio i otra de Prudencio, a mas las
de Terenciano Mauro que se encuentran en su métrica
versificada v. 2923-2932. Ejemplos;
Sohitur acris hiems grata mee veris el Favonio
Trahunique siccas machinae carinas.
Según lo expuesto anteriormente, en Horacio el verso
Arquiloquío itifálico o mayor no es verso asínarteto, sino
realmente compuesto; luego no se puede descomponerlo
o considerar el dactilico tetrámetro acatalecto o Alcmanio
i el verso itifálico de que consta, como dos versos inde-
pendientes, ni tomar el «metro Arquiloquío cuarto o
itifálico» por un «trístico» .
14." Antepónese un trocaico dímetro cataléctico a un
yámbico trímetro cataléctico, formando así el dístico,
denuminado ahora «metro trocaico» (metrum trocha*-
474 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
cum), en que se conserva compuesta una oda de Hora-
ció (U, 18). Ejemplo:
*■- -
JVdn ebw ne-\que ctureüm
i i í
Mea rhñ-\det || m dómd\lácündr. (ffor. Od. II. 18,1-2.)
Es notable que este poeta no admite nunca el espondeo
eri el trocaico dímetro; pero lo admite en el yámbico
trímetro, principalmente en vez del primer yambo de la
oeg&nda» dipodía, i a veces también en lugar del de la
primera, como:
Trudilur dies die,
NovUequ'e pér-\gúnt \\ lnter¿-\re lünde. {ibid. v. 15-16,)
África, ñeque Attali
Ignotüs ké-\rés || regiamÓc-\cüpdví. (ibid, v. 5-6.J
En un solo trímetro se permite la disolución de la se-
gunda ársis de la primera dipodía, que es éste:
Pauperi recluditur
Héyumqué pu$-\rzs,\\nec sátél-\les Órcu (ibid. v.33-34.)
Según se vé en los ejemplos sacados, la cesura principal
o sea diéresis recae siempre en la primera tesis de la
segunda dipodía del yámbico trímetro.
45.° A la combinación de un verso Glicónico (véanse
las páj. 422 i 423) con un Asclepíadéo dodecasílabo o
menor (véanse las páj. 424 í 425), se aplica ahora je-
neralmeate el nombre de «metro Asclepiadéo segundo»
(metrum Asclepiadeum secundwn), metro que emplea
con frecuencia Horacio. Pues entre sus odas (1) se en-
cuentran doce compuestas en él. Ejemplos:
(1) En la «estrofa Asclepiadéa segunda» vienen compuestas
las 12 odas que se indican: en el libro primero las odas 3, 13,
19, 30; en el tercero las odas 9, 15, 19,24, 25, 28; en el cuarto
las- odas 1 i 3*
. „ LATINA. 4/í
Qnem tu, Melpomene, semel
IVascentem placido luminevideris. (fíor. Od. IV. 3, 1-?.)
Empleando Horacio únicamente el espondeo en la básis,
tanto del verso Glicónico como del Asclepiadco dode-
casílabo o menor, principian necesariamente estos dos
versos, que entran en el «metro Asclepiadéo segundo»,
siempre con espondeo, como se vé en el dístico citado
así como en el que sigue :
íii a
O quis-\\quzs volet im-\pía$
I i i -i í
C&edés\letrábiem¡t5llére á-\vicas. (Hor. Od. III. 24.
25-26.)
Parece que Horacio admitía en la ársis del verso Ascle-
piadéo de esta estrofa una sílaba breve que entonces se
hace larga, como:
i „ ii
Pérrü-\\ptt Aclmónta || HercüUusUábor. (Hor. Od. I.
3,36.)
Pero en otro verso, en que varias ediciones de Horacio,
presentan en igual caso la palabra manet, las mejores
ediciones traen ahora man&nt; es éste:
Tum nec mens mihi nec color
iii i^ i
Cérta\\$éde manén[,\húmvr H tnlc/ems. (Hor. Od. I.
13,5-6.)
Ademas se encuentra en una de las estrofas de esta
clase un Glicónico hipérmetro:
iii i
Cür fá-\\cundá párum\deco-ro
ínter verba cadií lingua sileníio? (Mor. Od. IV. 1 , 35-36.)
Esta estrofa toma el nombre de «Asclepiadéa segunda»,
por considerarse «Asclepiadéa primera» [metrvm Ásele-
476 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
piad'um primum) el empleo de versos Asclepiadéos me-
nores consecutivos, como se hace en la primera oda
del libro 1 de Horacio:
3/aecenas alavis edite regibus,
O et praesidium et dulce decus mettm:
Sunt quos curriculo pulverem Olyínpicum
Collegisse juvat, me laque fervidis etc. (Sor. Od. I.
M-4.)
16.° Combinándose el verso Aristofaneo con el verso
Sáfico mayor, de los cuales se ha tratado (véanse las
páj. 438-439 i 455-456), se forma el llamado «metro
coriámbico» (metrumchoriambícum), al cual ahora se dá
comunmente el nombre de «metro Sáfico mayor» (metrum
Sapph'cummajus). Consérvase de Horacio una oda com-
puesta en tal metro, que es la octava dellibro I. Ejemplo:
Lydia, dic, per omnes
Te déos oro, Sy bar in cur properes amando. (flor. Od. I.
8,1-2.)
17.° Entre los poetas latinos que pertenecen a la épo-
ca de la decadencia, hai dos que llaman mas la atención,
por haberse ensayado en formar diferentes especies de
«dísticos» , i son Ausonio i aun mas Boetio. El primero
combinó el trocaico tetrámetro catalécíico con el yám-
bico trímetro acataleclo, sustituyendo siempre espon-
deos a los troqueos cuarto i sexto de aquel i cambiando
algunas veces en los pies impares de éste los yambos
por espondeos. Solo del mismo Ausonio se conserva una
composición escrita en este metro (Epigr. 51.)
4 8.° El mismo poeta hizo uso de otra clase de «dísti-
co» en una de sus composiciones (Parent. 25), antepo-
niendo un dactilico tetrámetro acatalecto aun dactilico
trímetro catalécíico en una sílaba. No admite el espondeo
en ningún pié de los trímetros, pero sí en cada uno de
los tres primeros de los tetrámetros, en uno de los cuales
LATINA. 47/
vienen reemplazólos los tres primeros dáctilos todos por
espondeos.
19.° El mas fecundo en formar nuevas especies de
«dísticos» es Boetio (Boethnm), siendo autor de doce
especies distintas de las que no se encuentra ni una sola
en ningún otro poeta latino. Pues a mas de las dos com-
binaciones de que se ha dado cuenta (en las páj.470 i
472), ha inventado otras diez de que nos vamos a ocu-
par. Así empleó en una de sus poesías (IV, 1) la combi-
nación de un dactilico tetrámetro acatalecto con un
yámbico dímetro acatalecto. Aunque en vez de cada uno
de los tres primeros dáctilos del tetrámetro admite es-
pondeos, no emplea nunca en un mismo verso mas que
dos, sustituyendo muchas veces al cuarto un crético. En
el dímetro dominan las sílabas largas, principiando a
menudo las dos dipodías con espondeos en vez de yambos.
20.° Aplicó Boetio a una de sus composiciones (III,
4) la combinación del hendecasílabo Falecéo (páj. 439-
442) i del decasílabo Alcáico (páj. 439), usando siempre
el espondeo en la básis del Falecéo, menos en el verso
siguiente, en que la primera sílaba breve se hace larga
por la ársis en que está ;
iii i i i
Quís U-\\los igi-\tur \\ pütet beatos.
21.° Otro «dístico» que empleó Boetio en una com-
posición (III, 8), consta de un Asclepiadéo dodecasílabo
o menor (páj. 424-425) i de un yámbico dímetro; las
dosdipodías de este último comienzan casi siempre coa
espondeo en vez de yambo.
22.° Úsase en otra composición del mismo poeta (II,
2) la combinación del Asclepiadéo dodecasílabo o menor
i del Ferecratéo (páj. 420-421). De la práctica jeneral-
mente adoptada por los poetas latinos i por el mismo
Boetio, éste se aparta, sustituyendo en la básis de un
Ferecratéo el anapesto al espondeo, como;
478 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
.1 .1 I
Sí lis Ci\'-\\desat hrjbcn-*\dí~
23.° Combinando el hendecasílabo Falecéo con el
pentámetro elejíaco, formó Boetio el «dístico» que usaba
en una de sus composiciones (IV, 4).
24.° En otra (II, 3) antepone el Sáfico hendecasílabo,
de que se ha hablado (páj. 446-450), a un verso Glicó-
nieo (páj. 422-423), observando siempre la cesura que
recae en la quinta sílaba del primero, i usando, en este
«dístico», el espondeo en la básis del último, excepto
un solo verso, en que admite el yambo:
íii i
Bónis||cré£fé fügá-\cíbüs.
25.° Combina también, en otra poesía suya (II, 4), un
verso Anacreóntico de que se ha hablado (páj. 434-435),
con un Ferecratéo. Merece la atención la libertad que se
tomó Boetio por lo tocante al verso Anacreóntico, em-
pleado en esta estrofa; porque, dejando su práctica
ordinaria i la de la mayor parle de poetas latinos, i con-
trayendo las mas veces las dos sílabas breves, con que
principia tal verso, en una larga, lo altera visiblemente.
Otro tanto hizo respecto al Ferecratéo que forma parte
de esta misma estrofa, así como de las otras dos que
siguen, siendo Boetio el único poeta latino que presenta
ejemplos del empleo del anapesto en la básis de un ver-
so de esta clase.
26.° Anteponiendo, pues, al Ferecratéo ya un trocai-
co dímetro, ya un dactilico tetrámetro cataléctico en una
sílaba, formó otras dos especies de «dísticos», usadas
en dos composiciones diferentes (IV, 2 i III, 6), cuyos
Ferecratéos empiezan indistintamente con espondeos o
con anapestos. En tales versos observa jeneralmente
Boetio la cesura que separa la básis del pié coriámbico,
menos en uno solo ; es éste :
Si prí-IImordíá vé-\strá. (Doelh. ///,6.).
LATINA. 479
En el dactilico (clámetro de la segunda especie de las
mencionados dísticos, el poeta admite la sustitución de
los tres dáctilos por espondeos, pero sin admitir roas que
dos en un mismo tetrámetro.
27.° Finalmente formó Boetío otra nueva especie de
«dísticos» de los dos versos trocáieo-dactílrcos de que
se ha tratado (páj. 444), el primero de los cuales es la
combinación del primer hemistiquio del Sáííco hende-
casílabo con el verso Adónico, i el segundo la del pri-
mer hemistiquio del Alcáico hendecasílabo con el mismo
verso Adónico. Solo una composición en estrofas de
esta clase se conserva de Boetio (IV, 5). Se permite
algunas veces la disolución de la cuarta sílaba de los
dos versos, que es ordinariamente larga, en dos breves;
i así mismo la sustitución de una breve por la larga de
la quinta síiaba deí segundo verso.
§ XXX. — De los trístieos, tetrchticos i p entás ticos.-
1 ,° A mas de los «dísticos» mencionados en el ea-*
pitillo que precede, que se pueden considerar también
como carísticos», hai unas que otras estrofas que lo son
efectivamente ; mas sus autores pertenecen todos a la
época de la decadencia, como Ausonio, quien formó
un «trístico» , anteponiendo dos dímetros anapésticos a
un verso Adónico. En este metro que es peculiar a ese
poeta, viene escrita una composición (Auson. Prof. 21)
que consta de ocho estrofas, en que cambia a menudo
los anapestos por dáctilos o espondeos, hasta juntar el
dáctilo con el anapesto en una misma dipodía, como:
ii i
Et tibí Látíls | pos t heMte bssis.\
Comunmente aplica al segundo dímetro la cesura que
separa sus dos dipodías anapésticas. En el Adónico no
admite sustitución jMguna.
480 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
2.° Otra «estrofa trísticos» inventó Prudencio, íes Id
en que compuso su «Praefalio Cathemerinon» . El pri-
mero de los tres versos de que consta, es un Glicónico,
eí segundo un Asclepíadéo dodecasílabo o menor, i el
tercero ün Asclepíadéo hecedecasílabo o mayor. En ias
básis de todos los tres se emplea únicamente el espon-
deo. Obsérvanse también escrupulosamente las cesuras
correspondientes. Ejemplo :
Per fjuinquermia jam decem,
Ni f altor i fuiínus: séptimas insuper
Annum cardo rolat, dum fruimur solé volubili. (Prud.
praef. Cal/iem. v. 1-3.)
En un solo Asclepiadéo hecedecasílabo o mayor, des-
cuida Prudencio la primera de las cesuras establecidas;
es éste:
iit i i i
Quid ws\\üti¡¿ tán-|tí $patio\iémpóri$ e~\gímüs? (ibid*
v. 6J
3.° El numero de las «estrofas trísticos», usadas en
la poesía latina, es mu i reducido; no es mui grande
tampoco el de las «estrofas tetrásticos» que emplean los
poetas latinos en sus composiciones. Sin embargo, entre
estas últimas se hallan algunas sumamente intere-
santes,
4*° Entre las «estrofas tetrásticos» hai una que se
forma, anteponiendo tres versos Glicónicos consecutivos
a un Ferecratéo que sirve de cláusula* De esta estrofa
que empleaba mucho Anacreonte, hizo uso en la poesía
latina únicamente Gatulo, en la XXXIV de sus compo-
siciones. Ejemplo:
Dianae sumas in fide
Puelfae el pueri inlegri :
Dianam pueri inteyri
Puellaeqae canamus* (Calul. XXXI \\ 1-4.)
LATINA. 581
Los Versos de cada una de las seis estrofas de que
fconsta esa composición eslán perfectamente ligados unos
con otros a tal punto, que no se permite el hiato
entre la final del que precede i la inicial del que
sigue; las sílabas finales breves de los tres primeros se
alargan por posición que hacen la consonante con que
termina el uno i la con que comienza el otro; i por
fin se eliden las vocales i sílabas susceptibles de elisión
que acaban un verso, seguido de otro que principia por
vocak Ejemplos que presentan versos hipérmetros i
versos, cuyas sílabas finales breves se hacen largas
por posición i
3/oníium domina ut /ores,
Silvarumque mrentimw,
Salluumque recondito^vmw
Amniumquú sonantum. (ibid. 0. 9-12.)
Sis quocumque placel Ubi
Símela nomine, Romuli~qwQ
Ancique, ul sólita es, bonn
Sospiles ope gentem. (ibid. v. 21-24.)
Con cada estrofa termina al mismo tiempo o toda la pro*
posición o por lo menos una oración.
5.° Anteponiéndose tres versos Asclepiadéos dodeca-
sílabos o menores a un Glicómco, se forma la estrofa
llamada ahora «Asclepiadéa tercera» (metrum Asclepia-
dSum tertium), Solo de Horacio se conservan nueve odas
compuestas en este metro (1), cuyos versos todos* tanto
Asclepiadéos como Glicónicos, traen siempre el espon-
deo en la básis. Ejemplo :
Crescentem sequilur cura pecuniaria
Majorumque fumes. Jure perltorrui
Late conspicuum tollere verticem,
Maecenas equitum decus>(lior. Od. ///. 16,17-20.)
(1) Horacio aplicóla «tercera estrofa Asclepiadéa» en las
odas siguientes, a saber, en la 0, 15, 21, 33 del libro I, en la 12
del II, en la 10 i 16 del 111, i en la o i 12 del IV.
Bi
482 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
En los versos Asclepiadéos coincide a veces la elisión
coilla cesura, por ejemplo:
iii i ¡
Vita-\bis sírépitümqwQ || eiceUrem\sequz. (Hor. Od. I.
45,18.)
I ir i ■• _ i
Áudz-\lam moderére || arbdribus\fídém. (ibid. 7.24,14.)
i i i i i
IJyláe-\umdómi lasque |] Hércüleá\mñw. [ibid. /F.5,13.)
l5/5$|¿m5n*6w5(jüe || e/ precíbus\vdcdt. (ibid. IV. 5,13.)
iii i i
iü/05 et\téx mácülosum \\ édomüzt\wfás. (ibid. v. 22.)
Por lo que toca a la cesura de los Asclepiadéos que
entran en esta estrofa, Horacio la observa siempre, ex-
cepto en un solo verso en que sucede lo mismo de que
se ha hablado anteriormente (páj. 425); pues la descuida,
siendo compuesta la palabra respectiva. El verso es
éste:
I . 1 I l 1
Düm ftd-igrdnliá dé-llórquel ¿d ó-hcülá. (Hor, Od.
77.12,25.)
En otroAsclepiadéo, que forma parte de la misma estro-
fa, hai que notar también la irregularidad de emplear
una sílaba breve en vez de la última larga que el metra
exije al fin del primer pié coriámbico :
Sil í B
Quám síhuicqwd ¿ral || zmpufir Áp-lpülüs. (flor. Od.
III. 16,26.);
por coincidencia de la cesura, se hace larga.
6.° El nombre de «estrofa Asclepiadéa cuarta» (me-
trum Asclepiadéum quarlum) se dá ahora a la que se
forma, anteponiendo dos versos Asclepiadéos dodecasí-
labos o menores a un Ferecratéo seguido de un Glieó-
nico. También esta estrofa, que es «tetrásticos» íí la usa
LATINA. 483
tínicamente Horacio, conservándose siete odas escritas
en este metro (1). Ejemplo:
Diaimm tenerue dicile, virgines,
hlonsnm, pucri, dicile Cyntltium
Lalonamque supremo
Dileclam penitus Jovi. (fíor. Qd. I. 21, 1-4.)
En uno de los versos asclepiadéos que forma parte de
Ja o estrofa Asclepiadéa cuarta», Horacio hace coincidir
la elisión con la cesura;
i i i i i
Ule bel-\lum lácrimósum, || h¿c rntsérdm\f«mem. (Ilor.
Od. /. 21,13.)
7.° Úsase en el «Hipólito» de Séneca una estrofa mui
parecida a la «Asclepiadéa cuarta» de Horacio; pues es
la combinación dedos versos Asclepiadéos menores con
un Giicónico seguido de un coríámbico dímetro cata-
léctico (véase páj, 419), según se vé en el ejemplo
siguiente :
Admota aelheriis culmina sedibus
Euros excipiunt, excipiunt Notos,
Insani IJoreae minas
Imbriferumque Corum. (Senec. fíippolyt. v. 1129-
1132.)
Esta misma estrofa se halla entremetida entre muchos
versos Asclepiadéos que le preceden i que le siguen,
en la citada trajedia de Séneca v. 781-784.
8.° De todas las «estrofas telrásticos» las mas usadas
en la poesía latina son la «Sáfica» i la «Alcáica», in-
ventadas i practicadas por la poetisa Safo i el poeta
Alcéo, naturales los dos de Eolia. No hai estrofa alguna
que exprese con mas perfección lo delicado, tierno i
suave o que represente mejor el carácter marcado de
(!) Son las sismantes: la 5, 14, 21, 23 del libro I, la 7 i 13
del 111, i la 13 del IV.
484 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
la belleza femenil como la «estrofa Sáfica» . Tampoco
hai otra que pueda aventajar la «Alcáica» como forma
métrica en que sn cifra la hermosura varonil; por la
enerjía i la sublimidad que en ella se despliega, se debe
calificarla como modelo ideal í prototipo de estrofas o
metros de toda clase.
9.° La «estrofa Sáfica» fmetrum Sappkícum) se forma,
anteponiéndose a un verso Adónico tres versos Sá fieos
hendecasílabos de que se ha tratado (páj. 446-450).
Entre los poetas latinos es Horacio el que la ha usado
mas; pues entre sus 103 odas se hallan 26 compuestas
en este metro (1). Consérvanse también odas «Sáficas»
de Catulo (XI i Ll), de Stacio (Silv. IV, 7), de Ausonio
(Eph. 1; Prof. 7 i 8), de-Prudencio (Cathemer. 8;
Peristeph. 4), de Sidonio Apolináris (Epist. IX, 16), i
de varios otros. Ejemplos:
Integer vitae scelerisque purus
Non eget Mauris jaculis ñeque arcu
Nec venenalis grávida sagitlis,
Fusce, pharetra. (Hor. Od. 22, 1-4.)
Laeíus in praesens animus quod ultra est
Oderit curare et amara lento
Temperet risu : nihil est ab omni
Parte beatum. (ibid. II. 16, 25-28.)
Rebus angustis animosus atque
Fortis appare; sapienter ídem
Contralles vento nimium secundo
Túrgida vela. (ibid. II. 10, 21-24.)
Auream quisquís mediocritatem
Diligit, tutus caret obsoleti
Sordibus tecti, caret invidenda
Sobrius aula. (ibid. v. 5-8.)
(1) Son las odas siguientes: la 2, 10, 12, 20, 22, 2*, 30, 32,
38 del libro I, la % 4, 6, 8, 10, 16 del 11, la 8, 11, 14, 18, 20,
22, 27 del 111, i la % 6, 11 del IV, a mas el Carmen Secutare.
LATINA. 48.°)
10.° El estrecho enlace tle los versos que pertenecen
ala «estrofa Sálica» ocasiona algunas veces la división de
«na palabra, de suerte que con una parte de ésta termi-
na un verso que precede a otro que comienza con la
otra parte, como sucede entre el tercer Sálico i el
Adónico. Ejemplos:
Lübiíur ripa Jove non probante u-
xorius amnis. (Flor. Od. 1. 2,19-20.)
Thracio bacchante magis sub inler-
lunia vento. (ibid.I.2%, 11-12.)
Grosphe, non gemmis negué purpura ve-
nale ñeque auro. (ibid. II. 16, 7-8.)
Gaílicum Éhenum, horribilesque ni ti—
mosque Uníannos. (Catul. XI, 11-12.)
1 1 .° Principiando el Adónico de la «estrofa Sáfica»
con vocal, se usa la elisión de la sílaba tínal del tercer
Sáíico, como:
Áureos educit ¡n astra ni g roque
\nvidet Orco. (Hor. Od. IV. 2, 23-24.)
Romulae genti date remque prolemque
Eí decus omne. (Hor. Carm. Secul. 47-48.)
Otro tanto sucede al fin del segundo Sáíico delante de
la vocal con que empieza el tercero, como:
Mugiunt vaccae, tibí tollit hinnitum
Apta quadrigis equa, te bis Afro. (Hor. Od. FF. 16,
34-35.)
Plorat, el mres animumque moresque
Áureos educit in astra nigroque. (ibid. IV. 2, 22-23.)
12.° Sin embargo, se tolera también el hiato entre
la sílaba final de un verso i la inicial del siguiente,
p. ej., entre las de los primeros dos Sáficos, como;
Otium bello furiosa Thrücé,
Otiüm Medí pharetra decori. (Hor. Od.II. 16, 5-6.)
Quae manen t culpas etiam sub Oreó.
Impide nam, quid poluere majus? (ibid. FIL 1 1 , 29-30.);
486 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
entre las de los Sáneos segundo i tercero, como:
Seculum Pyrrhae nova monstra qurslae,
Ómné cum Proleus pecus egit altos, (ibid. I. 2, 6-7.)
Aut super Pindó gelidove m FIdemó;
XJndé vocalem temeré inseculae. (ibid. I. 12, 6-7.)
Gaudeal palla magis alque myrtó,
Áridas frondes hiemis sodali. (ibid. L 25, 18-19.)
Graliae zonis properenlque Nymphsie
É¿ param comis sine te Juventas. (ibid. I. 30, 6-7.)
Imbrium divina avis zmminentúm,
óscíném corvum prece suscitabo. (ibid. III. 27, 10-11.);
i entre las del tercer Sáfico i del Adónico, como:
Nevé te noslris vitiis intquüm
Ociór aura. (ibid. I. 2, 47-48.)
Unde vocalem temeré ínsecüi&o
Orpheá silvae. (ibid. L 12,7-8.)
NeeJubae tellus generat léonüm
Árida nulrix. (ibid. I. 22, 15-16.)
Catulo i Stacio no admiten en la «estrofa Sáfíca» el
hiato entre la sílaba final de un verso que precede i la
inicial del que le sigue; pero se lo permite Ausonio.
13.° El estrecho enlace que hai entre los diferentes
versos de esta estrofa, se manifiesta también de otras
maneras, por ejemplo, al encontrarse al fin del uno una
palabra que por su naturaleza i significado está íntima-
mente ligada a otra que se halla en el otro. Así acaban
muchos versos de Horacio con preposiciones, conjun-
ciones, pronombres u otras palabras de la misma cate-
goría. Ejemplos:
Plena miraris positusque carbo m
Cespite vivo. (ñor. Od. III. 8, 3-4.)
Procidit late posuilque collum in
Pulvere Teucro, (ibid. IV. 6, 11-12.)
LATINA. 487
Dum meam canto Lalagen et ultra
Tcrminum curis vagor expedí lis. (ibid. I. 22, 10-11 .)
Septimi G cides aditure mecurn el
Cantabrum indoctum juga ferré riostra el
Barbaras Syrtes, etc. (ibid. II. 6, 1-3.)
14.° En Horacio es notable el enlace no solo de los
diferentes versos que pertenecen a h misma «estrofa
Sáfica», sino también cí de varias estrofas que forman
partes de la misma composición poética. Tal enlace de
dos o mas estrofas Sáíicas no se nota en ningún otro
poeta latino, p. ej., Gatillo, Stacio, Ausonro, Rufino. En
éstos no se continúa nunca una proposición u oración de
una estrofa anterior en la que sigue,, como sucede coa
frecuencia en Horacio. Ejemplos:
Sperat infestis, metuit secundis
Alteram sortem bene praeparatum
Pee tas. Informes hiemes reducit
Juppiter, idem
Summovet. etc. (Hor. Od. II. 40, 13-17.)
Ule terrarum rnihi praeter omnes
Angulus ridet, ubi non Ilymetlo
Mella decedunt mridiqwe certat
Bacca Venafro;
Ver ubi longim tepidasque praebet
Juppiter brumas, et amicus Aulon
Fertili Baccko mínimum Falernis
Invideluvis. (ibid. II. 6, 13-20.)
Así forman las tres primeras estrofas de la oda 2 def
libro í, del mismo poeta, una sola proposición gramatical:
al contrario, en los otros poetas antes citados acaban
siempre al mismo tiempo la proposición i la estrofa.
15° Sustituyendo los Romanos sílabas largas a
varias breves en el verso Sanco i aplicando con prefe-
rencia la cesura que recae en la ársis del dáctilo, qui-
taron a la «estrofa Sáfica» mucho de su índole primi-
tiva, suave i dulce, dándole en cambio el carácter so-
188 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
lemne i serio, que está mas conforme con su idioma.
16.° Es muí instructivo fijarse en el carácter de esta
estrofa i analizar su movimiento rítmico, para compren-
der la falta absoluta de buen gusto que se nota en Sé-
neca i deque se ha hablado (páj. 449-450). El mismo
movimiento suave que principia con el primer verso
Sáfico, se repite con el segundo i se mantiene en el
tercero, para perderse poco a poco en el Adonice, que
es la cláusula mas análoga con la última parte del Sáfico,
Reina en la «estrofa Sáfica» la mas perfecta harmonía
i gracia : ninguno de ios cuatro miembros de este cuerpo
métrico prepondera a los otros; tampoco hai desigualdad
entre la primera mitad que forman los dos primeros
Sáficos, i entre la segunda que constituyen el tercer Sáfico
i el Adónico. Póngase ahora en parangón los largos trozos
que se encuentran en Séneca, de versos Sáficos conse-
cutivos que aparecen no acabar jamas, repil ¡endose
siempre de nuevo hasta el cansancio el mismo movi-
miento rítmico, al cual muchas veces falta la cláusula o-
al que se dá una que no está en proporción con ese largo
movimiento no interrumpido i tan monótono. Las «(estro-
fas Sancas» de Séneca merecen mas bien el calificativo
de fárrago arbitrario de versos Sáficos, ya enteros o ya
cortados, Í de Adónicos.
17.u La «estrofa Alcáica» (metrum Alcaücum) es la
combinación de dos versos Alcáicos hendecasílabos, de
que se ha tratado (páj. 450-453), con un Alcáico enea-
sílabo (páj. 407-408), seguido de un Alcáico deca-
sílabo (páj. 439). Esta estrofa es la mas usada en Horacio;
pues en ella vienen escritas mas de la tercera parte del
número total de odas que de él se conservan, es decir,
37 que se componen de 317 estrofas (1). Es mui partí-
(I) Entre las odas fie Horacio son «Alcáicas» las siguientes:
la 9, 16, 17, 26, 27, 29, 31, 34, 35, 37 del libro 1; la i, 3,
5, 7, 9, 11, 13, 11, 15, 17, 19. 20 M II; la 1, 2, 3, 1, 5, 6,
17, 21, 23, 26, 29 del 111; i ia 1, 9, 11 i 15 del IV.
LATINA. 489
eular que esta interesantísima estrofa casi no haya sido
cultivada por los poetas latinos, excepto Horacio; i
fuera de las de éste no se conocen mas que dos com-
posiciones en este metro, una de Stacio (Silv. IV, b) i
otra de un autor anónimo. Ejemplos de estrofa Alcáica;
Áecfuam memento rebits in arduis
Servare meatem, non iecus in boriís
Ab insolenti temperatura
Laelitia, mor i ture Delli. (flor. Od. ti. 3, 1-4.)
Eheu fugaces. Póstame Posfuine,
Labunlur anni, nec píelas rnoram
Rugís el instanti senectae
Áfferel indomilaeque mor ti* (ibid, II. 14, l~i.)
Odi profanum vutgus el arceo:
Facete tinguis: carmina non prius
Aadita Musarum sacerdos
Virginibus puerisque canto, (ibid. III A, 1-4.)
Vis consili expers mote ruit sua,
Yim tempera tara, di (¡noque procehunl
In majus; ídem odere vires
Omne nefas animo mócenles, (ibid* III. 4, 65-68.)
Fruí para lis el calido mihi,
¿aloe, dones el precor integra
Cttm mente nec turpem senectam
Degere nec cithara carenlem. (ibid. L3í, 17-20.)
18.° Jeneralmente no emplea Horacio sílabas breves,
sino largas en vez de las indiferentes o comunes que se
hallan en los versos Alcáicos hendecasílabos i eneasíla-
bos; pero Stacio no admite nunca una breve en lugar
de una indiferente o común.
19.° Con especialidad los poetas latinos no admiten
breves en la quinta silaba tanto de los hendecasí-
labos como de los eneasílabos de la «estrofa Alcáica» .
490 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
Por eslo es mui estraña la breve que ahora se encuen-
tra en la quinta sílaba de un solo verso hendecasílabor
de que se ha tratado en el § XXIII, 12, i es mui pro-
bable que en ét deba escribirse perirénl en vez de pe-
riret:
Si non perironí immiserabilis
Captiva pubes, ele. (flor. Od. III. 5, 17-18.)
20.° Pero en ía primera sitaba de los tres primeros
Versos de la estrofa, tanto hendecasílabos como eneasí-
labos, no faltan en Horacio excepciones de la regla
jeneral, según la cual todos los versos de la «estrofa
Alcáica» principian por una sílaba larga, como sucede
en estos trozos ;
Fortes creanlur fortibus el fomis;
Es/ in juvencis, est in equis patrum
Vlrlus, ñeque imbellem feroces
Prógenerant aquilae columbam;
Doctrina sed vim prómovel insitam,
JRéctique cul tus pee lora roborant:
ÍJlcunque defecere mores,
¡bédecorant bene nata culpae, (Hor Od* IV. 4, 29-
36.)
Non possidenlem multa vocaveris
Kécle beatum; rectius oceupat
N ornen beuli, qui deorum
Müneribus sapienter uli
Dñramque callel pauperiem pati
Pvjusque lelo flagitium timet,
Non Ule pro caris amias
Aut patria timidus perire. (ibid. IV. 9, 45-52.)
Entre 634 versos hendecasílabos de esta estrofa se en*
cuentran en Horacio no mas que 1 7 que comienzan con
una sílaba breve* cornos
LATINA. 391
Ánmre peccas: quicquid hales, age. (Ilor. Od. L 27,17.)
Prémant Caleña falce quibus dedil, (ibid. L 31 ,9.)
Me tu deorum conlinuil? quibus
Pépercit aris? O ulinam nova. (ibid. I. 35, 37-38.)
Périre quaerens nec muliebriter. (ibid. I. 37,22.)
Périculosae plenum opus aleae. (ibid, II. 1,6.)
Retorta tergo brachia libero, (ibid. III. 5,22.);
¡ entre 317 versos eneasílabos hai solamente 9 que
tienen la sílaba inicial breve, como:
Slétere caussae cur perirent. (ibid. I. 16,19.)
Püer quis ex aula capillis. (ibid. I. 29,7.)
Ad arma cessanles ad arma. (ibid. I. 35,15.)
ómitte mirari beatae. (ibid. III. 29,11.)
21.° Lo expuesto sobre la cesura del Alcáico hende-
casílabo (páj. 452-453), se observa también al hacer
este verso parte de la «estrofa Alcáica». En cuanto a
la del Alcáico eneasílabo que ocupa el tercer lugar en la
misma estrofa, hai que agregar a lo que se ha dicho en
el § XV, 12, que Horacio en las odas que pertenecen
a una época anterior, sigue una práctica distinta de la
que se nota en las que son de fecha posterior. En estas
últimas, que están comprendidas mas o menos en los
libros III i IV, admite tan solo la cesura que recae en
la quinta sílaba del verso eneasílabo, cuando después
sigue una palabra monosílaba, como se vé en éstos:
Vexare turmas || et frementem, (Hor. Od. IV. 1 4,23.)
Te belluosns || qui remotis. {ibid. v* 47.)
Excepit iclus || pro pudicis. (ibid. IV. 9,23.)
Rerumque prudens || et secundis. (ibid. v. 35.)
Nomen beali, ||qui deorum. (ibid. v. 47.)
Sectamur ultro, || quos opimus. (ibid. IV. 4,51.)
Delinit usus, || nec Falerna. (ibid. III. 1,43.)
Tactu leonem, \\ quem cruenta, (ibid. III. 2,11.)
Collo trábenles. || Hac Quirinus. (ibid. ///. 3,15.)
Mistos ad Orcum; || nec peredit. (ibid. III. 4,75.)
J\Tos neqtiiores, || raox daluros. (ibid, II L 6,47.)
492 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
Pero en las odas Alcáicas del libro l i II el poeta no
observa todavía esta práctica rigorosa, haciendo recaer
la cesura en la quinta sílaba del Alcáico eneasílabo, sin
hacer caso de si la palabra siguiente es monosílaba o
no. Hállanse, pues, en esas odas no solo muchos ver-
sos eneasílabos de estructura análoga con los que acaban
de citarse, sino también varios otros en que la palabra
que sigue después de la cesura que recae en la quinta
sílaba es disílaba, i hasta a veces polisílaba, como:
Pones iambis, || sive flamma. (IJor. Od. L 16,3.)
Gandes, apricos [| necte flores, (ibid. 26,7.)
Pronos relabi |] posse rivos. (ibid. 29,11.)
Begumque matres \\ barbarorum et. (ibid. 35,11.)
Bes ordinaris, || grande muñas, (ibid. II. 1,11.)
Ab insolenti || temperalam. (ibid. 3,3.)
Alcaee plectro, || dura navis. (ibid, 13,27.J
Enaviganda, || sive reges, (ibid. 14,11.)
Laeíatur. Euoe || parce Liber. (ibid. 19,7.)
Cantare rivos || atque truncis. (ibid. v. 11.)
Nodo coerces ¡¡ viperino, (ibid. v. 19.)
22.° Cuando la cesura recae en la cuarta sílaba del
mismo verso, Horacio emplea en tal sílaba solamente
palabras monosílabas, como :
Aequare nec || tauri ruentis. (Ilor. Od. II. 5,3.)
Disjectanon |¡ leni ruina, (ibid. 19,15.)
Culpante, nunc || torrentia agros, (ibid. III. 1,31.)
Nec sumit aut || ponit secures. (ibid. 2,19.)
Praeneste, seu || Tibur supinum. (ibid. 4,23.)
Vernique jam || nimbis remolis. (ibid. IV. 4,7.)
Non ira, quae Wprocudil enses. (ibid. 15,19.)
Fortuna cum || stridore aculo, (ibid. I. 34,15.)
Puer quis ex || aula capillis. (ibid. 29,7.)
De esta regla hai que notar no mas que una sola excep-
ción, siendo la palabra trisílaba en que recae la cesura
LATINA. 193
un adjetivo derivado de un nombre propio. Es ésta :
fíiinc Lcsbio || sacrcre plectro, (flor. Od. I. 20,11,)
El ejemplo que vamos a citar, no es contrario a la
regla, siendo notable tan solo por coincidir la elisión
con la cesura :
Sors exilura ct || nos in aeter-r\um
Exilium ¡mposilura cymbae. (ibid. II. 3,27.)
23.° En el verso decasílabo con que termina la «es-
trofa Alcáica» , las cesuras mas usadas son la que recae
en la tercera sílaba del verso i la que coincide con la
cuarta* Ejemplos:
Divesne prisco na tus ab Inacho
JSil inlcrest anpauper et ínfima
De gente sub divo moreris,
Víctima || mi misérantis Orel.
Omnes eodem cogimur, omnium
Ver salar •urna serias ocias
Sors exilura el nos in aeter-wnm
ÉxíUum || zmpósíiüra cymbae. (Ilor. Od. II. 3,21-
28.)
Dulce et decorum est pro patria morí:
Mors et fugacem persequitur virum,
JSec parcit imbellis juvenlae
Póplifibüs || thnidóqué térgo. (ibid. III. 2,13-16.)
Algunas veces la cesura suele recaer en la quinta sílaba,
como :
O TháUdrche, || merüm dzola.(ibid. I. 9.8.)
Me cich'jréZ \\ levpsque málvde. (ibid. I. 31,16.)
Interiore \\ nota Fálcrw. (ibid. II. 3,8.)
Slésíchdrlqu'e \\ graves Cámenáe. (ibid. IV. 9,8.);
o en la segunda, como:
* '* \'
494 MÉTWCA I VERSIFICACIÓN
Üsque, || ñique Ármenils in 5rís. (ibid. II. 9,4.)
Templa || novo decorare saxo. (ibid. II. 45,20.)
Stérnet, || áquáe nw fállH augur, (ibid. III. 17,12.)
Nócttiy (l cáréní qulá válé sacro, (ibid. IV. 9,28.)
24,° Horacio admite en la cuarta sílaba del mismo
verso una breve, la cual, por estar en la ársis i por
concurrir la cesura, se hace larga, como:
deci timél H áliündS fátá. (Hor. Od. II. 13,16.)
25.° De los cuatro versos que forman la «estrofa
Alcáica», solamente los dos últimos vienen ligados el
uno al otro, es decir, el eneasílabo i el decasílabo, como
demuestran la elisión que se aplica, según se vé en estos
versos :
Sors exitura et nos in aeler-num
Exilium impositura cymbae. (Hor. Od. II. 3,27-28.)
Cum pace delabentis Etru-scum
\n mare, nunc lapides adesos. (ibid. III. 29,35-36.);
i así mismo la colocación de las preposiciones i conjun-
ciones al fin del primero de los dos, como :
Incude diffingas retusum in
Massagetas Arabasr/ue ferrum. (ibid. I. 35,39-40,)
Decedit aérala triremi et
Post equitem sedet aira cura. (ibid. III. 1,39-40.)
Re ferré sermones deorum et
Magna modis lenuare parvis. (ibid. III. 3,71-72.)
26.° No es aplicable la elisión de la sílaba final de
una estrofa, aunque principie por vocal la siguiente,
i aunque en ésta se continúe la proposición que comienza
en aquella. Por esta razón se lee ahora Colcha en vez
de Colchica, en el pasaje de Horacio que se expresa :
LATÍN A.
Sparsisse nocturno crúor e
ílospitis; Ule venena Colcha
Et quicquid usquam concipitur nefas
Tractavit, agro qui statuit meo
Te triste lignum, etc. (ílor. Od. II. 13,7-11.)
27,° Se admite el hiato entre la sílaba final de cada
verso anterior i la inicial del que le sigue. Así hai
hiato éntrelos dos hendecasílabos, por ejemplo, en estos
versos :
Di me tuentur, dis píelas mea
E/ musa cordi est. II ic iibi copia. (Flor. Od. I, 17, 13-14.)
Suspectn Cyrum ne male dispon
Incontinentes injiciat manus. (ibid. v. 25-26.)
Quam paene furvae regna Proserpime
Et judicantem vidimus Aeacum. (ibid. II. 13,21-22.)
Ne fabulosae Vullure in Appulo
kllricis extra limen Apuliae. (ibid. III. 4,9-10.);
así mismo entre el segundo hendecasílabo i el eneasí-
labo, como en éstos:
Quem sors dierum cumque dabil lucro
kppone, nec dulces amores, (ibid. I. 9, 14-15.)
Quaerunt latentes el thyma devine
Olentis uxores mariti. (ibid. I. 17,6-7.)
Auno revisen s aequor Atlanticnm
Impune. Me pascunt olivae. (ibid. I. 31,14-15.)
Reclum evaganti frena licenline
hjecit emovitque culpas, (ibid. IV. 15,10-11.);
i aun entre el eneasílabo i el decasílabo, como:
Sperare fortunaque dulcí
Ebria-, sed minuit furorem. (ibid. I. 37,11-12.)
Vexant inaequales procellae
Vsque,, ñeque Armeniis in oris. (ibid. II. 9,3-4.)
Sparsisse moclurno cruore
Rospitis: Ule venena Colcha, (ibid. II. 13,7-8.)
Te triste lignum, te caducum
Itt domini capul immer entes, (ibid. v. 11-12.)
496 MÉTlllCA I VERSIFICACIÓN
28.° En las composiciones de «metro Alcáico» las
proposiciones gramaticales acaban jeneralmente al fin
de las mismas estrofas; así sucede siempre en Stacio,
Ejemplos:
Mr tus repulsaenescia sordidae
Jntnminalis fulget honoribus,
Nec stimit auí ponil secares
Arbitrio popularis aurae. (flor. Od. III. % 17-20.)
V iritis rechidens immerifis mor i
Coefum negnta tentat iler vía,
Coelusque vulgares et udam
Spernit humiim fugienle penna. (ibid. v. 21-24.)
Vixere fortes ante Agamemnona
Muí ti; sed omnes iltacrimabiles
Urgen tur ignotique tonga
Norte, car en l quia vate sacro, (ibid. IV. 9,25-28.)
Nunc cuneta vernans frondibus annuis
Crinitur arbos ; mine volucrum novi
Questus, inexpertumque carmen,
Quod tacita staluere bruma. iSlat. Silv. IV. 5,9-
IS.J
29.° En Horacio, sin embargo, se nota una práctica
diverjente de la de Stacio: aquel desarrolla a menudo
una sola proposición en dos o mas estrofas consecutivas,
como :
Juslum et tenaccm propositi virum
Non civium ardor prava jubentium,
Non vultus wstan tis tyranni
Mente quatit solida, ñeque Ausler,
Dux inquieli túrbidas lladriae,
Nec fulminanlis magna manas Jovis:
Si frac tus illabalur orbis,
Impavidum ferienl ruinae. (Ilor, Od* III. 3,1*8.)
LATINA. 497
Prudens faluri temporis exilum
Caliginosa nocle premit deus,
Ridetque si mortalis ultra
Fas trepida L Quod adesl memento
Componer e aequus: cetera fluminis
Hit u ferunlur, mine medio álveo
Cum pace delabenlis Etruscum
In ruare, nunc lapides adesos
Slirpesque raptas el pecus el domos
Voleen tis una non sine montium
Clamore vicinaegue silvae,
Cum fera diluvies quietos
Irrital amnes. etc. (ibid.III. 29, 29-41.)
30.° Una proposición que ha principiado en una es-
trofa anterior, Horacio suele concluirla en el primero o
segundo verso de la siguiente. Ejemplos :
Quid sil futurum eras fuge quaerere, el
Quem sqrs dierum cumque dabil, lucro
Appone, nec dulces amores
Speme puer ñeque tu choreas,
Doñee viren ti canilies abes l
Morosa, etc. (flor. Od. I. 9,13-18.)
Paullum sepulíae distat inerliae
Célala vir las. Non ego te meis
Chartis inornalum silebo,
Totve tuos paliar labores
Impune, Lolli, carpere lívidas
Obliviones. etc. (ibid. IV. 9,29-31.;
31.° De todas las estrofas pequeñas, que son las
únicas que los poetas latinos cultivaron, la «Alcáica»
es sin disputa la mas artificial i difícil, i merece un
estudio especial. Con este objeto vamos a hacer su
498 MÉTRICA 1 VERSIFICACIÓN
análisis, presentando primero, para mejor intelijencia,
el modelo que sigue :
i-ü
- u | luo-u-
i. u
- ü | i. u u - u —
u L
u-ú | L u - o
l
.uui-üu|JLu — u
Cada uno de los cuatro versos que entran en la «estrofa
Alcáica» , se dividen, según se vé, de la manera mas
sencilla en dos hemistiquios bastante caracterizados, no*
tándose siempre en el hemistiquio primero un movimiento
rítmico distinto del que se hace sentir en el segundo. Así,
es yámbico el ritmo que domina en el primer hemistiquio
de cada uno de los dos primeros versos o sea hendecasí-
labosAlcáicos, i viene terminado por una tesis que hace de
sílaba indiferente o común: el ritmo que domina en el se-
gundo hemistiquio, es daclílico-trocáico, terminado por
una ársis, aunque no se emplea siempre en ella, como
sílaba final del verso, una larga, sino a menudo una
breve. Por su igualdad absoluta, esos dos primeros ver-
sos no forman tan solo una contraposición entre sí, sino
al mismo tiempo una estrecha unión que va a constituir
la primera mitad de la «estrofa Alcáica» i a desarrollarse
mas en los dos versos restantes, es decir, en el eneasí-
labo i decasílabo Alcáicos de los que se compone la se-
gunda mitad de la misma estrofa. Estos dos últimos
vienen también enlazados a su vez el uno con el otro,
por ser los dos del mismo oríjen, esto es, por repetirse
en el eneasílabo el primero de los hemistiquios del hen-
decasílabo asi como en el decasílabo el segundo del
jnismo, desarrollándose un tanto cada uno en el verso
respectivo. Este desarrollo del primer hemistiquio del
hendecasílabo se verifica evidentemente en el eneasí-
labo, continuándose el ritmo yámbico o sea empleán-
dose dos dipodías yámbicas en vez de una sola. De la
LATINA. 499
misma manera se desarrolla el segundo hemistiquio
en el decasílabo que conserva el ritmo daclílico-troca^co
que caracteriza a éste, duplicándose simplemente el
número de dáctilos i agregándose al fin una tesis que
sirve de cadencia o cláusula no solo para este último
verso, sino para toda la estrofa misma. Reproducién-
dose así los dos hemistiquios de cada uno de los dos
primeros versos en los dos últimos, la «estrofa Alcáica»
conserva precisamente en todas sus partes su carácter
particular. Esto contribuye sobre manera a la har-
monía mas perfecta que la distingue i que proviene tam-
bién de la igualdad casi completa de sus dos mitades,
constituyendo el eneasílabo i decasílabo la segunda de
ellas que contrapesa efectivamente la primera que consta
de dos hendecasílabos,
32.° A mas de las «estrofas tetrásticos» de que se
ha hecho mérito, hai por fin una que es peculiar a
Claudiano, quien la inventó, según toda probabilidad,
anteponiendo tres versos Anacreontéos, de los que se
ha hablado (páj. 434),. a un coriámbico tetrámetro cata-
léctico. Del mencionado poeta no nos queda mas que
una sola composición en este metro, que consta de
nueve estrofas, titulada «m nuptias Honorii et Mariae
Fescennina» (XII). En ninguno délos versos Anacreon-
téos Claudiano se permite la contracción de las dos síla-
bas breves con que principian, en una larga; i su final es
indiferente o común. Los tetrámetros coriámbicos tienen
todos una cesura principal que separa el segundo co-
riambo del tercero, i algunos tienen a mas otra cesura
secundaria que coincide con el fin del primer coriam-
bo, como se vé en las estrofas siguientes :
Ágé cunda nupliali
Wéálmita veré tellus
Celebra toros heriles.
Omne nemus || cum fluviis,\\omne canal profundum.
(Claudian. nupt. Honor. XII, 1-4.)
500 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
Áqmloniae procellae,
W&bidi lácete Cori.
Tácéfl/ sonorus Auster.
Solus ovanlem Zephyrus\\per domine tur annum. (ibitL
v. 33-36.)
No hai razón para dividir el tetrámetro en dos versos
distintos, como se ha hecho en varias ediciones de las
poesías de Claudiano.
33.° Las «estrofas peniásticos» son mas escasas aun
que las «trísticos»; pues el número impar de los versos
que forman una estrofa perjudica necesariamente la
harmonía de ésta. De ahí el corto número de especies
de «estrofas trísticos» i «pentásticos.» De estas últimas
no se ha usado en la poesía latina sino una sola, i es la
que se forma posponiéndose un verso Ferecratéo a cua-
tro Glicónicos consecutivos. Se conserva únicamente la
composición de Catulo, escrita en este metro i titulada
•in nuptias Juliae et Manlii» (LXl) ; consta de 47 es-
trofas. Ejemplos:
Excitusque hilar i die,
Nuptialia concinens
Voce carmina iinnula,
Pelle humum pedibus, manu
Pineam quate taedam.
Namque Julia Manlio,
Qualis Idalium colens
Yenit ad Phrygium Venus
Judicem, bona cum bona
Nubit alile virgo. (CatuL LXI, 11-20.)
34.° La estrofa en cuestión trae ordinariamente los
versos Glicónicos perfectamente ligados uno con otro, de
manera que entre la final del que precede i la inicial del
que le sigue, se verifica la elisión. Por esto se encuen-
LATINA. WM
tran en la referida composición varios versos hipérme-
tros, por ejemplo:
Flammeum videor veni-re
Me, concinite etc. (ibid. v. 122.)
Ungüéntate glabris mari-ie,
kbstinere: etc. (ibid. 142.)
Sola cognita: sed mari-ie
Ista non eademetc. (ibid. v, 147.)
Jamlicet venias, mari-ie:
Vxor etc. (ibid. v. 191.)
Muñere adsiduo valen-iem
Yixercete juventam. (ibid. v. 23o.)
Solo en dos versos admitió Catulo el hiato entre la
final de un Glicónico i la inicial de otro que le sigue,
como -.
Uxor in thalamo est tibí
Ore floridulo nitens. (ibid. v. 192-193.)
Flere desine. Non tibí
kuruncleja, periculum est. (ibid. v. 96-97.)
35.° En otros dos versos el poeta se permite también
la sustitución de una breve por una larga al fin del
Glicónico, como:
Noscitetur ab ómnibus,
Etpudicitiam suae etc. (ibid. v. 223.)
Quis deus magis ah magis
Est petendas amantibus? (ibid. v. 46-47.)
Al fin de una estrofa Catulo suele concluir una propo-
sición entera o a lo menos una oración i no continuarla
en la estrofa siguiente.
U
502 MÉTRICA I VERSIFICACIÓN
36.° Entre los poetas latinos no ha habido ni uno
solo que se haya ensayado en hacer composiciones en
una que otra clase de las llamadas «estrofas mayores» ,
que se distinguen por una variedad mui grande de
ritmos de que se forman, por el modo sumamente ar-
tificial de unirlos i por el gran número de versos de
que constan. Así es que en la poesía latina no se en-
cuentran las interesantes estrofas que inventaron i usa-
ron muchos de los poetas griegos como Alemán, Stesícoro
e íbico, i menos aun las mas complicadas que cultiva-
ron Píndaro , Simónides , Bacquílides i los trájicos de
Atenas.
sJ
FÉ DE ERRATAS.
MÉTRICA
f
Páj. Lín. Dice.
333 19 El término de «metro»
354 28 de a seis sílabas
35G 29 para expresar «hacer
notar, etc. v
359 Wmlr\b¿8 r"\_
w 24 deespondéos
363 2 Non ali\ter,=quaml
370 7 a pesar de la confracción
la vocal, no cambia,
382 2 perfecto pretérito
388 15 que trae de penta
392 bnul-\ti$\ \\ante
» 9 nec
» 17 a^|mor.
396 21 «Arquiloquio trímetro»
o «Arquiloquio me-
nor»
400 11 como pié" constitutivo
i
404 11 opüsést\\nonve-\réntur.l
406 12 monom ter
i i i
412 19 perzs\se, per\ditüm\
418 11 el peón i.» ¡ 4.°
420 22 .t. .V||iwb-¿Sj.
423 Smíhi
424 30 yambo
425 1 ÉxL\¡gi
i
» 12 et favor
» 26 heccedecasílabo
429 11 Á
Léase.
El término «metro»
de seis sílabas
para expresar la idea de «hacer
notar, etc.
de espondeos
Non ali-\tery \\ quam\
a pesar de la contracción, la
vocal no cambia,
pretérito perfecto
que trae su oríjen de pente
ii
nul-\lis || ante
i
nec
i
a-jmor.
«Arquiloquio trímetro» o «Ar-
quiloquio menor»
como verso constitutivo
bpüs esf,||noft t>e-| réntur. f
monométer
i i i
per2s-\sé, pér-\ditüm\
el peón 1.° i el 4.°
A A [i?. uu-| ^.
i
mí A á
yambo
i * i
Exé-\\gi
i
hecedecasílabo
ei
— -- ' I <\..
FE. DE ERKATAS.
Lin. Dice. Léase.
Páj.
433 9 en unión
434 20 «Lo etc.
435 14 sino es
437 10 jacular i et ||
440 6 Mecenas Petronio,
445 26 las ársis del etc.
452 5 nünc Árábum
457 33 liverso Alcmanio»
» 34 « rico griego
i
458 21 grsi-\ta vicl\
» Z5 Paluda \
459 19wé-|ro||
» 23 mdllíti-\ é||
4(52 14 sa da a conocer
465 2 se llam a
408 7 colus eris.
471 5 tríme ro
475 17 de Horacio, presentan
476 15 dellibro
484 2 aventajar la «Alcáica»
486 17 leónüm
487 7 estrof a
488 17 que aparecen
490 4 ve-rir'et:
494 1 Ármeniis
en la unión
Lo etc.
sino que es
i
jácülári et \\
Mecenas, Petronio,
la ársis del etc.
i
nünc Árábum
«verso Alcmanio»
lírico griego
i
gra-| Xa vícel
P allí da |
m¡>-\rbl\
i^ i
mollítÍ-\Q II
se dá a conocer
se llama
solus eris.
trímetro
de Horacio presentan
del libro
aventajar a la «Alcáica»
léónmn.
estrofa
que parecen
per-iret:
Ármeniis
NOTA: La observación que se encuentra en la páj. 355, debe
ser arreglada así:
Observación : De estos veinte i ocho pies solo se emplean en
los versos latinos i griegos los trece que siguen: el dáctilo,
anapesto, troqueo o coreo, yambo, crético o anfímacro, bacquío,
peón 1.°, peón 4.°, yónico mayor, yónico menor, coriambo, es-
pondeo i tríbraco. Los quince restantes son puras íicciones teó-
ricas de los métricas griegos, simplemente adoptadas por los
latinos ; etc.
K
i As*W
— H-^y
/ 1
óuJStt
c
I
i.
i
t
u
I
í
:
- ' </YV
Z Jf~
SS i
._ .-*»* --. • ^i
é«r